英语口译基础教程interpreting course课件.pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《英语口译基础教程interpreting course课件.pptx》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语口译基础教程 interpreting course课件 英语 口译 基础教程 course 课件
- 资源描述:
-
1、 INTERPRETING Unit One A General Introduction Todays Main Teaching Content v1.A general introduction to interpretingv2.A general introduction to this course and the requirements of the coursev3.A general introduction to interpreting tests in China1.Introduction to Interpreting Course To think about:
2、1)what is translation?2)what is interpretation?3)whats the difference between them?(Compared with translation,what is the difficulty in interpreting?)Similarities and dissimilarities between translating and interpreting1)In terms of medium&working environment&time limit:Translation Interpreting writ
3、ten oral fairly relaxing on the spot has certain time limits spontaneous 2)In terms of process a.Similarities:input comprehension output b.Differences:*Interpreting:receive information decode memorize encode expression*Translating:i n p u t c o m p r e h e n s i o n (output)expression checking 3)In
4、terms of criteria a.Similarities:a faithful reproduction in natural TL.b.Differences:Interpreting:accuracy and fluency Translation:faithfulness,smoothness and gracefulness 4)In terms of the requirements of translators and interpreters a.Similarities:*Language skills *Encyclopedic knowledge *Knowledg
5、e relating to the subject matter *Cross-cultural awareness *Strong sense of responsibility and good professional ethics b.Dissimilarities The Other Basic Requirements for Interpreters (1)Acute hearing(to grasp the meaning)(2)A good command of idioms,slang and proverbs,as well as register&appropriate
6、ness.(3)Phonetic competence(accent,intonation,stress and rhythms)&public speaking skills (4)Outstanding memory and note-taking ability (5)psychological competence:quick-witted,calm,resourceful(avoid panic and stage fright)Interpreters knowledge structurev KI=KL+EK+S(P+AP)译员应该掌握的知识译员应该掌握的知识=双语知识双语知识+
7、百科知识百科知识+技技能能(职业口译技能职业口译技能+艺术表达技能艺术表达技能)KI=Knowledge Required for an Interpreter KL=Knowledge for language EK=Encyclopedic Knowledge S(P+AP)=Professional Interpreting Skills and Artistic Presentation Skills2.An Introduction to Interpreting 2.1 The Definition of Interpreting Interpreting is where an
8、interpreter takes a spoken message in one language and repeats it in another.v2.2 The Types of Interpreting 1)In terms of form:consecutive interpretation,simultaneous interpretation,sight interpretation Differences vAt present,only 10-15%of interpreting in the UN and EU and general international con
9、ference is done in CI.In CI,since the interpreter does not start interpreting until the original speaker has stopped,the interpreter has time to analyze the message as a whole.therefore,a higher standard of accuracy,completeness and logic can be accomplished.2)In terms of content:导游口译(guide interpre
展开阅读全文