《英美文学欣赏(第四版)》课件English Literature Unit 3 .pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《《英美文学欣赏(第四版)》课件English Literature Unit 3 .pptx》由用户(momomo)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英美文学欣赏第四版 英美文学欣赏第四版课件English Literature Unit 美文 欣赏 第四 课件 English
- 资源描述:
-
1、An Appreciation of English LiteratureUnit 3 English Poets英美文学欣赏(第四版)u作品欣赏作品欣赏友谊地久天长(Auld Lang Syne)又名旧日时光(也有译作昔日时光),是诗人彭斯听一位老人唱歌时当场记录下来的,因而保留了民歌的特色。诗的内容是对朋友的怀念和对旧日时光的留恋,以及对老友重逢的向往。英美文学欣赏(第四版)Should auld acquaintance be forgot,And never brought to mind?Should auld acquaintance be forgot,And days of a
2、uld long syne?老朋友哪能遗忘,哪能不放在心上?老朋友哪能遗忘,还有往昔的时光?(注解:诗篇开始就引人进入对往事无限的怀念之中。)英美文学欣赏(第四版)For auld lang syne,my dear,For auld long syne,Well take a cup o kindness yet,For auld lang syne!为了往昔的时光,老朋友,为了往昔的时光,再干一杯友情的酒,为了往昔的时光。(注解:诗的第二节可以是合唱部分,诗歌的每一节之后都可以重唱这一部分。诗词带着淡淡的忧伤,在重复的旋律中引起读者的共鸣。)英美文学欣赏(第四版)We twa hae ru
3、n about the braes,And poud the gowans fine,But weve wanderd mony a weary foot,Sin auld lang syne.我们曾邀游山岗,到处将野花拜访。但以后走上疲惫的旅程,逝去了往昔的时光!英美文学欣赏(第四版)We twa hae paidld in the burn From morning sun till dine,But seas between us braid hae roard Sin auld lang syne.我们曾赤脚瞠过河流,水声笑语里将时间忘。如今大海的怒涛把我们隔开,逝去了往昔的时光!(注
4、解:第三节中勾勒出儿时的欢乐;第四节写尽人世沧桑。两节形成鲜明的对比,引人对旧日时光的无限向往和遐想。)英美文学欣赏(第四版)(注解:第五节描写久别重逢的喜悦,老朋友握手相聚,举杯高歌,对往日的共同回忆消除了世事的沧桑和彼此境遇变化带来的隔膜,有的只是对过去时光的无限怀想和对友谊的无比珍重。)And theres a hand,my trusty fiere,And gies a hand othine,And well tak a right guid-willie waught,For auld lang syne.忠实的老友,伸出你的手,让我们握手聚一堂,再来痛饮杯欢乐酒,为了往昔的时光
5、!英美文学欣赏(第四版)And surely yell be your pint-stowp,And surely Ill be mine,And well take a cup o kindness yet,For auld lang syne!你来痛饮一大杯,我也买酒来相陪。干一杯友情的酒又何妨?为了往昔的时光。(注解:如今,无论新朋相聚,还是旧友重逢,“让我们举杯痛饮,同声歌唱,友谊地久天长”,在世界各地广为传唱。)译文选自 王佐良.英国诗选M.上海:上海译文出版社,1988.QuestionsThis is one of the most popular poems all over
6、the world.What are the reasons for the popularity of the poem?英美文学欣赏(第四版)英美文学欣赏(第四版)u作品欣赏作品欣赏这是彭斯根据苏格兰民谣创作的爱情诗中最有名的一首。全诗以红红的玫瑰开始,以千万里的行程作结,意境由小而大、而广、而深、而远,虽然是道别离之情,更像是信誓旦旦的誓言。其间一咏三叹,步步深入。“O,my luve”,“my bonnie lass,my dear”,“my only luve”等叠字复句的运用更增添了这首诗和谐的乐感美,恰如其份地传达了诗人的一腔柔情、一往情深,读来贴切自然,令人荡气回肠。A Red
7、,Red RoseO,my luve is like a red,red rose,Thats newly sprung in June.O,my luve is like the melodie.Thats sweetly playd in tune.呵,我的爱人象朵红红的玫瑰,六月里迎风初开;呵,我的爱人象支甜甜的曲子,奏得合拍又和谐。(注解:诗人在第一节以两个比喻形容心上人的美丽可人,“红红的玫瑰”象征心上人的美貌和青春,“甜甜的乐曲”意指心上人的性情和谐而完美。)英美文学欣赏(第四版)英美文学欣赏(第四版)As fair art thou,my bonie lass,So deep i
8、n luve am I;And I will luve thee still,my dear,Till a the seas gang dry.我的好姑娘,多么美丽的人儿!请看我,多么深挚的爱情!亲爱的,我永远爱你,纵使大海干涸水流尽。(注解:诗的第二、三节层层递进,进一步表达诗人的炽烈爱情。)英美文学欣赏(第四版)Till a the seas gang dry,my dear,And the rocks melt wi the sun;And I will luve thee still,my dear,While the sands o life shall run.纵使大海干涸水流尽,
9、太阳将岩石烧作灰尘,亲爱的,我永远爱你,只要我一息犹存。(注解:其中的意思和我们平时说的“海枯石烂心不变”相同,说明了这首诗丰厚的民歌底蕴。同时,这一重复使诗歌前后八行不同的意境合为一体。此前,两人之间热烈又轻快;此后,意境更新、更广、更深远。)英美文学欣赏(第四版)And fare thee weel,my only luve,And fare thee weel a while;And I will come again,my luve,Tho it were ten thousand mile!珍重吧,我惟一的爱人,珍重吧,让我们暂时别离,但我定要回来,哪怕千里万里!(注解:海枯石烂,生
10、命沙漏,千万里的远行等宏大的意象更表达了诗人对爱情的坚贞不渝。)译文选自 王佐良.英国诗选M.上海:上海译文出版社,1988.Questions1.How many different ways does the poet choose to express his love?2.On how many aspects do you find the poem so touching?英美文学欣赏(第四版)英美文学欣赏(第四版)u作者简介作者简介威廉 华兹华斯(William Wordsworth,17701850)英国著名浪漫主义诗人。1798 年,他与另一位著名诗人柯勒律治(Samuel
11、Taylor Coleridge)合作出版了抒情歌谣集(Lyrical Ballads)。华兹华斯在诗集第二版前言中提出,“诗歌是强烈感情的自然流露”。他主张用通俗生动的民间口语代替古僻生涩的诗歌词汇,对英国诗歌发展产生了深远影响,这篇序言被认为是英国浪漫主义的宣言。英美文学欣赏(第四版)他长期居住在乡村湖区,擅长描写自然风物和生动活泼的普通人形象,被称为“湖畔派诗人”(Lake Poets)。他的诗歌语言质朴,格调清新。优秀诗作有露西组诗(“Lucy Poems”,1799)、杜鹃颂(“To the Curkoo”,1802)、孤独的割麦女(“The Solitary Reaper”,180
12、5)、不朽颂(“Ode:Intimations of Immortality”,1807)等。1843 年被封为“桂冠诗人”(Poet Laureate)。I Wandered Lonely as a Cloud英美文学欣赏(第四版)u作品欣赏作品欣赏我好像一朵流云独自漫游是华兹华斯抒情诗的代表作之一,写于 1804 年。据说这是根据诗人兄妹俩一起外出游玩时的亲眼所见写成的。诗人在漫游时,发现湖边一大片金黄色的水仙在微风中摇曳起舞,这大自然的奇妙美景使诗人心旷神怡,成为美好的记忆。在以后孤独寂寞的日子里,美景又给诗人带来了安慰和欢乐。华兹华斯曾说,诗歌应该描写“平静中回忆起来的情感”(emot
13、ion recollected in tranquility)。这首诗很好地体现了他的创作思想。英美文学欣赏(第四版)That floats on high oer vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host of golden daffodils;Beside the lake,beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.我好似一朵孤独的流云,高高地飘游在山谷之上,突然我看到一大片鲜花,是金色的水仙遍地开放。它们开在湖畔,开在树下 它们随风嬉舞,随风飘荡。(注解:
14、诗的前一部分写景,后一部分抒情。开篇以第一人称讲述自己独自漫游时落寞忧郁的心情。诗人一面努力回忆,一面自由自在地欣赏大自然的瑰丽。第一节描写一大片金灿灿的水仙在阵阵微风中起舞的情景。)英美文学欣赏(第四版)Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the Milky Way,They stretched in never-ending lineAlong the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glance,Tossing their heads in sprightly dance.它们密
15、集如银河的星星,像群星在闪烁一片晶莹;它们沿着海湾向前伸展,通往远方仿佛无穷无尽;一眼看去就有千朵万朵,万花摇首舞得多么高兴。(注解:第二节描写水仙多如繁星,灿若银河,在湖水边连绵不断,轻盈飘舞。)英美文学欣赏(第四版)The waves beside them danced,but theyOut-did the sparkling waves in glee:A poet could not but be gay,In such a jocund company:I gazed-and gazed-but little thoughtWhat wealth the show to me h
16、ad brought:粼粼湖波也在近旁欢跳,却不如这水仙舞得轻俏;诗人遇见这快乐的旅伴,又怎能不感到欢欣雀跃进;我久久凝视-却未领悟 这景象所给的精神至宝。(注解:第三节描写粼粼波光与灿然水仙翩然共舞,交相辉映的动人景象。诗人满怀欣喜,又心绪迷离,竭力感悟其中的启示却不可得。)英美文学欣赏(第四版)For oft,when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood,They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;And then my heart with pleasu
展开阅读全文