书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 45
上传文档赚钱

类型[最新]土木工程专业英语第3课lesson-3-components-of-a-building课件.ppt

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:4281426
  • 上传时间:2022-11-25
  • 格式:PPT
  • 页数:45
  • 大小:1.06MB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《[最新]土木工程专业英语第3课lesson-3-components-of-a-building课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    最新 土木工程 专业 英语 lesson components of building 课件
    资源描述:

    1、English for Special Purposes in Civil Engineering作者:蒲万丽 西南石油大学土木工程学院 2007年10月土木工程专业英语Lesson 3Text:Components of A Building教学要求:1、掌握有关专业术语;2、熟悉一些常见的表达方式;3、延伸了解一些有名的建筑、建筑师、工程师;4、拓展专业知识;5、能正确、流畅地翻译 Materials and structural forms are combined to make up the various parts of a building,including the load

    2、-carrying frame,skin,floors,and partitions.The building also has mechanical and electrical systems,such as elevators,heating and cooling systems,and lighting systems.The superstructure is that part of a building above ground,and the substructure and foundation is that part of a buildingload-carrying

    3、 frame:承重骨架;load-bearing framepartition p:tin :隔墙,隔断;heating and cooling systems:供热制冷系统below ground.材料和结构形式结合在一起组成的建筑的各个部分,包括承重的框架、围护结构、楼板和隔板。建筑还包含机电系统,如电梯、供热制冷系统以及照明系统。上部结构是建筑的地上部分,下部结构和基础则位于地面以下。The skyscraper owes its existence to two developments of the 19th century:steel skeleton construction a

    4、nd the passenger elevator.Steel as a construction material dates from the introduction of the Bessemer converter in 1855.Gustave Eiffel(1832-1923)introduced steel construction in France.His designs for the Galerie des Machines and the Tower for the Paris Exposition of 1889 expressed the lightness of

    5、 the steel framework.The Eiffel Tower,984 feet(300 meters)high,was the tallest structure built by man and was not surpassed until 40 years later by a series of Americanskyscrapers.Bessemer converter:贝色明转炉;Galerie des Machines:机械馆;摩天大厦的存在归功于19世纪的两大发明:钢结构和载人电梯。钢结构作为建筑材料起源于1885年贝色麦转炉法的推广。Gustave Eiffel

    6、在法国率先使用了钢结构。他为1889年巴黎博览设计的机械馆和铁塔展现了钢结构的轻巧。埃菲尔铁塔高984英尺(300米),是当时最高的建筑,直到40年后,才被美国的一系列摩天大楼超过了它的高度。Alexandre Gustave Eiffel(18321923)was a French engineer and architect and a specialist of metallic structures.He is famous for designing the Eiffel Tower,built for the 1889 Universal Exposition in Paris,F

    7、rance,and the armature for the Statue of Liberty,New York Harbor,USA.InformationCompleted in 1889Statusdemolished(1909)Structural Type truss roof three-hinged arch truss Part of World Exposition 1889faadeglass buildingstructure wrought iron(熟铁)width115 m height 43.50 mlength 420 mGalerie des Machine

    8、s 机械馆是1889年的巴黎世界博览会上最重要的建筑之一,它运用当时最先进的结构和施工技术,采用钢制三铰拱桁架(three-hinged arch truss),跨度达到115米,堪称跨度方面的大跃进!陈列馆共有20榀这样的钢拱,形成宽115米、长420米,内部毫无阻挡的庞大室内空间。Information Location Paris,FranceStatus CompleteConstructed 1889UseObservation tower,Radio broadcasting towerHeightAntenna/Spire324 m(1,063 ft)Roof300.65 m(9

    9、86 ft)Companies Architect Gustave EiffelStructuralEngineerGustave EiffelServicesEngineer Gustave Eiffel The Eiffel Tower had a huge impact on France.The tower was the focal point of the Exposition Universelle(1889)and drew millions of people to Paris.Nearly two million people visited the Eiffel Towe

    10、r in 1889 alone.The tower quickly became a tourist attraction and brought large amounts of money into Frances economy.After originally being thought of as an eyesore,the tower quickly became a national symbol of France and brought a sense of pride to the people who live there.In 1910 Gustave Eiffel

    11、accomplished extraordinary outcomes in determining the wind resistance of a flat plate;Gustave used the Eiffel Tower as his test platform.Eiffel Tower under construction in July 1888 The first elevator was installed by Elisha Otis in a department store in New York in 1857.In 1889,Eiffel installed th

    12、e first elevator on a grand scale in the Eiffel Tower,whose hydraulic elevators could transport 2,350 passengers to the summit every hour.hydraulic haidr:lik :水力的,水压的;summit:smit :顶点;比较:电梯 elevator eliveit lift 自动扶梯 escalator eskleit 步行楼梯 stairs Elisha Graves Otis(1811.8.-1861.4)invented a safety de

    13、vice that prevented elevators from falling if the hoisting cable broke.He worked on this device while living in Yonkers,New York in 1852,and had a finished product in 1854.Load-Carrying Frame.Until the late 19th century,the exterior walls of a building were used as bearing walls to support the floor

    14、s.This construction is essentially a post and lintel type,and it is still used in frame construction for houses.Bearing-wall construction limited the height of buildings because of the enormous wall thickness required;for instance,the 16-story Monadnock Building built in the 1880s in Chicago had wal

    15、ls 5 feet(1.5 meters)thick at thelower floors.Load-Carrying Frame:承重框架,load-bearing frameexterior walls:外墙;bearing-wall:承重墙;承重结构。直到19世纪后叶,外墙依然被用来做承重墙来支承楼板。这种结构本质上是一种过梁柱,现在依然在住宅结构中使用。由于墙体的厚度,承重墙限制了建筑的高度。例如,建于19世纪80年代的芝加哥Monadnock大楼底层墙厚达5英尺(1.5米)。Monadnock BuildingIn 1883,William Le Baron Jenney(1832-

    16、1907)supported floors on cast-iron columns to form a cage-like construction.Skeleton construction,consisting of steel beams and columns,was first used in 1889.As a consequence of skeleton construction,the enclosing walls become a“curtain wall”rather than serving a supporting function.Masonry was the

    17、 curtain wall material until the 1930s,when light metal and glass curtain walls were used.After the introduction of the steel skeleton,the height ofcast-iron:k:stain 铸铁;masonry meisnri :砖石、砌体;buildings continued to increase rapidly.William Le Baron Jenney芝加哥学派(Chicago School 18831893 高层、铁框架、横向大窗、简单)

    18、的创始人。William Le Baron Jenney(1832-1907)William Le Baron Jenney is a civil engineering,an architect.He is known as the Father of the American Skyscraper.代表作品:1、迪瑞威曼住宅 Deere-Wiman House2、家庭保险大楼 Home Insurance Building All tall buildings were built with a skeleton of steel until World War II.After the

    19、war,the shortage of steel and the improved quality of concrete led to tall buildings being built of reinforced concrete.Marina Towers(1962)in Chicago is the tallest concrete building in the United States;its height-588feet(179 metes)-is exceeded by the 650-foot(198-meter)Post Office Tower in London

    20、and by other towers.reinforced concrete:钢筋混凝土;二战以前,所有的高层建筑都是采用钢结构。战后,钢材的短缺以及混凝土质量的发展,产生了钢筋混凝土高层建筑。芝加哥的Marina Towers(1962)是美国最高的混凝土建筑,高588英尺,后来伦敦650英尺高的Post Office Tower以及其他塔式建筑超过了他的高度。Marina Towers.61层,有城中之城之称,又被称为Marina City。The architecture combines the function of an office block with the functio

    21、n of a radio tower,producing a structure which is strangely thinner in the middle than at the top and bottom.This wasp waist effect has always had style and may look futuristic in some ways,but at the time it was built in the 1960s*it was an astonishing futuristic architectural statement.A change in

    22、 attitude about skyscraper construction has brought a return to the use of the bearing wall.In New York City,the Columbia Broadcasting System Building,designed by Eero Saarinen in 1962,has a perimeter wall consisting of 5-foot(1.5-meter)wide concrete columns spaced 10feet(3 meters)from column center

    23、 to center.This perimeter wall,in effect,constitutes a bearing wall.One reason for this trend is that stiffness against the action of wind can be economically obtained by using the walls of the building as a tube;the World Trade Center buildings are another example of this tube approach.In contrast,

    24、rigid frames or vertical trusses are usuallyprovided to give lateral stability.Columbia Broadcasting System Building:哥伦比亚广播公司大楼;perimeter wall:primit 围墙;bearing wall:承重墙;stiffness:刚度;rigid frames:刚架;truss:trs 桁架;lateral stability:侧向稳定性;而后,人们摩天大楼的结构形式,有了不同的看法,又回归到采用墙承重。1962年,由Eero Saarinen设计的在纽约建成的哥伦

    25、比亚广播大厦,5英尺宽、间距为10英尺的混凝土柱子构成了一个环形墙。这种环形墙实际上组成了一个承重墙。产生这种趋势,是因为将建筑的墙体作为一个筒体,其刚度可以非常经济地抵抗风荷载。世贸大厦是另一个采用这种方式的例子。相比之下,刚架或者垂直桁架常用来保证侧向稳定性。Eero Saarinen(沙里宁):(August 20,1910,in Kirkkonummi,Finland September 1,1961,Ann Arbor,Michigan,United States)was a Finnish American architect and product designer of the

    26、 20th century famous for varying his style according to the demands of the project:simple,sweeping(making an important difference to something),arching structural curves or machine-like rationalism.杰斐逊国家纪念碑 “城市是一本打开的书,从中可以看到它的抱负。”“让我看看你的城市,我就能说出这个城市居民在文化上追求的是什么。”Eero Saarinen(E沙里宁):Skin.The skin of

    27、a building consist of both transparent elements(windows)and opaque elements(walls).Windows are traditionally glass,although plastics are being used,especially in schools where breakage creates a maintenance problem.The wall elements,which are used to cover the structure and are supported by it,are b

    28、uilt of a variety of materials:brick,precast concrete,stone,opaque glass,plastics,steel,and aluminum.Wood is used mainly in house construction;it is not generally used for commercial,industrial,or public buildings becauseof the fire hazard.transparent trnsprnt :透明的;element:构件;opaque upeik :不透明的;main

    29、tenance meintinns :维护;precast:预制的;aluminum .ljuminim:铝;hazard hzd :冒险,危险,危害;外壳。建筑的表层由透明的(窗户)和不透明的(墙)组成。窗户传统上采用玻璃,尽管有时也采用塑料,特别是在学校因为破碎而产生维护问题的情况下。墙体是用来围护和支撑结构用的,其材料很多有:砖,预制混凝土,石材,透明的玻璃、塑料还有铝等。木材是重要的房屋建筑材料,由于火灾危险很少用于商业、工业或公共建筑中。Floors.The construction of the floors in a building depends on the basic s

    30、tructural frame that is used.In steel skeleton construction,floors are either slabs of concrete resting on steel beams or a deck consisting of corrugated steel with a concrete topping.In concrete construction,the floors are either slabs of concrete on concrete beams or a series of closely spaced con

    31、crete beams(ribs)in two directions topped with a thin concrete slab,giving the appearance of a waffle on its underside.The kind of floor that is used depends on the span between supporting columns or walls and the function of thespace.slab:楼板、平板;rest on:依靠,由支撑;deck:板、面板;corrugated steel krgeitid :波纹

    32、钢板;rib:肋;waffle wfl :格子;延伸:composite floor with profiled steel sheet 压型钢板组合楼板 composite floor system 组合楼盖ribbed slab floor 密肋楼板 slab-column system 无梁楼盖stiffening rib 加劲肋 楼板。楼板结构取决于结构的形式。在钢结构中,楼板是支撑在钢梁上的混凝土板,或者是波纹钢板加混凝土面层的楼板。在混凝土结构中,楼板是支撑在混凝土梁上的混凝土板,或者是一系列排列紧密的双向梁(肋)加上部的混凝土薄板,板下面呈格状。girderpost poured

    33、 concreteprofiled steel sheet secondary beam composite floor with profiled steel sheetIn an apartment building,for instance,where walls and columns are spaced at 12 to 18 feet(3.7 to 5.5 meters),the most popular construction is a solid concrete slab with no beams.The underside of the slab serves as

    34、the ceiling for the space below it.Corrugated steel decks are often used in office buildings because the corrugations,when enclosed by another sheet of metal,form ducts for telephoneand electrical lines延伸:a solid concrete slab with no beamsslab-column system 无梁楼盖 例如,在一幢公寓中,柱间距为12到18英尺(3.7米到5.5米),最普遍

    35、的是实心的无梁楼板。板下部可作为下层空间的顶棚。办公大楼中常使用波纹钢楼板,这是因为当波纹钢楼板的波纹被另一块金属板盖上时可以形成电话线和电线管道。Mechanical and Electrical Systems.A modern building not only contains the space for which it is intended(office,classroom,apartment)but also contains ancillary space for mechanical and electrical systems that help to provide a

    36、 comfortable environment.These ancillary spaces in a skyscraper office building may constitute 25%of the total building area.The importance of heating,ventilating,electrical,and plumbing systems in an office building is shown by the fact that 40%of theancillary nsilri :辅助的;ventilating :通风;plumbing s

    37、ystems plmi :管道系统;construction budget is allocated to them.Because of the increased use of sealed buildings with windows that cannot be opened,elaborate mechanical systems are provided for ventilation and air conditioning.Ducts and pipes carry fresh air from central fan rooms and air conditioning ma

    38、chinery.The ceiling,which is suspended below the upper floor construction,conceals the ductwork and contains the lighting units.Electrical wiring for power and for telephone communication may also be located in this ceiling space or may be buried in the floor construction in pipes or conduits.elabor

    39、ate ilbrt :精细的,详尽的;ductwork dktw:k :管道系统;conduit kndit :导管,水管,沟渠。There have been attempts to incorporate the mechanical and electrical systems into the architecture of buildings by frankly expressing them;for example,the American Republic Insurance Company Building American Republic Insurance Compan

    40、y Building(1965)in Des Moines,Iowa,exposes both the ducts and the floor structure in an organized and elegant pattern and dispenses with the suspended ceiling.This type of approach makes it possible to reduce the cost of the building and permits innovations,such as in the span of thestructureDes Moi

    41、nes diminz :得梅因(美国爱荷华州,Iowa州的首府);suspended ceiling:吊顶 人们尝试将机电系统暴露出来,融入到房屋的建筑中。例如,在爱荷华州首府得梅因的美国共和保险公司大楼(1965)就将管线和楼板以一种优美的图案展现出来,从而免除了吊顶。这种方法使得降低房屋造价成为可能,并且可以允许创新,例如在结构的跨度方面。Soils and Foundations.All buildings are supported on the ground,and therefore the nature of the soil becomes an extremely impor

    42、tant consideration in the design of any building.The design of a foundation depends on many soil factors,such as type of soil,soil stratification,thickness of soil layers and their compaction,and groundwater conditions.Soils rarely have a single composition;they generally are mixtures in layers of v

    43、arying thickness.For evaluation,soils are graded according to particle size,which increased from silt to clay to sand to gravel to rock.In general,the larger particle soils will support heavier loads than the smaller ones.The hardest rock can support loads up to 100 tons per square foot(976.5 metric

    44、 tons/sq meter),but the softest silt can support a load of only 0.25 ton per squarefoot(2.44 metric tons/sq meter).stratification.strtifikein :分层;silt:淤泥,粉土;square skw :平方;metric metrik :公制的,米制的;compaction kmpkn :压缩;土壤和地基。所有建筑都是坐落在地面上的。因此任何设计中,土壤的特性成为一项的重要考虑环节。基础设计必须考虑众多因素,例如土壤类型、土壤分层、每层的厚度及压缩性、地下水状

    45、况等。土壤很少是单一成分的,通常是不同厚度土层的混合物。为了评估土壤,根据粒径不同,土壤依次划分为粉土、粘土、沙土、碎石土和岩石。通常,大粒径的土壤可以承受更大的荷载。最硬的岩石其负载可以高达每平方英尺100吨(976.5t/m2),但是柔软的粉土就只有每平方英尺0.25吨(2.44t/m2)。All soils beneath the surface are in a state of compaction;that is,they are under a pressure that is equal to the weight of the soil column above it.Man

    46、y soils(except for most sands and gavels)exhibit elastic properties-they deform when compressed under load and rebound when the load is removed.The elasticity of soils is often time-dependent,that is,deformations of the soil occur over a length of time which may vary from minutes to years after a lo

    47、ad is imposed.Over a period of time,a building may settle if it imposes a load on the soil greater than the natural compaction weight of the soil.Conversely,a building may heave if it imposes loads on the soil smaller than the natural compaction weight.The soil may also flow under the weight of a bu

    48、ilding;that is,ittends to be squeezed out.elastic properties:弹性性质;deform di:f:m :使.变形;rebound:ribaund 弹回;time-dependent di:f:m :时间依赖,时间性的;rebound:ribaund 弹回;Impose impuz :施加;settle:沉降;heave hi:v :举起;squeeze skwi:z :压缩所有地表下的土都处于受压状态,就是说,这些土承受与其上的土柱重量相等的压力。许多土(除了大多数沙土和碎石土)显示出弹性性质受压时会变形,卸载后恢复。土壤的弹性是有时间

    49、性的,也就是说,土的变形可能发生在荷载作用后从数分钟到数年的时间长度上。如果建筑物作用在土体上的荷载高于土的天然压实重量,可能产生沉降。相反,如果建筑物作用在土体上的荷载小于土的天然压实重量,建筑物就会被举起。土壤可能在建筑的重量下产生流动,就是说,它很容易被压挤出。Due to both the compaction and flow effects,building tend to settle.Uneven settlements,exemplified by the leaning towers in Pisa and Bologna,can have damaging effects

    50、-the building may lean,walls and partitions may crack,windows and doors may become inoperative,and,in the extreme,a building may collapse.Uniform settlements are not so serious,although extreme conditions,such as those in Mexico City,can have serious consequences.Over the past 100 years,a change in

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:[最新]土木工程专业英语第3课lesson-3-components-of-a-building课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-4281426.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库