高考文言文翻译课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《高考文言文翻译课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高考 文言文 翻译 课件
- 资源描述:
-
1、精选课件1二轮复习之文言文翻译二轮复习之文言文翻译 精选课件2文言翻译的基本要求文言翻译的基本要求信、信、达、达、雅雅 精选课件3 指的是译文要准确表达原文的意指的是译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思思,避免曲解原文的意思 信信有功绩,有功绩,寻寻为上大夫为上大夫有功绩,有功绩,不久不久封为上大夫封为上大夫精选课件4达达 指译文应该通顺明白,符合汉语指译文应该通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病的表述习惯,没有语病 以勇气闻名于诸侯以勇气闻名于诸侯 凭勇气凭勇气闻名在闻名在诸侯中间诸侯中间 凭着勇气凭着勇气在诸侯中间闻名在诸侯中间闻名精选课件5雅雅要求在准确通顺的基要求在准确通顺的
2、基础上能表达得生动优础上能表达得生动优美,能再现原作的风美,能再现原作的风格和神韵格和神韵 精选课件6翻译文言文的基本原则翻译文言文的基本原则 直译为主直译为主 意译为辅意译为辅精选课件7直译直译紧扣原文,按原文的字紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,词和句式对等的翻译,做到字字落实做到字字落实 精选课件8“樊哙覆其盾于地,加彘肩,拔樊哙覆其盾于地,加彘肩,拔剑切而啖之剑切而啖之 直译:樊哙把他的盾牌反扣在地上,将猪腿放在直译:樊哙把他的盾牌反扣在地上,将猪腿放在上面,拔出剑切来吃上面,拔出剑切来吃 精选课件9 视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨乞骸骨直译:直译:视察事情视察事情三年之后,
3、三年之后,就给朝廷写信就给朝廷写信乞求赐还自己乞求赐还自己的身体的身体 精选课件10意译意译 在尊重原文的基础上,根据原在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式(修辞与原文不同的表达方式(修辞、婉辞、文化常识)。、婉辞、文化常识)。精选课件11意译:张衡意译:张衡到职工作到职工作了三年,向朝了三年,向朝廷上表章请求廷上表章请求告老还乡告老还乡。视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨乞骸骨视事视事,官员到职工作,官员到职工作,乞骸骨乞骸骨,古代大臣年老了请求辞,古代大臣年老了请求辞 职回乡的
4、一种谦辞职回乡的一种谦辞精选课件12文言翻译的方法文言翻译的方法留留调调补补变变删删换换字字句句精选课件13文言文中的文言文中的专用名词专用名词,如,如人名、地名、人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度帝号以及一些典章制度等,可以保留原等,可以保留原词,不作翻译。词,不作翻译。古今词义古今词义相同的词语也相同的词语也不必翻译。不必翻译。留留文言翻译的方法一文言翻译的方法一精选课件14翻译下列句子翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。阳晋,
5、拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇担任赵国的将领征担任赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋阳晋,被封为,被封为上卿上卿,他凭借他凭借勇气勇气在各国诸侯间闻名。在各国诸侯间闻名。人名人名人名人名、年号、年号赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇为赵将伐齐,大破之,取为赵将伐齐,大破之,取阳阳晋晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同精选课件15删除没有实在意义、也无须译出的文言词删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:语。具体情况:句首发语词。句首发语词。句中停顿
6、的词或结构倒装的标志。句中停顿的词或结构倒装的标志。凑足音节的助词或个别连词。凑足音节的助词或个别连词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。文言翻译的方法二文言翻译的方法二精选课件16翻译下列句子翻译下列句子:1.师道之不传也久矣师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了。结构助词结构助词,主谓之间取消句主谓之间取消句子独立性,删去子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去删去译:日夜勤劳地日夜勤劳地工作工作,孤孤单单,受尽辛苦,孤孤单单,受尽辛苦。偏义复词,删去息偏义复词,删去息2.昼夜勤昼夜勤作息作息,伶俜萦苦辛。(,伶俜
展开阅读全文