实用职场英文口译教程Chapter-Nine-Health-and-Fitness课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《实用职场英文口译教程Chapter-Nine-Health-and-Fitness课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 实用 英文 口译 教程 Chapter Nine Health and Fitness 课件
- 资源描述:
-
1、Chapter NineHealth and Fitness 健康保健健康保健Part I Background ReadingDeepen China-Africa Health Cooperation for the Humanitys Cause of Health PromotionTo develop better health services and ensure the health of our citizens is not only the goal to be achieved through China-Africa cooperation but also the
2、common aspiration of the international community.Health is defined as a basic human right in both the Constitution of the World Health Organization(WHO)and the International Covenant on Economic,Social and Cultural Rights.The UN“Human Development Index”uses three key indicators,namely,life expectanc
3、y,years of schooling and per capita GDP,as the yardstick for measuring the progress of member states in economic and social development.The Millennium Development Goals(MDGs)initiated by the UN in 2000 also places health-related indicators at the heart of its agenda.Chinas health promotion endeavor
4、over the past six decades is guided by the following principles:First,we take ensuring the health of the public as the fundamental task of our health services,and place it at the heart of our efforts to improve peoples livelihood.We have taken steps to keep the non-profit nature of public health ser
5、vices,provided the basic medical and health system to the people as public goods,and made utmost efforts to develop health services to the satisfaction of our people.Second,we work to meet peoples needs for basic medical and health services in ways consistent with Chinas national conditions,and give
6、 priority to the countryside,poverty-stricken areas and remote regions as well as disadvantaged groups in allocating medical and health resources.Third,we have stayed committed to strengthen the building of primary and basic medical facilities with a focus on rural and community medical institutions
7、,enhance the capacity of medical and health institutions,and develop a health service network covering both rural and urban communities.Fourth,we have stayed committed to reform the medical and health system,update our thinking,promote institutional innovation and innovation in management approach a
8、nd science and technology,and develop a medical and health system with a balance between non-profitability and efficiency and the ability to meet varying needs of the people.Fifth,we have stayed committed to opening-up and cooperation.We have conducted extensive exchanges and cooperation with the re
9、st of the world,honored our international responsibilities,and participated in the making of relevant international rules.Part II Interpretation Lead-inA.重点词汇重点词汇 Vocabulary Previewacne 痤疮,粉剌active sleep 积极睡眠aerobics 有氧运动allergy 过敏Alzheimers disease 老年痴呆症anti-aging 抗衰老antibiotics 抗生素backache 背痛bioen
10、gineering 生物工程bird flu 禽流感bleeding 出血blood circulation 血液循环bruise 瘀伤,擦伤,青紫burp 饱嗝儿,打嗝carbohydrate 碳水化合物cholesterol 胆固醇chronic 慢性的coma 昏迷cough 咳嗽coughing fit 咳嗽发作deadly 致命的dehydration 脱水eating disorder 食欲紊乱elasticity 弹力,弹性embryo 胚胎epidemic 流行的,传染的;时疫,流行病euthanasia/mercy killing 安乐死extrovert 性格外向的(人)f
11、atal 致命的fever 发烧fitness center 健康中心fitness 健康foot-and-mouth disease 口蹄疫genes 基因genetic information 遗传信息genome 基因组health care products 保健品 herbal medicine 草药heart attack 心脏病发作heart failure 心力衰竭HIV-positive 艾滋病病毒测试呈阳性hoarseness 嘶哑,刺耳hormone 荷尔蒙,激素immunity 免疫性insomnia 失眠,失眠症introspective 内省,内向的,introve
12、rt 性格内向的(人)isolation 隔离itchy 使人发痒的,不安静的,神经质的maternity leave 产假mental disorder 精神紊乱metabolism 新陈代谢mortality rate 死亡率nutrient 有营养的,养分obesity 肥胖症outbreak (疫情等)暴发paralysis 瘫痪pimple 丘疹,面泡,青春豆plague 瘟疫pulse 脉搏regenerate 再生remedy 药物,治疗,矫正SARS-affected area 非典疫区SARS epidemic 非典型性肺炎sneeze 打喷嚏snore 打鼾,鼾声sore
13、throat 喉咙痛soreness 痛,痛楚spasm 痉挛stem cell 干细胞sterile 不育的,无结果的,消毒过的,无菌的stiff neck 落枕stress 压力,焦虑transplant 移植trauma 外伤,(心理)创伤vaccine 疫苗wrinkle 皱纹万物人为贵 nothing compares to a human life 救死扶伤 healing the sick and saving the dying 相生相克 mutual generation and restriction 对立制约 mutually opposing and constrain
14、ing 互根互用interdependent and mutually promoting 相互转化mutually transformational 针灸 acupuncture 推拿 medical massage 综合医院 general hospital 中医部 TCM section/department 理疗 physical therapy 切脉 feeling the pulse 偏方folk prescription 祖传秘方 secret prescription handed down from ones ancestorsB.句子精炼句子精炼 Sentence in F
15、ocus1.运动有助于放松。Playing sports can help us(to)relax.2.环境和遗传也可能增加人们增重的几率。The environment and genetics may increase the risk of putting on weight as well.3.因为武术能强身健体,锻炼意志,所以在中国深受欢迎。As wushu builds build strong bodies and tempers the willpower,it is immensely popular in China.4.紧张了一天之后,你可以泡一个热水澡或者舒舒服服地看本
16、好书。You might try relaxing in a warm bath or with a good book after a stressful day.5.通过参加户外活动,我们能更接近大自然,更多地呼吸新鲜空气。By taking part in outdoor sports,we are closer to nature and we can take in more fresh air.6.练太极拳有助于放松精神,减少压力,并可培养良好的平衡和站姿。Practicing shadow boxing aids relaxation,reduces stress,and ass
17、ists with good balance and posture.7.健康的关键在于告诉你自己你是最重要的 你是你自己最重要的资本。The key to health is to remind yourself that youre the most important one you are your most important resource.8.健康的身体对于健康的头脑是很必要的。众所周知,人不但要有健全的头脑,更要有健康的身体,这是至关重要的。A healthy body is necessary for a healthy mind.As is known to all,to
18、 have a sound mind,we must first have a sound body.This is of vital importance.9.We shall spare no efforts to strengthen prevention so as to check the spread of the disease.我们要全力加强预防,控制疫情蔓延。10.Overweight and obesity are defined as abnormal or excessive fat accumulation that may impair health.超重和肥胖可定
19、义为异常或过量的脂肪积累,可损害健康。11.We shall establish an epidemic contingency mechanism and enhance the capacity for emergency management.我们要建立突发疫情应对机制,提高应急处理能力。12.Making time for your priorities keeps you focus on the fundamental things in your life,such as your health and your family.抽空做你认为最重要的事,你就不会忽略生命里诸如健康、
20、家庭这样的基本要素。13.It the body does not burn off the extra calories consumed from larger portions,fast food,or soft drinks,weight gain can occur.如果身体不能消耗由大份量食品、快餐或软饮料带来的多余卡路里,体重就会增加。14.As with all exercises,technique is very important and for this reason it is advisable for beginners to seek out a reputab
21、le teacher.像所有的练习一样,技巧很重要,因此建议起步者找个有名的老师。15.Yoga,developed by the ancient sages of India,is a system of personal development encompassing body,mind,and spirit that dates back more than 5,000 years.瑜伽是古代印度智者开创的,是个人躯体、思想、灵魂三者的协调运动。到今天,它已经有5,000多年的历史了。16.Among U.S.adults aged 20-74 years,the prevalence
22、 of overweight has increased an estimated 4 percent since 1980,increasing from 33 percent to the 35 percent of the population in 2019.在20-74岁年龄段的美国成年人中,超重的普遍率从1980年开始估计增长了4%,从33%上升到了2019年人口的35%。C.段落视译段落视译 Sight Interpretation1.对那句太过平常的话,“我没时间锻炼”,不管怎样,你得找出时间,不然身体就要出问题了,患上心脏病或糖尿病。治病可比锻炼要多花更多的时间。2.我们要努
展开阅读全文