2020年安徽中考文言文复习课件.pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《2020年安徽中考文言文复习课件.pptx》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2020 安徽 中考 文言文 复习 课件
- 资源描述:
-
1、l 明确考试要求 l 把握出题方向 l 狠抓基础复习 l 关注中考热点考试要求:能阅读浅显的文言文。理解常见文言实词、虚词在文中的含义。在记诵积累的基础上理解文章大意。理解文章中句子的含义,会翻译句子和文段。了解文章的主要内容和写法,具备一定的理解分析能力。近几年中考篇目和题型回顾(分值)考试篇目词语解释 句子翻译理解赏析2016(15分)桃花源记醉翁亭记1X5 2X22+4 2017(15分)陋室铭论语.子罕1X52X22+42018(15分)左转国语1X52X22+42019(15分)出师表十渐不克终蔬1X52X22+42013 沿沿溯溯阻绝阻绝 属属引凄异引凄异2015 百里奚百里奚举举
2、于市于市 曾曾益其所不能益其所不能20162016 阡陌阡陌交通交通 泉香而酒泉香而酒洌洌2017 有仙则有仙则名名 子子欲欲居九夷居九夷2018 2018 又何又何间间焉焉 必以必以信信2019 2019 未尝不叹息未尝不叹息痛恨痛恨 愿愿陛下亲之信之陛下亲之信之试题集锦(词语解释词语解释)逆流而上逆流而上连接、连续连接、连续被选举被选举通通“增增”,增加,增加交错相通交错相通清、清澈清、清澈出名出名想要想要考点:词语含义考点:词语含义文言实词出题类型:文言实词出题类型:1.古今异义词古今异义词 2.通假字通假字 3.一词多义一词多义 4.词类活用词类活用词语解释词语解释命题特点命题特点:(
3、1 1)考查的词语大都在课下注释;)考查的词语大都在课下注释;(2 2)以常用的文言实词为主;)以常用的文言实词为主;(3 3)词义可)词义可根据根据上下文或语句推断。上下文或语句推断。1.1.入则无法家入则无法家拂拂士士 2.2.困于心困于心衡衡于虑而后作于虑而后作3.3.弗敢弗敢加加也也 4.4.忠之忠之属属也也5.5.吾妻之吾妻之美美我者我者 6.6.齐国齐国之之美丽者也美丽者也7.7.以以光光先帝遗德先帝遗德 8.8.先帝不以臣先帝不以臣卑鄙卑鄙练一练练一练(词语解释词语解释)通通“弼弼”,辅佐,辅佐通通“横横”,梗塞,不顺,梗塞,不顺虚报虚报类类认为认为美美的的发扬光大发扬光大出身低
4、微,见识短浅出身低微,见识短浅 试题集锦(句子翻译句子翻译)2013 虽虽乘乘奔奔御风,不以疾也御风,不以疾也。清。清荣荣峻茂,峻茂,良良多趣味。多趣味。2015 故故天天将将降大任于降大任于是是人也人也。人恒人恒过过然后能改。然后能改。2016 土地平旷,屋舍土地平旷,屋舍俨然俨然。临溪而临溪而渔渔,溪深而鱼肥。,溪深而鱼肥。2017 苔痕上阶绿,草色入帘青。苔痕上阶绿,草色入帘青。或或曰:曰:“陋,陋,如之何如之何?”2018 肉食者肉食者鄙鄙,来能远谋。,来能远谋。是是则可矣。则可矣。2019 此此悉悉贞良死节之臣。贞良死节之臣。亲爱君子,疏斥小人。亲爱君子,疏斥小人。l一、一、基本方法
5、:基本方法:直译和意译直译和意译 直译:用现代汉语对原文进行逐字逐句对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。翻译技巧及注意事项意译:根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义、风貌等。翻译技巧及注意事 项二、具体方法:留删补 换调翻译技巧及注意事 项例如:“陈胜者阳城人也”,“吴广为都尉”保留,凡是古今意义相同的词保留,凡是古今意义相同的词,以及以及古代的古代的人名、地名、物名、官名、国人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位号、年号、度量衡单位等等,翻译时可翻译时可保留不变,直接用。保留不变,直接用。留句中的“陈胜”、“阳城”“都尉”不用翻译,直接留用。翻译技
展开阅读全文