课文及翻译-2022新牛津译林版(2020)《高中英语》选择性必修第四册.docx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《课文及翻译-2022新牛津译林版(2020)《高中英语》选择性必修第四册.docx》由用户(Q123)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高中英语 课文 翻译 _2022 牛津 译林版 2020 选择性 必修 第四 下载 _选择性必修第四册_牛津译林版(2020)_英语_高中
- 资源描述:
-
1、Unitl Honesty and responsibilityT()live a life of honesty and integrity is a responsibility of every decent person. Noam Chomsky过诚实正直的生活是每一个正派人的责任。诺姆乔姆斯基ReadingAfter twenty years二十年后The policeman on the beat walked along the street as he always did. It was barely ten oclock at night. When he had wal
2、ked about halfway around a certain block, the policeman suddenly slowed down. In the doorway of a store stood a man, with an unlit cigar in his mouth. As the policeman walked up to him the man spoke up quickly.巡逻的警察像往常一样沿着街道走着。还不到晚上十点。当他走过一个街区大 约一半的时候,警察突然放慢了速度。在一家商店的门口站着一个男人,嘴里 叼着一支未点燃的雪茄。当警察走近他时,那
3、人很快地大声说起了话。“Its all right, officer, he said. 4tIm just waiting for a friend. Its an appointment made twenty years ago. There used to be a restaurant where this store stands- BigJoe Bradys restaurant.“没事的,警官,”他说。“我只是在等一个朋友。这是一个二十年前做的约定。 这家商店所在的地方以前有一家餐馆,大乔布雷迪,餐馆。”It was here until five years ago, sai
4、d the policeman. uIt was torn down then.“五年前它还在这里,”警察说。“后来它被拆除了。”The man in the doorway struck a match and lit his cigar. The light showed a pale face, with keen eyes, a square jaw and a little white scar near his right eyebrow. His scarfpin was a large diamond, oddly set. 站在门口的人划了一根火柴,点燃了雪茄。灯光显得苍白他
5、的脸,一双敏锐的 眼睛,一个方下巴,右眉毛附近有一条白色的小伤疤。他的领巾别针是一颗大 钻石,镶嵌得很奇怪。Twenty years ago tonight, said the man, T dined here with Jimmy Wells, my best friend.He and I were just like two brothers. I was eighteen and Jimmy was twenty.The next morning I was to leave New York and travel to the West to make my fortune. We
6、ll,we agreed that night that we would meet here again exactly twenty years from that date and time, no matter what our conditions might be or from what distance we might have to come. We figured that in twenty years each of us ought to have built a life and made our fortunes?*20年前的今晚,”那人说,“我和我最好的朋友吉
7、米威尔斯在这里吃过饭。他 和我就像两兄弟。当时我18岁,吉米20岁。第二天早上,我就要离开纽约, 到西部去发家致富。那天晚上,我们约定二十年后在这里再见面,不管我们的 情况如何,也不管我们要走多远。我们觉得在二十年里,我们彼此都应建立起 自己的生活并发财。”It sounds pretty interesting, said the policeman. Rather a long time between meetings, though. Havent you heard from your friend since you left?听起来很有趣,警察说。不过,两次见面之间的间隔时间相当
8、长。你离开后 就没有收到你朋友的来信吗?Well, we kept in touch for a year or two, and then we lost contact. But I know Jimmy will meet me here if hes alive, for he always was the truest and most reliable fellow in the world. Hell never fbrget. I came a thousand miles to stand in this doorway tonight, and its worthwhile
9、 if my old partner turns up.“嗯,我们保持了一两年的联系,然后就失去了联系。但我知道,如果吉米还活 着,他会来这里见我的,因为他一直是世界上最真诚、最可靠的人。他永远不 会忘记。今晚,我从千里之外来到这里,站在这个门口,如果我的老搭档出现了,这是值得的。”The waiting man pulled out a handsome watch, set with small diamonds. It was three minutes to ten.那个等着的男人拿出一块镶嵌着小钻石的漂亮手表。现在是十点差三分。Til be on my way, said the p
10、oliceman. Hope your friend turns up.“我马上就来,”警察说。“希望你的朋友会出现。”Til give him half an hour at least. Bye, officer.“我至少给他半个小时。再见,长官。The man who had come a thousand miles to keep an appointment with the friend of his youth smoked his cigar and waited. About twenty minutes later, a tall man in a long overco
11、at, with collar turned up to his ears, hurried toward him.这个人从千里之外赶来,是为了和年轻时的朋友约会,他一边抽着雪茄,一边 等待着。大约二十分钟后,一个身穿长大衣、衣领翘到耳朵的高个子男人匆匆 向他走来。Is that you, Bob? he asked, doubtfully.“是你吗,鲍勃?”他疑惑地问。“Is that you, Jimmy Wells? shouted the man in the doorway.“是你吗,吉米威尔斯?”门口的人喊道。Bless my heart!, cried the new arriv
12、al. Well, well, well! Twenty years is a long time! How has the West treated you, old man?“上帝保佑我的心!新来的叫道。“好,好,好!二十年是一段很长的时间!老伙计,西 部对你怎么样?Tt has given me everything I asked it for. Youve changed lots, Jimmy. I never thought you were tall by two or three inches.“它给了我想要的一切。你变了很多,吉米。我从没想过你会长髙两三英寸。 Oh, I
13、grew a bit after I was twenty. Come on, Bob; well go to a place I know and have a good long talk about old times.,“哦,我二十岁以后长高了一点。来吧,鲍勃;我们要去一个我知道的地方,好好 谈谈过去的时光。”The two men walked up the street, arm in arm. The man from the West was beginning to outline the history of his career. At the comer stood a
14、 drugstore, brilliant with electric lights. Each of them turned to stare at the others face. The man from the West stopped suddenly and released his arm.那两个人手挽着手走在街上。这个从西部来的人开始概述他的职业生涯。街角 有一家药店,灯火通明。他们每个人都转过身来盯着对方的脸。那个从西部来 的人突然停下来,松开了他的手臂。As I suspected, youre not Jimmy Wells, he said, impatiently w
15、ith anger. Twenty years is a long time, but not long enough to change the shape of a mans nose.“正如我所怀疑的,你不是吉米威尔斯,他愤怒地说。“二十年是很长的一段 时间,但还不足以改变一个人鼻子的形状。”“It sometimes changes a good man into a bad one, said the tall man, taking charge of the situation. 4tYouve been under arrest fbr ten minutes, Silky*
16、Bob. Chicago police thought you might have dropped over our way and wired us. They want to have a chat with you. Before we go to the station, heres a note fbr you. Its from Patrolman Wells.,“它有时会把一个好人变成一个坏人,”控制局面的高个子说。“你已经被捕十分 钟了,狡猾的鲍勃。芝加哥警方以为你会顺路过来然后给我们发了电报。他 们想和你谈谈。在我们去车站之前,这里有张纸条给你。是巡警威尔斯写来的。” Th
17、e man from the West unfolded the paper. The note was rather short.从西部来的人打开纸。这封信相当短。Bob: I was at the appointed place on time. When you struck the match to light your cigar I saw it was the face of the criminal wanted in Chicago. Anyhow I couldnt arrest you myself, so I got a plain-clothes man to do
18、the job. JIMMY. (Adapted from 0. Henrys short story of the same title)鲍勃:我准时到了约定的地点。当你划着火柴点燃雪茄时,我看到那是一张芝加 哥通缉犯的脸。无论如何,我不能亲自逮捕你,所以我找了个便衣去做这件事。 吉米。”(改编自欧亨利的同名短篇小说)Integrated skillsUnderstanding white lies理解善意的谎言The ugly truth丑陋的真相Happy birthday, Anne, said my grandma, handing me a brightly wrapped par
19、cel with a big red bow. It was my birthday dinner, a special treat, and the whole family were there-my parents, grandma, grandad, aunt, uncle and nephew.“生口快乐,安妮,”奶奶说着递给我一个包装得很鲜艳的包裹,上面有一个大 大的红色蝴蝶结。这是我的生日晚餐,一个特别的款待,而且所有的家人都在 那里我的父母,奶奶,爷爷,阿姨,叔叔和侄子。Thanks, Granny! I said, smiling. I tore the parcel ope
20、n. Inside was something very bright, very pink. I held it up. Il was the ugliest dress I had ever seen.“谢谢奶奶!”我笑着说。我把包裹撕开了。里面有个非常亮,非常粉红的东西。 我举起它。这是我见过的最丑的衣服。T hope you like it, said Grandma. You look so pretty in pink. I think this dress is perfect fbr you.,“我希望你喜欢,”奶奶说。“你穿粉红色很漂亮。我觉得这件衣服非常适合你。” Fran
21、kly speaking, I was disappointed but I smiled as broadly as I could. uThats so kind of you, Granny, I said, trying to sound convincing. 4*Its beautiful. Thank you so much.坦率地说,我很失望,但我尽可能地笑了。“奶奶,您真是太好了。”我说,试 图让自己听起来更有说服力。“这是美丽的。非常感谢你。”Grandma smiled back happily at me, with deep wrinkles around her e
22、yes. Well. I couldnt tell her the truth. Could I?奶奶开心地对我笑了笑,她的眼睛周围有深深的皱纹。嗯。我不能告诉她真相。 我可以吗?A white lie that hurt me 一个伤害我的善意的谎言When I gave the dress to Anne for her birthday, I saw the excitement in her eyes as she tore off the wrapping paper. She paused briefly when she first saw the dress. Then her
23、 beautiful face smiled lovingly at me. She told me it was a beautiful dress. I know that the old and the young do not always share the same tastes and I was happy that she liked it. All the hours of sewing were worth it when I saw the look of joy on her face.当我把裙子送给安妮作为生日礼物时,我看到她撕掉包装纸时眼中的兴奋。她 第一次看到那
24、件衣服时,停顿了一下。然后,她美丽的脸庞充满爱意地对我笑 了笑。她告诉我那是条漂亮的裙子。我知道老年人和年轻人的口味并不总是相 同的,我很高兴她喜欢它。当我看到她脸上喜悦的表情时,所有的缝纫时间都 是值得的。It was a few days later that I learnt the truth. I was passing Annes bedroom when I heard her talking on the phone. My grandma gave me this very pink dress, she said. T really appreciate it but I
展开阅读全文