文言文翻译技巧兰课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《文言文翻译技巧兰课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 翻译 技巧 课件
- 资源描述:
-
1、(1)(1)从高考的特点与考查目的出发从高考的特点与考查目的出发,文文言文翻译要严格遵循的两个原则:言文翻译要严格遵循的两个原则:一一是是忠于原文忠于原文,力求做到力求做到 二二是是字字落实字字落实,以以 为主为主,以以 为为 辅辅(2 2)文言文)文言文“六字翻译法六字翻译法”:信信 达达 雅雅 直译直译 意译意译 1信信:忠于原文内容和每个句子的含义忠于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内容。不随意增减内容。2达达:符合现代汉语的表述习惯,语言符合现代汉语的表述习惯,语言通畅通畅,语气不走样。语气不走样。3雅雅:用简明、优美、富有文采的现代用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的语言风格
2、和艺术水准来。文译出原文的语言风格和艺术水准来。第一招:字字落实第一招:字字落实第二招:文从句顺第二招:文从句顺 忠实于原文意思,不遗漏,不多余。忠实于原文意思,不遗漏,不多余。明白通顺,合乎现代汉语的表达明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。习惯,没有语病。翻译下列句子翻译下列句子:1.赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇为赵将伐齐,大破之,取为赵将伐齐,大破之,取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。2.得楚得楚和氏璧和氏璧。、字字落实字字落实第一式第一式:凡国名、地名、人名、凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、官名、帝号、年号、器物名、朝
3、代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。的词,皆保留不动。六字翻译法方法指津六字翻译法方法指津人名、年号人名、年号人名人名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同器物名器物名字字落实字字落实第二式第二式:把无实义或没把无实义或没必要译出的必要译出的衬词、虚词、偏义复衬词、虚词、偏义复词中无实意的一方词中无实意的一方等删去。等删去。如:如:夫夫赵强而燕弱赵强而燕弱城北徐公,齐国之美丽者城北徐公,齐国之美丽者也也师道师道之之不传也久矣不传也久矣“其闻道其闻道也也固先乎吾固先乎吾”备他盗之备他盗之出入出入与非常也与非常也(发语词)(发语词)翻译下面的
4、句子翻译下面的句子(语气助词)(语气助词)(结构助词)(结构助词)(句中停顿助词)(句中停顿助词)(偏义复词)(偏义复词)例:例:疏疏屈平而屈平而信信上官大夫。上官大夫。词类活用词换成活用后的词,通假字换词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古今成本字,将单音词换成双音词,将古今异义词换作现代汉语。异义词换作现代汉语。换言之,留的留换言之,留的留下,删的删去,其他的都是下,删的删去,其他的都是“换换”的对的对象了,这是字词翻译的重点所在。象了,这是字词翻译的重点所在。疏远、信任疏远、信任(单换双)(单换双)上官大夫与之同列,争宠而心上官大夫与之同列,争宠而心害害其能。
5、其能。嫉妒嫉妒(古今异义)(古今异义)吾得吾得兄兄事之事之像对待兄长一样像对待兄长一样(名作状)(名作状)4.4.既既泣泣之三日,乃誓疗之之三日,乃誓疗之5 5、师者,所以传道、师者,所以传道受受业解惑也业解惑也为为哭泣哭泣(为动)(为动)翻译句子翻译句子字字落实第三式字字落实第三式:通授,传授通授,传授字字落实文言翻译第一招文言翻译第一招分三式分三式留 删 换 文言翻译第二招文言翻译第二招文从句顺翻译下列句子翻译下列句子:1.拜送书于廷拜送书于廷2.人又谁能以人又谁能以身之察察身之察察,受,受物之汶汶物之汶汶者乎者乎?3.安在公子能急人之困安在公子能急人之困也!也!介词结构后置句介词结构后置
6、句定语后置句定语后置句宾语前置宾语前置主谓倒装句主谓倒装句4、项伯杀人,臣、项伯杀人,臣活活之之。调整调整使动、意动使动、意动等动宾关系的语序等动宾关系的语序文从句顺第一式:文从句顺第一式:调整语序。调整语序。文言文中一些特殊句式文言文中一些特殊句式:如如宾语宾语前置、定语后置、状语后置、前置、定语后置、状语后置、主谓倒装主谓倒装等,要按照现代汉语等,要按照现代汉语的语法规范调整语序。的语法规范调整语序。翻译下列句子翻译下列句子:1.公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:公子闻之,往请,欲遗之,不肯受,曰:译:公子听说了这个人,就派人去拜见,并想公子听说了这个人,就派人去拜见,并想送给他一份厚礼
7、。但是送给他一份厚礼。但是侯嬴侯嬴不肯接受,说:不肯接受,说:2.不如因而厚遇之,使归赵不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让不如趁此好好款待他,让他他回到赵国回到赵国 省略主语:省略主语:侯嬴侯嬴3.又因厚币用事者靳尚又因厚币用事者靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。郑袖。译:又用丰厚的礼物又用丰厚的礼物贿赂(楚国)贿赂(楚国)当权的靳尚,当权的靳尚,(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。(让他)在怀王的宠姬郑袖面前编造谎言。省略谓语:省略谓语:赂赂省略兼语:之,省略兼语:之,他他4.私见张良,具告以事。私见张良,具告以事。译:私下会见了张良,把事情全都告诉了私下
8、会见了张良,把事情全都告诉了他他。省略宾语:之,省略宾语:之,他他文从句顺第二式:在文言文翻译时,补在文言文翻译时,补出省略的成分。出省略的成分。翻译下列句子翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱。2.误落误落尘网尘网中中,一去三十年。,一去三十年。(一)借喻的译法(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。喻体还原成本体。借喻:喻指借喻:喻指边疆边疆借喻:喻指污浊的官场借喻:喻指污浊的官场1.肉食者肉食者鄙,未能远谋。鄙,未能远谋。借代:代指做借代:代指做官的人官的人2.沛公不胜沛公不胜杯杓杯杓,不能辞不能辞借代:代酒可译为借
9、代:代酒可译为“酒力酒力”(二二)借代的翻法借代的翻法:译为它所代替的人或物。译为它所代替的人或物。1.廉者不受廉者不受嗟来之食嗟来之食。用典:指用典:指侮辱性的施舍侮辱性的施舍2 2.一夫作难一夫作难而而七庙七庙隳隳用典:指陈涉起义事用典:指陈涉起义事借代:代指秦王朝借代:代指秦王朝(三三)用典的译法:用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。译为这个典故所包含的普遍意义。翻译下列句子翻译下列句子:1.季氏将季氏将有事有事于颛臾。(于颛臾
10、。(论语论语)2.今治水军八十万众,方与将军今治水军八十万众,方与将军会猎会猎于吴。于吴。委婉:发动战争委婉:发动战争 委婉:会(决)战委婉:会(决)战3 3.一旦一旦山陵崩山陵崩,长安君何以自托于赵?,长安君何以自托于赵?委婉:指地位尊贵人物的死委婉:指地位尊贵人物的死(四四)委婉的译法:委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本翻译时应还原其本来的意思。来的意思。翻译下列句子翻译下列句子:1.秦秦时明月时明月汉汉时
11、关时关。2.不以物不以物喜喜,不以己,不以己悲悲。3.将军将军百战死,百战死,壮士壮士十年归十年归。4 4.通通五经,五经,贯贯六艺六艺 (五五)互文的译法:互文的译法:互文又叫互文又叫“互文见义互文见义”,前后两句或两个短语意义前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补相互交叉,互为补充充,翻译时要,翻译时要把两部分合二为一。把两部分合二为一。文从句顺第三式:古文中使用借喻、古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。据上下文灵活、贯通地译出。指要指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。根据上下文语境,灵活贯通地翻译。文从句顺文从句顺文言翻译
展开阅读全文