书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 26
上传文档赚钱

类型日语翻译理论与实践导论-课件.ppt

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:4096432
  • 上传时间:2022-11-10
  • 格式:PPT
  • 页数:26
  • 大小:248KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《日语翻译理论与实践导论-课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    日语翻译 理论 实践 导论 课件
    资源描述:

    1、日语翻译理论与实践日语翻译理论与实践导论导论授课教师:授课教师:朱芬朱芬提问邮箱:提问邮箱:summer_课堂资料及作业发布提交:网上课堂(课堂资料及作业发布提交:网上课堂(012345)备用公共邮箱:备用公共邮箱:jp_(012345)1PPT课件 为什么要上翻译课?为什么要上翻译课?翻译课上什么?翻译课上什么?我懂日语吗?我懂日语吗?我懂汉语吗?我懂汉语吗?我会翻译吗?我会翻译吗?2PPT课件 翻译课的定位翻译课的定位教学翻译翻译是教学辅助手段和检验教学辅助手段和检验方法方法翻译教学翻译是一门有自身建构、系统和科学性的独立学科独立学科3PPT课件 作为一门独立学科的翻译作为一门独立学科的翻

    2、译 翻译学科翻译学科 的历史地位:的历史地位:附属于语言学(对比语言学或应用语言学)附属于文学 (比较文学或比较诗学)翻译成为独立学科的一些标志:翻译成为独立学科的一些标志:成为高校单独系科的翻译系或翻译专业 翻译专门杂志的诞生,翻译专业会议的不断召开(翻译学科理论研究大发展)4PPT课件 翻译教学是翻译学科的一个方向翻译教学是翻译学科的一个方向 (纯理论研究、翻译评估、翻译批评、翻译史等等)专业翻译教学的目标专业翻译教学的目标化感性为理性化感性为理性 把日语专业高年级学生,特别是有志于翻译事业的人引上一条专业之路 5PPT课件 翻译教学理念翻译教学理念授之以渔授之以渔 渔渔翻译技巧翻译意识

    3、翻译意识翻译意识=初步的专业意识+语言敏感度 (1)译者身份意识、慎重的态度 (2)唤醒已有的词汇、语法、文化等各方面的基础知识 (3)查阅工具书、参考书和利用网络资源的意识和习惯 (4)语境意识 教学侧重点教学侧重点 如何译得对?如何译得对?如何译得好?如何译得好?6PPT课件 练习类型练习类型:改错练习 翻译练笔 同源译文对比分析 教学计划教学计划(详见目录)7PPT课件例:先彼電話、(?)足踏。译文1:先给他打电话,以免白跑一趟。译文2:请先给他打电话,免得(你)白跑一回。译文3:你先给他拨个电话,省得自己走冤枉路。译文4:请先打电话给他,以免(我)白跑。译文5:事先你给他去个电话,以防

    4、(他)白跑一趟。译文6:为了(你、我、他)不空跑一趟,请事先给他挂 个电话。原文本身有多种解释的情况原文本身有多种解释的情况8PPT课件例:下雨了!訳文:雨降。訳文:雨降出。訳文:雨降。訳文:雨降。訳文:雨!訳文:雨降!訳文:降。訳文:本当雨!9PPT课件例:李来、食事出。译文1:小李来了,我们一起吃饭去吧。译文2:等小李来了,我们再去吃饭吧。日日语语义语语义明确,明确,汉语汉语需要需要语语境支撑的情况境支撑的情况10PPT课件译文3:等小李来,大家一块吃饭吧。译文4:小李一到,我们大家一起用餐吧。译文5:我们等小李到了一起用餐吧。11PPT课件例:洗濯済、買物行。译文1:我先洗衣服,然后去超

    5、市买东西。译文2:我打算先洗衣服,然后去超市买东西。译文3:我准备先洗完衣服,再去超市(买东西)。译文4:我想/要先洗衣服,之后到超市购物。12PPT课件例:李大運転。译文1:只有老李才能开这么大的卡车。译文2:只有老李才能开这种大卡车。例:言、。译文1:即使谁这么说,错就是错。译文2:无论谁这么说,错就是错。13PPT课件例:理由、私再軍備反対、今正思。、時、時期尚早再軍備、驚異的日本経済発展。译文:根据上述理由,我曾经反对重整军备,我认为这一点今天仍然是正确的。那时,如果过早地重整军备,也许就没有今天人们叹为观止的日本经济的发展了。(摘自吉田茂激動百年史李杜译激荡的百年史)一看就会,一翻就

    6、错一看就会,一翻就错14PPT课件例:直子僕対腹立、最後会話彼女僕。言方良思、彼女気持気。僕思。、結局起、思仕方種類。译文:直子对我心怀不满,想必是因为同木月见最后一次面说最后一次话的,是我而不是她。我知道这样说有些不好,但她的心情似可理解。可能的话,我真想由我去承受那次遭遇。但毕竟事情已经过去,再怎么想也于事无补。(摘自 林少华译挪威的森林)15PPT课件翻译腔问题翻译腔问题日本語表現、大切日语的表现更应该认认真真曾君友李徴自分話交。能否与曾为你朋友的这个我谈一谈吗?風船 风船摘自日本文学翻译读本(外语教学与研究出版社)16PPT课件关于关于“日式表达方式日式表达方式”(有争议)(有争议)汉

    7、语人称代词不受定语修饰,历史上鲁迅、郭沫若、郁达夫等为代表的早年留日作家,由于受日语影响,有时会使用“日式表达方式”。u她不是“苟活到现在的我”的学生,是为了中国而死的中国青年。(鲁迅记念刘和珍君)u因为我除了赤条条的我外,什么私有财产也没有。(郁达夫还乡记)“有损于汉语简练、明快的表达特点”(赵博源)17PPT课件原作:袭人原作:袭人见了自己吐的鲜血在地,也就冷了半截,想着往日常听人说:“少年吐血,年月不保,纵然命长,终是废人了。”想起此言,不觉将素日想着后来争荣夸耀之心尽皆灰了。改作改作:在看到她她吐在地上的一口鲜血后,袭人袭人就有了一种半截都冷了的感觉,当她她想着往日常听人家说,一个年轻

    8、人如果吐血,他他的年月就不保了,以及纵然活了一个较长的生命,她她也终是一个废人的时候,她她不觉就全灰了她她的后来争荣夸耀的一种雄心了。(思果 翻訳調風改作)18PPT课件翻译理论与实践的关系翻译理论与实践的关系 学而不思则罔,思而不学则殆 纯粹的翻译理论研究并不以指导具体的翻译实践为目的 了解一些翻译理论,加强对翻译的宏观认识有助于引发我们思考,培养专业的翻译意识 翻译实践经验的积累促使我们思考“翻译”19PPT课件翻译是什么?翻译是什么?翻译思考翻译思考 翻译理论(简介)翻译理论(简介)为什么要翻译?为什么要翻译?(1)人类说不同的语言(语际翻译)巴别塔(Tower of Babel)的故事

    9、 (2)同一语言内部也需要翻译(语内翻译)广义地说,每当我们读或听一段过去的话,我们都是在进行翻译。我们之所以能保持我们的文明,就因为我们学会了翻译过去的东西。(3)文字语言与符号语言之间需要翻译(符际翻译)20PPT课件巴别塔的故事:巴别塔的故事:据圣经创世纪第11章记载,世人原来都说同一种语言,后来他们在巴比伦建城筑塔,以求登天。上帝知道以后大为震惊,于是制造语言混乱,从此以后世人就讲各种不同的语言了。21PPT课件 翻译过程涉及的八大因素翻译过程涉及的八大因素 客观世界(自然、社会、思维三个领域)、原文作者、原文、原文读者、译者、翻译过程(黑匣子)、译文、译文读者 翻译标准之争翻译标准之

    10、争 圣经翻译过程中的“直译/意译”之争 佛经翻译史上的历史上的“文/质”之争 严复“信达雅”之说 文化翻译“归化/异化”之争22PPT课件 翻译本质的哲学思考:可译与不可译翻译本质的哲学思考:可译与不可译(1)现实的可译性)现实的可译性 存在即合理存在即合理 从历史来看,人类从来都没有停止过翻译活动。例如西方有文字记载的最早的文学翻译文本七十子希腊文本 (即最初的希伯来语圣经旧约的希腊语译本)(2)绝对意义上的不可译性)绝对意义上的不可译性 (特别是文学翻译)(特别是文学翻译)上帝巴别塔不可建 佛曰不可译 老子道可道,非常道。23PPT课件法国后结构主义哲学家德里达巴别塔:当上帝驱散人类,变乱

    11、其语言之时,就不可避免地产生当上帝驱散人类,变乱其语言之时,就不可避免地产生了这样一个悖论:了这样一个悖论:“一瞬间把翻译这项工作强加给人类,同一瞬间把翻译这项工作强加给人类,同时又禁止人类翻译。时又禁止人类翻译。”翻译的必要性和绝对意义上的不可能性翻译的必要性和绝对意义上的不可能性美国语言哲学家维根特斯坦:语言的不可言传性和不确定性:语言的不可言传性和不确定性德国文学批评家、哲学家本雅明:译文源出于原文译文源出于原文与其说源自其生命,毋宁说源自其与其说源自其生命,毋宁说源自其来世的生命。来世的生命。在译文中,原作的生命获得了最新的、继续更新的和最在译文中,原作的生命获得了最新的、继续更新的和最完整的展开。完整的展开。24PPT课件警句日本語訳出警句日本語訳出文勢筆致顕、文勢筆致顕、以上筆力。以上筆力。日本明治時代民権論者翻訳家中江兆民 翻訳著述遥困難。少翻訳著述遥困難。少著述劣。著述劣。作家幸徳秋水25PPT课件练笔作业、日本発達娯楽。欧米人、細技術必要、騒音激好。、賭博禁止国多。最近、台湾許可、広。26PPT课件

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:日语翻译理论与实践导论-课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-4096432.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库