日语翻译与实践世界大学城课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《日语翻译与实践世界大学城课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 日语翻译 实践 世界 大学城 课件
- 资源描述:
-
1、LOGO日语翻译与实践日语翻译与实践应用日语教研室唐 静2009.100909下长沙民政学院说课程比赛下长沙民政学院说课程比赛LOGO说课程目录说课程目录 LOGOWeb Design 一、本课程在专业人才培养目标中的地位与作用一、本课程在专业人才培养目标中的地位与作用日语翻译与实践日语翻译与实践专业必修课专业必修课&主干课主干课先修先修课程课程日语日语视听说视听说日语会话日语会话基础日语基础日语日语听力日语听力日语写作日语写作日语阅读日语阅读二、本课程在专业人才培养规格中的要求二、本课程在专业人才培养规格中的要求知识结构知识结构素质要求素质要求能力结构能力结构就业导向就业导向ABCD v知识
2、结构知识结构 A A、通过理论教学,学生应、通过理论教学,学生应具备以下知识:具备以下知识:、具有较扎实的听、说、读、写、译的能力。能以日语作为工作语言进行一般翻译交流活动。能较熟练掌握日译汉、汉译日的翻译技巧。具有较强的协调公关能力。B B、职业岗位知识要求:、职业岗位知识要求:日语语言知识相当于普通日语专业大专水平。具有基本的翻译素质和专业的理解能力。系统了解日资企业、涉日企业的基本组织结构、工作流程、中日交流文化背景差异等相关知识。v能力结构能力结构 国际日本语国际日本语能力等级证能力等级证书书 日语日语J-TESTJ-TEST考试等级证考试等级证书书日语翻译初日语翻译初级资格证书级资格
3、证书 v素质要求素质要求 v 树立正确的世界观、人生观、价值观,能正确地理解毛泽东思想、邓小平理论和三个代表重要思想;v 有良好的社会公德和行为规范,以及较强的法制观念;v 具有爱岗敬业的职业意识和良好的职业道德及质量服务意识;v 具有与时俱进的思想和强烈的竞争意识;v 具有不断学习、不断创新意识和强烈的创业意识;v 具有团队协作精神;v 具有健康的体魄和良好的心理素质。v就业导向就业导向 10%5%60%25%外资公司、涉日企外资公司、涉日企业中各类业务助理业中各类业务助理 涉日科技行业翻译涉日科技行业翻译 现场翻译与现场翻译与项目协助管理项目协助管理 文秘人员文秘人员 三、教学目标、课程重
4、点、难点以及措施三、教学目标、课程重点、难点以及措施解决办法解决办法课程难点课程难点课程重点课程重点教学目标教学目标本课程的目的在于培养学生日、汉两种语言之间的翻译技能针对校企合作要求培养学生加强实践性学习掌握实用翻译标准和技巧;各种应用文体的翻译基本模式。了解生产、公司业务往来方面的基本知识,商务和技术方面的常识文科学生对理、工方面知识理解能力欠缺学生对重实际操作和技能训练的应用日汉翻译课程中的行业背景知识部分感到力不从心因此如何帮助学生适应本课程教学是课程应着重解决的难点 探索多种教学模式,最大化地将教学内容直观化、体验化尽可能利用资源(如多媒体课件)和有实践经验的教师来教学建立网络学习平
5、台,提供更多的学习和实训资源,加强师生交流 调动学生的主动性,把理论学习与实训实践紧密结合起来 LOGOWeb Design 一一、课程设计理念与思路、课程设计理念与思路(教学内容的设计方面)突出对翻译职业素养的养成 翻译技能的训练 以工学结合的教学改革理念为指导原则,职业培养能以工学结合的教学改革理念为指导原则,职业培养能力为重点,通过校企合作进行基于工作过程的课程开力为重点,通过校企合作进行基于工作过程的课程开发与设计发与设计。侧重教学实践,将其与翻译项目结合起来 强调学生将所学知识和技能在实践中的应用积极引导学生自主学习按照职业能力培养的要求,整合教学内容不断改革教学方法与手段积极探索校
6、企合作的教学模式,推进产学研结合。二二、课程、课程目标目标经过理论与实践课上的训练,学生能够掌握通用的翻译原理,获得经过理论与实践课上的训练,学生能够掌握通用的翻译原理,获得较为实用的翻译技术,并能够初步用于翻译实战,毕业后能够在较较为实用的翻译技术,并能够初步用于翻译实战,毕业后能够在较短的时间内适应翻译工作的要求并为以后打下良好的翻译职业技能短的时间内适应翻译工作的要求并为以后打下良好的翻译职业技能基础。基础。本课程不再以学科模式设置,而是以任务模式设置。这种任务模式更本课程不再以学科模式设置,而是以任务模式设置。这种任务模式更适合翻译培训的规律。适合翻译培训的规律。实践课涉及机电工程、商
7、务合同、办公文秘、实践课涉及机电工程、商务合同、办公文秘、科技等多个领域,吸纳了各学科、各领域的知识并将这些知识有机地科技等多个领域,吸纳了各学科、各领域的知识并将这些知识有机地融入翻译培训中,使翻译课程的内容完整并符合实际需要。用这样方融入翻译培训中,使翻译课程的内容完整并符合实际需要。用这样方式培养出来的学生适应能力强,工作上手快。式培养出来的学生适应能力强,工作上手快。三三、本课程的基本框架结构本课程的基本框架结构 教学模式:师生间互动式教学占主导教学模式:师生间互动式教学占主导教学条件:多媒体教室和语言实训基地教学条件:多媒体教室和语言实训基地 教学内容:侧重翻译实践的学习,教学内容:
展开阅读全文