书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 48
上传文档赚钱

类型人教版高中语文必修五梳理探究《有趣的语言翻译》-课件-(48张).ppt

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:4096304
  • 上传时间:2022-11-10
  • 格式:PPT
  • 页数:48
  • 大小:157.64KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《人教版高中语文必修五梳理探究《有趣的语言翻译》-课件-(48张).ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    有趣的语言翻译 人教版 高中语文 必修 梳理 探究 有趣 语言 翻译 课件 48 下载 _人教版_语文_高中
    资源描述:

    1、 考纲要求:考纲要求:理解并翻译文言文中的句子。理解并翻译文言文中的句子。文言文翻译是考查考生文言文阅读文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。自是高考文言阅读的重点。自20012001年高考,年高考,沉寂多年的文言文沉寂多年的文言文 翻译主观题重新出翻译主观题重新出现,分值是现,分值是5 5分;分;20142014年、年、20152015年全国年全国课标卷中的文言文翻译主观题分值就已课标卷中的文言文翻译主观题分值就已提高到提高到1010分。分。总结文言文翻译总结文言文翻译八点失误八点失误:1.1.强作对译。强作对

    2、译。2.2.该译不译。该译不译。3.3.以今译古。以今译古。4.4.想当然翻译想当然翻译不恰当不恰当 5.5.胡添乱补胡添乱补 6.6.该补不补该补不补 7.7.该删却留该删却留 8.8.该调不调该调不调翻译标准:翻译标准:字字落实不走样字字落实不走样 文从句顺无语病文从句顺无语病 规范得体生动优美规范得体生动优美直译直译意译意译二讲一讲二讲一讲 记一记(考点透视)记一记(考点透视)信信达达雅雅句子翻译的原则:句子翻译的原则:1.1.信、达、雅信、达、雅 2.2.直译为主,意译为辅直译为主,意译为辅 3.3.落实翻译的得分点落实翻译的得分点特别提醒:特别提醒:注意联系全文,注意语境注意联系全文

    3、,注意语境信信达达要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意增减内容。意增减内容。要求译文明白通顺,没有语病,符合现代要求译文明白通顺,没有语病,符合现代汉语表达习惯。汉语表达习惯。雅雅要求在准确通顺的基础上能表达得生动优要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。美,能再现原作的风格和神韵。信、达、雅信、达、雅(一)如何达到(一)如何达到“信信”的要求的要求要达到古文翻译要达到古文翻译“信信”的要求,首先要的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:其次还要注意以下几方

    4、面的问题:、从、从“言言”的角度来看的角度来看,要重视古代汉语的要重视古代汉语的语言特色。语言特色。、从从“文文”的角度来看,要结合语境来准确的角度来看,要结合语境来准确理解词意、句意,依境断意理解词意、句意,依境断意1.1.从从“言言”的角度,要重视古代汉语的语言特色。的角度,要重视古代汉语的语言特色。(1).注意古今词义、色彩的变化例例1 1:先帝不以臣:先帝不以臣卑鄙卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。草庐之中。译:先帝不因为我译:先帝不因为我低贱鄙陋低贱鄙陋,降低身份,委屈,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。自己,三次到草房中来看望我。(色彩变化)(色彩变化)

    5、例例2 2:璧有瑕,请:璧有瑕,请指示指示王王 。译:璧上有斑点,请让我译:璧上有斑点,请让我指出来给指出来给大王大王看看。(单、双音节词的变化)(单、双音节词的变化)例例3 3:所以遣将守关者,备他盗之:所以遣将守关者,备他盗之出入出入与与非常非常也也 译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼备其他盗贼进来进来和和意外变故意外变故。(词义变化)(词义变化)()注意词类活用现象 例例1 1:一狼径去,其一:一狼径去,其一犬犬坐于前坐于前 译:一只狼径直地离开了,其中的(另译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)一只)象狗一样象狗一样坐在屠者的面

    6、前。坐在屠者的面前。(名作状)(名作状)例例2 2:君子:君子死死知已,提剑出燕京知已,提剑出燕京 译:君子译:君子为为知已知已而死而死,提着剑离开燕京。,提着剑离开燕京。(为动用法)(为动用法)例例3 3:先生之恩,:先生之恩,生生死而死而肉肉骨也。骨也。译:先生的大恩,是译:先生的大恩,是使使死了的人死了的人复生复生,使使白骨白骨长肉长肉啊!啊!(使动用法)(使动用法)()注意发语词、某些助词、某些重 复成分、偏义复词中的衬字等例:例:夫夫战,勇气也。战,勇气也。辍耕之垄上,怅恨久辍耕之垄上,怅恨久之之。孤之有孔明,犹鱼孤之有孔明,犹鱼之之有水也有水也通计一舟,通计一舟,为为人五,人五,为

    7、为窗八,窗八,为为箬篷,箬篷,为为楫,楫,为为炉,炉,为为壶,壶,为为手卷,手卷,为为念珠各一。念珠各一。所以遣将守关者,备他盗之所以遣将守关者,备他盗之出出入与异常也。入与异常也。()注意有修辞的语句例例1 1:何故:何故怀瑾握瑜怀瑾握瑜而自令见放为?而自令见放为?译:为什么要译:为什么要保持美玉一样高洁的品德保持美玉一样高洁的品德而使而使自己被流放呢?自己被流放呢?(比喻)(比喻)例例2 2:近者奉辞伐罪,:近者奉辞伐罪,旌麾旌麾南指,刘琮束手南指,刘琮束手译:奉皇上命令讨伐有罪之人,译:奉皇上命令讨伐有罪之人,大军大军南下,南下,刘琮投降。刘琮投降。(借代)(借代)例例3 3:燕赵之收藏

    8、,韩魏之经营,齐楚之精英:燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英译:燕、赵、韩、魏、齐、楚六国统治者译:燕、赵、韩、魏、齐、楚六国统治者拥有的金玉珍宝拥有的金玉珍宝.(互文)(互文)()注意有委婉说法的语句 例例1 1:若有从君惠而免之,三年将:若有从君惠而免之,三年将拜君赐。拜君赐。译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇兴师报仇。例例2 2:生孩六月,慈父见:生孩六月,慈父见背背;行年四岁,舅;行年四岁,舅夺母志。夺母志。译:我生下来六个月,慈爱的父亲就译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我离开我去世了

    9、去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。的志愿,把她嫁给了别人。()注意用典的语句例例1 1:司马青衫司马青衫,吾不能学太上之忘情也,吾不能学太上之忘情也例例2 2:元嘉草草,:元嘉草草,封狼居胥封狼居胥,赢得仓皇北顾。,赢得仓皇北顾。遇到典故,大家较熟的可以直遇到典故,大家较熟的可以直译,生僻的就要译出本意。译,生僻的就要译出本意。译译:(人民的灾难):(人民的灾难)使我和白居易那样使我和白居易那样泪湿青杉泪湿青杉,我不能学古代圣人那样忘情。,我不能学古代圣人那样忘情。译:南朝宋文帝元嘉年间,兴兵北伐,译:南朝宋文帝元嘉年间,兴兵北伐,想

    10、要再次想要再次建立霍去病封狼居胥山那样的功业建立霍去病封狼居胥山那样的功业,由于草率从,由于草率从事,结果只落得自己回顾追兵,便仓皇失措。事,结果只落得自己回顾追兵,便仓皇失措。、从“文”的角度来看,要结合语境来准确理解词意、句意,依境断意。通过语境分析,顺利攻下代词指代义、一字多义、通过语境分析,顺利攻下代词指代义、一字多义、词类活用、古今异义等主要得分点。词类活用、古今异义等主要得分点。例:管宁、华歆共园中锄菜。见有片金,管挥锄例:管宁、华歆共园中锄菜。见有片金,管挥锄与瓦石不异,华与瓦石不异,华捉捉而掷去之。又尝同席读书,有乘而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读书如故,歆轩冕过门

    11、者,宁读书如故,歆废废书出看。宁割席分书出看。宁割席分坐,曰:坐,曰:“子非吾友也。子非吾友也。”解释解释:文中:文中“华捉而掷去之华捉而掷去之”,如果译成,如果译成“华歆抓住华歆抓住金子然后丢掉了金子然后丢掉了”,就错了。对,就错了。对“捉捉”字就宜结合语字就宜结合语境,对在地上的金子应是先境,对在地上的金子应是先“捡起捡起”再再“丢掉丢掉”,“捉捉”只能作只能作“拾、捡拾、捡”理解。同样,可推及理解。同样,可推及“废废”不能解释为不能解释为“毁掉毁掉”,应作,应作“丢开、放下丢开、放下”理解。理解。例:例:“先生之先生之说说,诚可谓苦药良针矣,然犹未,诚可谓苦药良针矣,然犹未达达仆仆之之微

    12、趣微趣也。人各有志,所也。人各有志,所规规不同。不同。”解释解释:这句话的难点是这样几个词:这句话的难点是这样几个词:“说说”,应译为,应译为“话话”或或“教诲教诲”;“达达”在句中是在句中是“切中切中”、“切切合合”或或“理解明白理解明白”的意思;的意思;“微微”在句中是谦词,在句中是谦词,指指“微小的微小的”、“卑微的卑微的”。“趣趣”在句中应解为在句中应解为“志趣志趣”、“情趣情趣”、“志向志向”等;等;“规规”,在句中,在句中的意思是的意思是“规划规划”、“考虑考虑”、“打算打算”等。等。译文:译文:“先生的话,真可以说是苦口良药,但还是先生的话,真可以说是苦口良药,但还是没有完全了解

    13、我内心的志向。人都有自己的志向,没有完全了解我内心的志向。人都有自己的志向,各人打算不同。各人打算不同。”(二)如何做到“达”的要求古文翻译除了要忠实原文,准确翻译外,还古文翻译除了要忠实原文,准确翻译外,还在语言表达提出了较高的要求,要求我们做在语言表达提出了较高的要求,要求我们做到明白易懂,不含糊不费解;语句通顺流利,到明白易懂,不含糊不费解;语句通顺流利,衔接紧密,过渡自然。这就要处理好以下几衔接紧密,过渡自然。这就要处理好以下几方面的问题:方面的问题:1、符合现代汉语表达的习惯、符合现代汉语表达的习惯 例例1 1:庖丁为文惠君解牛。:庖丁为文惠君解牛。译:一个厨师丁替文惠君分解牛(应改

    14、为译:一个厨师丁替文惠君分解牛(应改为“一个叫丁的厨师一个叫丁的厨师”)例例2 2:死事死事之惨,之惨,以以辛亥三月二十九辛亥三月二十九日围攻两广督署之役日围攻两广督署之役为最为最。译:译:牺牲牺牲的惨重,的惨重,首推首推辛亥三月二十九辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。日围攻两广督署的那次战斗。2、注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句、判断句等)例例1 1:公之视廉将军孰与秦王?:公之视廉将军孰与秦王?译:你们看廉将军与秦王相比译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害谁更厉害。(省略句)(省略句)例例2 2:以其:以其无礼于晋无礼于晋,且贰于楚也。,且贰于楚也。(介词结构后置)(介词结

    15、构后置)例例3 3:安在安在公子能急人之困也!公子能急人之困也!译:公子能急人之困的美德,表现译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢在哪里呢?(主谓倒装(主谓倒装 宾语前置)宾语前置)译:这是因为郑文公曾译:这是因为郑文公曾对晋文公无礼对晋文公无礼,而且,而且还依附楚国。还依附楚国。例例4 4:人谁又能以:人谁又能以身之察察身之察察,受,受物之汶汶者物之汶汶者乎?乎?译:人们又有谁愿意让自己的译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身洁白之身受受脏脏物物的的污染污染呢?呢?(定语后置、省略)(定语后置、省略)例例5 5:予:予羁縻羁縻不得还,国事遂不可收拾。不得还,国事遂不可收拾。译:我译:我被拘留被

    16、拘留不能回来,国家的事情于是无法不能回来,国家的事情于是无法收拾。收拾。(无标志的被动句)(无标志的被动句)例例6 6:师:师者者,所以传道受业解惑,所以传道受业解惑也也。译:老师,译:老师,是是靠(他)来传播道理,教授学业,靠(他)来传播道理,教授学业,解释疑难的。解释疑难的。(判断句)(判断句)3、注意文言文中的固定句式例例1 1:公之视廉将军公之视廉将军孰与孰与秦王秦王?孰与,译为孰与,译为“跟跟比较,哪一个比较,哪一个”译文:译文:你们看廉将军和秦王比,哪个更厉害呢你们看廉将军和秦王比,哪个更厉害呢?例例2 2:无乃无乃尔是过尔是过与与?(?(论语论语)无乃无乃乎乎(与与),译为,译为

    17、“恐怕恐怕吧吧”。译文:恐怕是你们的过错吧译文:恐怕是你们的过错吧?直译紧扣原文,按原文的字词和紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,做到字字句式对等的翻译,做到字字落实。落实。直译为主直译为主 意译为辅意译为辅1 1、“樊哙樊哙覆覆其盾其盾于地于地,加加彘肩,彘肩,拔剑切而拔剑切而啖啖之。之。直译:樊哙把他的盾牌直译:樊哙把他的盾牌反扣在地上反扣在地上,将猪腿将猪腿放在上面放在上面,拔出剑切来,拔出剑切来吃吃。2 2、至至丹丹以以荆卿荆卿为计为计,始速始速祸焉祸焉 。直译:直译:等到等到太子丹太子丹用用荆轲刺秦王荆轲刺秦王作为作为对付秦国对付秦国的的计谋计谋,才招致才招致祸患祸患。3 3、

    18、视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨乞骸骨直译:直译:视察事情视察事情三年之后,就给三年之后,就给朝廷写信朝廷写信乞求赐还自己的身体乞求赐还自己的身体。不恰当!不恰当!意 译 在尊重原文的基础上,根据原在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式。与原文不同的表达方式。意译:张衡意译:张衡到职工作到职工作了三年,向朝廷上了三年,向朝廷上表章请求表章请求告老还乡告老还乡。例例1 1:视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨乞骸骨视事视事,官员到职工作,官员到职工作,乞骸骨乞骸骨,古代大臣年老了请求辞

    19、职,古代大臣年老了请求辞职回乡的一种谦辞回乡的一种谦辞例例2 2:衡:衡下车下车,治威严。,治威严。直译:张衡直译:张衡走下车子走下车子,就树立威信。就树立威信。下车下车:到任:到任 意译:张衡意译:张衡一到任一到任,就树立威信。,就树立威信。落实翻译的得分点落实翻译的得分点 翻译文句时,有些句子往往因为个别词翻译文句时,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。应着重关照句中的而影响全句的理解。应着重关照句中的关键词语关键词语。它们往往是文句。它们往往是文句翻译的得分翻译的得分点点。要抓住关键词,联系语境,重点突。要抓住关键词,联系语境,重点突破破.要掌握重点实词、重点虚词、文言句式、要掌握重

    20、点实词、重点虚词、文言句式、固定句式固定句式句子翻译句子翻译六个步骤:六个步骤:1.1.读:通读全文,领会大意。读:通读全文,领会大意。2 2审:看清语法现象,如省略、倒装、活审:看清语法现象,如省略、倒装、活用等。用等。3 3切:以词为单位把句子切开,一一解释。切:以词为单位把句子切开,一一解释。4 4连:再把解释好的词连缀成句。连:再把解释好的词连缀成句。5 5在情感色彩、语言风格等方面尽可能与在情感色彩、语言风格等方面尽可能与原文一致。原文一致。6.6.誊:翻译完毕,带回原文,仔细检查,誊:翻译完毕,带回原文,仔细检查,誊上卷子誊上卷子 。翻译翻译“六字法六字法”对、换、留、删、补、调对

    21、、换、留、删、补、调 对对对译。对译。把文言文中的把文言文中的单音词单音词对应扩展译成以该对应扩展译成以该词为中心的词为中心的双音词双音词。例:。例:1.1.天下天下 事事 有有 难难 易易 乎?乎?天下的天下的事情事情有有困难困难和和容易容易(之分)吗?(之分)吗?2.2.是是 谁之谁之 过过 与与?这是这是谁的谁的过错过错呢呢?3.3.问问 其其 深深,则则 其其 好好 游游者不能穷也。者不能穷也。(如果要)(如果要)探求探求它的它的深度深度,那么那么那些那些喜欢喜欢游玩游玩的人也不能走到尽头的人也不能走到尽头.单音实词对译成双音实词单音实词对译成双音实词4.4.更更 若若 役役,复复 若

    22、若 赋赋,则如何?,则如何?变更你的差役,恢复你的赋税变更你的差役,恢复你的赋税,那,那么怎么样呢?么怎么样呢?5.5.弊弊在在赂赂秦秦“弊弊”扩为扩为“弊端弊端”、“弊病弊病”,“赂赂”扩为扩为“贿赂贿赂”换换替换。替换。有些词在古书里常用,但在现代汉语里有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经不用或不常用,或词义已经转移转移。在这。在这种情况下,就要用种情况下,就要用现代汉语里的词现代汉语里的词去替去替换原文里的词。换原文里的词。例例先帝不以臣先帝不以臣卑鄙卑鄙,猥自枉屈,三,猥自枉屈,三顾顾臣于草庐之中。(臣于草庐之中。(出师表出师表)先帝不先帝不因因我我地位低微,见识

    23、浅陋地位低微,见识浅陋,降低,降低自己的身份,三次到草庐来自己的身份,三次到草庐来探望探望我。我。1.“1.“岁岁征民间征民间”“岁岁”应换成应换成“年年”2.“2.“而翁而翁归,自与归,自与汝汝复算尔复算尔”“而翁而翁”、“汝汝”应换成应换成“你爹你爹”、“你你”。3.“3.“京中有京中有善善口技口技者者”“善善”换成换成“擅长擅长”,“者者”换成换成“的人的人”。例例 题题留留保留。保留。古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、山、水、中、笑、有水、中、笑、有”等,都按原文保留

    24、不译。等,都按原文保留不译。例例 庆历四年春庆历四年春,滕子京滕子京谪守谪守巴陵郡巴陵郡。(岳阳楼记岳阳楼记)庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。“卢陵文天祥卢陵文天祥自序其诗自序其诗”。“卢陵卢陵”籍贯、籍贯、“文天祥文天祥”人名,均照抄下人名,均照抄下来,不翻译。来,不翻译。删删删略。删略。古文里有些虚词,现代汉语没有对等的古文里有些虚词,现代汉语没有对等的词来翻译,或者现代汉语在这个地方不词来翻译,或者现代汉语在这个地方不用用虚词虚词,便可删略。,便可删略。这些词包括:这些词包括:发语发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、词、凑足音节的助词、

    25、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分虚设成分等。等。夫夫战,勇气也。(战,勇气也。(曹刿论战曹刿论战)作战,(是靠)勇气的。(夫,句首发作战,(是靠)勇气的。(夫,句首发语词)语词)1.“1.“一夫不耕,或受一夫不耕,或受之之饥。饥。”“之之”起补足音节的作用,不译。起补足音节的作用,不译。2.“2.“有好事者船载有好事者船载以以入入”“以以”字相当于字相当于“而而”,译出来,反而不通,译出来,反而不通顺,也可删去不译。顺,也可删去不译。3.3.昼夜勤昼夜勤作息作息 (偏义复词,这里偏(偏义复词,这里偏“作作”)4.4.兵兵者者,凶器,凶

    26、器也也(提顿语气)(提顿语气)5.5.媪媪之之送燕后也送燕后也(取消句子独立性)(取消句子独立性)补补补充。补充。原句中有省略或古今用词不同的地方,可根原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法据现代汉语语法增加增加或或补充补充一些成分,使译一些成分,使译文显豁通顺。文显豁通顺。包括:包括:a.a.单音实词对译成双音实词单音实词对译成双音实词b.b.数词后面增加量词数词后面增加量词c.c.省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。等。d.d.补充行文省略的内容,如关联词语等。补充行文省略的内容,如关联词语等。数词后面增加量词数词后面增加量词 轩凡

    27、轩凡四四遭火,得不焚,殆有神护者。遭火,得不焚,殆有神护者。项脊轩总共项脊轩总共四次四次遭到火灾,能够不焚遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。毁,大概是有神灵保护的原因吧。省略句中应补充的主语、谓语、省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。宾语和介词等。例例1 1:曰:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:曰:“不若与人。不若与人。”译文:(译文:(孟子孟子)问:)问:“一个人欣赏音乐快乐,一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?呢?”(齐宣王齐宣王)回答说:)回答说:“不如同别人不如同别人(一起欣

    28、赏音乐快乐一起欣赏音乐快乐)。)。”例例2 2:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。译文:(译文:(桃花源里面的人桃花源里面的人)见了渔人,竟大)见了渔人,竟大吃一惊,问(吃一惊,问(渔人渔人)从哪里来,()从哪里来,(渔人渔人)详)详尽地回答了他。尽地回答了他。补充行文省略的内容,如关联补充行文省略的内容,如关联词语等。词语等。例:然力足以至焉,于人为可讥,而例:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。在己为有悔。游褒禅山记游褒禅山记译文:然而体力足以达到(译文:然而体力足以达到(却没达却没达到到),在别人看来是可笑的,在自),在别人看来是可笑的,在自己看来

    29、也是悔恨的。己看来也是悔恨的。调调调整。调整。由于古今语法的演变,有的句型表达由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,译文时,应按现代汉方式有所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:语的语法习惯及时调整。包括:主谓主谓倒装、倒装、宾语前置宾语前置、定语后置和介词短、定语后置和介词短语后置语后置等。等。例例1 1:忌不:忌不自信自信。邹忌讽齐王纳谏邹忌讽齐王纳谏 译文:邹忌不相信自己(比徐公美)。译文:邹忌不相信自己(比徐公美)。这是这是宾语前置句宾语前置句,译时要调为,译时要调为“动宾动宾”语序。语序。例例2 2:蚓无:蚓无爪牙之利爪牙之利,筋骨之强筋骨之强,上食埃土,上食

    30、埃土,下饮黄泉,用心一也。下饮黄泉,用心一也。劝学劝学 译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。(却能)向上吃到黄土,向下喝的筋骨。(却能)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。这是这是定语后置句定语后置句,译时要调为,译时要调为“定宾定宾”。补 充 说 明出现修辞手法,翻译原则如下:出现修辞手法,翻译原则如下:1.1.一看就懂的加以保留。一看就懂的加以保留。“臣心一片臣心一片磁针石磁针石,不指南方不肯休,不指南方不肯休。”译:我的心像译:我的心像磁针石磁针石一样永指一方,不达一样永指一方,不达目的决不罢

    31、休。目的决不罢休。2.2.换成现代汉语中同值的修辞。换成现代汉语中同值的修辞。“自以为关中之固,自以为关中之固,金城千里。金城千里。”译:译:铜墙铁壁绵延千里。铜墙铁壁绵延千里。3.3.有时无法翻译或改换,就干脆去掉修有时无法翻译或改换,就干脆去掉修辞,还其本体本义。辞,还其本体本义。“北筑长城而守北筑长城而守藩篱。藩篱。”译:在北边修筑长城守卫边防。译:在北边修筑长城守卫边防。4.4.本体和喻体都译出。本体和喻体都译出。何故何故怀瑾握瑜怀瑾握瑜而自令见放为?而自令见放为?译文:为什么要保持译文:为什么要保持美玉美玉一样一样高洁的品高洁的品德德而使自己被流放呢?而使自己被流放呢?5.5.借代则

    32、译出所代之物。借代则译出所代之物。臣以为臣以为布衣布衣之交尚不相欺,况大国乎?之交尚不相欺,况大国乎?(借代)(借代)译:我认为译:我认为老百姓老百姓之间的交往,尚且不相之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?互欺骗,更何况大的国家呢?6.6.同义反复以加强语势的,合为一句话,同义反复以加强语势的,合为一句话,互文改为不互文。互文改为不互文。东西东西植松柏植松柏,左右左右种梧桐。种梧桐。孔雀东南飞孔雀东南飞 译:译:四周四周种植了松柏树和梧桐树。种植了松柏树和梧桐树。7.7.拟人则译出原物。拟人则译出原物。例:例:东曦东曦既驾,僵卧长愁。既驾,僵卧长愁。促织促织(拟人拟人)译文:译文:太

    33、阳太阳已经升起来了,(他仍然)直已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。8.8.注意有委婉说法的语句的翻译注意有委婉说法的语句的翻译 生孩六月,慈父生孩六月,慈父见背见背;行年四岁,舅夺母;行年四岁,舅夺母志。志。(陈情表陈情表)译:我生下来六个月,慈爱的父亲就译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开离开我去世了我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变;到了四岁,舅父强迫母亲改变了守节的志愿。了守节的志愿。紧缩复句或言简意丰的句子,需紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或扩充。分开翻译或扩充。例:例:怀怀敌敌附附远远,何招而,何招而不至不至?(论积论积贮疏贮疏)译文:译文:使使敌人敌人降服降服,让让远方的人远方的人归附归附,招抚谁,招抚谁,谁会不来呢谁会不来呢?为了增强语势而用繁笔、渲染、铺为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。陈手法的句子,译时要凝缩。例:有例:有席卷天下,包举宇内,囊括四席卷天下,包举宇内,囊括四海海之意,之意,并吞八荒并吞八荒之心。之心。过秦过秦论论 译文:(秦)有译文:(秦)有吞并天下吞并天下,统一四海统一四海的雄心。的雄心。

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:人教版高中语文必修五梳理探究《有趣的语言翻译》-课件-(48张).ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-4096304.html
    晟晟文业
         内容提供者      个人认证 实名认证

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库