书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 22
上传文档赚钱

类型捕捉古文翻译的采分点分析课件.pptx

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:4096226
  • 上传时间:2022-11-10
  • 格式:PPTX
  • 页数:22
  • 大小:82.36KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《捕捉古文翻译的采分点分析课件.pptx》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    捕捉 古文 翻译 分点 分析 课件
    资源描述:

    1、 1.什么是采分点?采分点是命题人将所翻译句子中的关键性词语和带有特殊语法现象的地方设定的得分点。2.古文翻译中有哪些采分点?古文翻译中常见的采分点有关键的实词、虚词、词类活用、特殊句式、固定结构、双音节词、古代文化等。一个句子往往设置23个“采分点”,阅卷老师根据这些采分点给分,我们要学会捕捉这些采分点。第1页/共22页 采分点采分点1:一词多义:一词多义 文言实词往往具有几个甚至十几个义项,这种现象叫一词多义。但是,多义词进入句子后,它的含义则只有一个,我们必须根据语境,正确解读它的含义。例例1:先生以为经学本于文字训诂,刊布许氏说文于安徽以教士。(2014年高考安徽卷)“本”,常见义项有

    2、:根本、基础的东西;本来的、原来的;根据;底本、版本。根据语境,“本”译为“根本”。译文译文:先生认为经学的根本就在于文字的解释,在安徽刻版印行许慎的说文解字,并用(它)来教授读书人。第2页/共22页例例2.甲知能为己直,乃敢告,盖杀人者,富人陈氏也。(2014年高考广东卷)“直”,常见义项有:不弯曲,伸直;正直;遇到、面对;价值等。从语境来看,前面说刘敞觉得王甲案有冤情,这里应是“伸直、伸冤”的意思。译文译文:王甲得知能为自己伸冤,才敢以实相告,原来杀人的是富人陈氏。例例3.民或援丞裾相尔汝,弗责也。(2014年高考湖北卷)“援”常见义项有:拉、拽;攀折、摘取;帮助、救助;引荐、举荐等。根据

    3、后面“裾”字揣测,“拉、拽”义项最恰当。译文译文:有的乡民拉着吴德基(南康丞)的衣襟与他你我相称,他也不斥责。第3页/共22页 例例4.皆不能易吾侯之议也。(2014年高考北京卷)“易”,常见义项有:换;改变;容易;轻视等。根据语境,是说滕子京太守提议修建偃虹堤,逐级上报,他们都没有改变滕子京的决定。此处“易”为“改变”意。译文:(他们)都不能改变我们太守的主意。第4页/共22页 采分点采分点2:词类活用:词类活用 古代汉语中有些词语在特定的语言环境中,临时具有某种语法功能,并且临时改变了词性,有的还改变了读音,这就是词类活用。常见的词类活用现象有:名词活用(为动词、使动用法、意动用法、作状语

    4、),动词活用(为使动用法、意动用法、为动用法、名词),形容词活用(为名词、动词、使动用法、意动用法)等。我们在翻译文言文遇到含有词类活用的句子时,一定要先判断出词类活用的类型,然后据此推断其意义。第5页/共22页 例例5.贼张敌万窟穴其间,立绝不与通,故楚粮道愈梗。(2014年高考辽宁卷)“窟穴”本意为“洞穴”,在这里是名词活用为动词,“窟穴”要理解为“建造巢穴”。这里有一条名词活用为动词的规律,即一个名词后带介词短语(有时省略了介词“于”),本句中就在“其”前省略了介词“于”。译文译文:盗贼张敌万在这中间建造巢穴,赵立坚决不跟他往来,所以楚州运粮的道路更加阻塞。例例6.既落成,而天适雨雪,遂

    5、以“雪屋”名之。(2014年高考湖南卷)“名”是名词活用为动词,意为“给命名”。“雨”名词活用为动词,理解为“下雨”。(这里有一条名词活用为动词的规律,即一个名词后带有代词“之”,这个名词往往活用为 动词。)译文译文:(房屋)已经建成,天上正好下起了雪,于是用“雪屋”给它命名。第6页/共22页 例例7.近时职轻,故用卿以重此官,其毋辞!(2014年高考全国大纲卷)“重”是形容词活用为动词,意为“重视”。译文译文:近来这一职位不被重视,因此任用卿以重视此官,你不要推辞!例例8.上读表,曰:“孰谓方氏无人哉?是可以活其命矣。”乃赦,不问。(2014年高考山东卷)“活”是形容词活用为动词,并且还要理

    6、解为意动用法,意为“使活命”。译文译文:皇帝读了奏表,说:“谁说方国珍没有人才呢?这就可以让他活命了。”于是赦免了方国珍,不再问罪。第7页/共22页采分点采分点3:古今异义:古今异义 古今异义,简单地说就是古今词义不同,在语言发展的过程中词义、感情色彩等发生了变化,翻译时不能以“今”释“古”。例例9.君条利弊上巡抚张公,公览而击节曰:“此真读书人。”(2014年高考天津卷)“利弊”是个偏义复词,在这里偏指“弊”,“利”没有实在意义。译文译文:徐君逐条列举了赋税中的弊端呈给巡抚张公,张公看了打着拍子赞赏说:“这是真正的读书人。”例例10.乡里人皆欷嘘流涕曰:“斯人死,我辈无所恃矣。”(2014年

    7、高考天津卷)“涕”字,古今异义,在这里意思是“眼泪”,不是现代汉语中的“鼻涕”的意思。译文译文:乡里的人都叹息流泪说:“这个人死了,我们这些人没有依靠的人了。”第8页/共22页例例11.予发书按图。(2014年高考北京卷)“书”字今义有“成本著作”、“文件”、“写字”等意思,而古义有“书信”、“时间久远”、“仰攀婚姻,特指娶公主为妻”等。这里是“书信”的意思。译文译文:我打开书信并查看洞庭之图。例例12.淳安公主赐田三百顷,复欲夺任丘民业,文力争乃止。(2014高考新课标卷)“力争”在古代是“极力争辩”的意思,在现代有“尽力争取”的含义。译文译文:淳安公主有三百顷皇上赏赐的田地,又想夺取任丘老

    8、百姓的产业,韩文竭力抗争才让这事停止下来。第9页/共22页采分点采分点4:通假字:通假字 通假,是用音同或者形近的字代替本字。代替本字的字就是通假字。通假字和本字之间没有意义上的联系,在翻译时,如果按照字面一般意思没法解释,就要想想是否通假情况,再从通假的角度去考虑。例例13.以书趣光世会兵者五,光世讫不行。(2014年高考辽宁卷)“趣”通“促”,是“催促”的意思。译文译文:五次用书信催促(刘)光世聚集军队,光世最终没有执行。例例14.民,吾民也,发吾粟振之,胡不可?“振”通“赈”,是“救济”的意思。译文译文:百姓,是我们的百姓。发放我们的粮食救济他们,有什么不可 呢?第10页/共22页 采分

    9、点采分点5:重要虚词:重要虚词 虚词是辅助实词构成句子语法结构或表达语气的。大多数虚词既有其基本用法,表示其语法功能,又有意义,能在现代汉语里找到相对的虚词加以解释。因此,对考纲要求掌握的18个重点虚词的意义和用法要了然于心,只要句中出现,就可能是得分点,就要格外留心。例例15.近时职轻,故用卿以重此官,其毋辞!(2014年高考大纲卷)“其”是一个得分点,在这里作副词,表示婉商语气,可译为“还是”。又如:“吾其还也。”(烛之武退秦师)译文译文:近来这一职位不被重视,因此任用卿以重视此官,你还是不要推辞!第11页/共22页 例例16.刘晏初为转运使,常以厚直募善走者,觇报四方物价。虽远方不数日皆

    10、达使司。(2014年高考上海卷)“以”,介词,可译为“用”;“者”是“的人”的意思。译文译文:刘晏当初担任转运使时,一直用高价招募擅长奔走的人,察访报告各地的物价,即使遥远的地方(的物价),不用几天都能送到转运使官署。例例17.民无道,众辱我,君乃释之,何轻我至是耶?(2014年高考重庆卷)“乃”是一个得分点,在这里作副词,表转折关系,可 译为“却”。译文译文:百姓不懂道理,当众羞辱我,你却放了他们,为什么(怎么能)轻视我到这种地步?第12页/共22页 采分点采分点6:特殊句式:特殊句式 文言文中的特殊句式是指与现代汉语中正常句式语序不同的句式,主要有:判断句、被动句、省略句、主谓倒装句、宾语

    11、前置句、定语后置句、介词结构后置句等。我们一定要了解这些特殊句式的特点,在翻译时将其变换成现代汉语正常的句式。文言文翻译题常将文言特殊句式作为考查点,一般命题者选取句子都是仔细考虑了句子的句式特点。要准确翻译此类句子,就必须译出其句式特征。例例18.尚书令沈约,当世辞宗,每见筠文,咨嗟吟咏,以为不逮也。(2014年高考山东卷)“尚书令沈约,当世辞宗”是判断句,这句是没有标志的判断句。译文译文:尚书令沈约,是当时的文坛宗师,每当看到王筠的文章,赞叹吟诵玩味,认为(自己)赶不上(王筠)。第13页/共22页 例例19.曳而逐出之,已而竞还啄其粟。(2014年高考江西卷)第一个句子省略了主语(“众鸡”

    12、)和宾语(“截冠雄鸡”),翻译时应该在适当的位置补出省略的成分,句意才能顺畅。译文译文:(众鸡)拖拽(它)驱赶(它)使它出去,随后(又)争相回去啄食那些粟粒。例例20.故乡邑有好义士,足以补朝廷之治,救宰相有司之失,而有功于生民。(2014年高考天津卷)“于生民”是状语后置句式,在翻译时,应将其介词短语“于生民”调整到形容词“有 功”之前,才符合现代汉语的习惯。译文译文:所以乡邑中有好的义士,足以来弥补朝廷治理(的不足),补救宰相和相关官员的缺失,对老百姓有功劳。第14页/共22页 例例21.甚径且易,不数目可抵中京,何为故道此?(2014年高考广东卷)“何为”是宾语前置句,翻译时要理解为“为

    13、何”。译文译文:路途短而且容易走,用不了几天就可抵达中京,为什么要走这条旧道?例例22.甫抵里,亲故之问寒温表庆贺者,肩摩踵接。(2014年高考重庆卷)“亲故之问寒温表庆贺者”是定语后置句,“者”是定语后置句的标志。“问寒温表庆贺”是定语,要调整到中心词“亲故”之前,这样才符合现代汉语的习惯。译文译文:刚到达乡里,亲戚朋友问寒问暖表示庆贺的人很多,肩挨肩,脚跟脚。例例23.筠性弘厚,不以艺能高人,而少擅才名,与刘孝绰见重当世。(2014年高考四川卷)“见重”被动句,“见”被动句的标志。“见重”是被看重的意思。又如:“秦城恐不可得,徒见欺。”(廉颇蔺相如列传)译文译文:王筠天性宽弘敦厚,不因有技

    14、艺才能而自视高人一等,而且年轻时就有才华名望,在当时和刘孝绰一起被(世人)看重。第15页/共22页采分点采分点7:固定结构:固定结构 文言文中的一些词语经常结合起来使用,表达一定的语法意义,由于世代沿用,就成为一种比较固定的习惯句式,也叫固定结构。表示的意义是固定的。我们在翻译文言文时只能用它的固定意思来翻译,不能擅自意译。固定结构主要有:“何以为”(表反问语气,可译“为什么”),“孰与”(与相比,哪一个更),“无乃乎”(表示揣度语气,译为“恐怕吧”),“得无乎”(表示怀疑与揣测语气,译为“恐怕吧”),“奈何”、“如何”、“若何”(这三个都可译为“把怎么样”)等。例例24.是区区者,何难之有?

    15、吾侪愿尽力焉,沿途以行乞所得,供先生食。(2014年高考重庆卷)“何之有”表反问语气,“之”是助词,宾语前置的标志。何之有”可译为“有什么呢”或“有什么的呢”。如:“何陋之有?”“何罪之有?”译文译文:这是区区小事,有什么艰难?我们愿意为此尽力,用沿途乞讨得到的钱物,供给先生食用。第16页/共22页 例例25.吾故市人家,生子而能业,吾业不废足矣,奈何从儒生游也?(2014年高考山东卷)“奈何也”是固定结构,表示疑问语气,可译为“为什么呢”或“怎么”。译文译文:我们本是商人之家,生养儿子能够继承我的手艺,我的手艺不废弃就行了,(你)怎么能跟读书人交往呢?例例26.既资深望重,则大言翰林以读书立

    16、品为职,不能趋谒势要。(2014年高考安徽卷)“以为”是固定结构,“以”是介词,组成介词结构,作动词“为”的状语,可译为“用做”或“把当作”。译文译文:在拥有高深资历、显赫声望后,(朱筠)就声称读书人要把读书和端正品行作为职责,不能趋炎附势,拜访权势显赫之人。第17页/共22页 采分点采分点8:双音节词:双音节词 古汉语里的双音节词与现代汉语的双音节不同,往往是由两个单音节词组成,各自表示一个独立的意思。此类知识常常是高考命题关注的采分点。在翻译文言文时,我们一定要注意不要把这些双音节词当成现代汉语的双音节词去解释。例例27.将用警予,且可以作鉴于世之人。(2014年高考江西卷)“可以”是两个

    17、词,意为“可以|用”或“可以|把”译文译文:将用(它)来警示我自己,并且可以把(它)作为世人的一面镜子。第18页/共22页 例例28.亟谋于知道者而考诸古,师不乏也。(2014年高考江苏卷)“知道”是两个词,意为“通晓天地之道,深明人世之理”,不同于现代汉语中“晓得”。译文译文:尽快跟精通学问之道的人商量并且到古代典籍中验证,老师就不缺乏了。例例29.以书趣光世会兵者五,光世讫不行。(2014年高考辽宁卷)“不行”是两个单音节词,意为“不执行”,不同于现代汉语中表示“不可以”的双音词。译文译文:五次用书信催促(刘)光世聚集军队,光世最终没有执行。第19页/共22页 采分点采分点9:古代文化:古

    18、代文化 文言中保留着不少礼仪、历法、地理、历史、官职、称谓、人事活动等古代特有的文化现象。如果不了解这些文化常识,便难以深入理解,更不可能准确翻译。例例30.而亲贤下士,推毂后进,虽位崇年高,曾无倦色。(2014年高考新课标卷)“推毂”的“毂”(g),本指车轮中心穿轴用的环形部分,这里代指车轮。“推毂”是推车前进的意思,是古代帝王任命将帅时的隆重礼遇。“推毂”由“推车前进”引申为推荐或帮人说好话。本句中它带有“后进”一词,因此应理解为“推荐”。译文译文:而亲近贤才,屈身交接士人,荐举后辈,虽然位尊年高,一点倦怠的神色都没有。第20页/共22页 文言文翻译是一个需要调动多个知识点的综合题型,是高考文言阅读中的一个难点。要想得满分,就必须熟悉命题设置的得分点,我们在平时备考中应加强这方面的训练,依托教材,记牢经典语例,精选例句或文段,集中训练,掌握规律,练就迅速找准采分点的能力,从而提高语言理解能力。第21页/共22页感谢观看!感谢观看!第22页/共22页

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:捕捉古文翻译的采分点分析课件.pptx
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-4096226.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库