2021届全国新高考语文冲刺备考《文言文翻译》课件.pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《2021届全国新高考语文冲刺备考《文言文翻译》课件.pptx》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文翻译 2021 全国 新高 语文 冲刺 备考 文言文 翻译 课件 下载 _三轮冲刺_高考专区_语文_高中
- 资源描述:
-
1、2021届全国新高考语文冲刺备考届全国新高考语文冲刺备考文文 言言 文文 翻翻 译译(四)(四)具体方法具体方法翻译指导翻译指导(三)(三)翻译的种类翻译的种类(二)(二)翻译标准翻译标准(一)(一)翻译基础翻译基础(一)基础知识(一)基础知识1 1、古今异义、古今异义2 2、一词多义、一词多义3 3、词类活用、词类活用4 4、文言句式、文言句式5 5、通假字、通假字6 6、偏义复词、偏义复词信信 达达 雅雅 (二)翻译的标准(二)翻译的标准1 1信信:忠于原文内容和每个句子的含义忠于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内不随意增减内容。(容。(真实、准确:字字落实真实、准确:字字落实)2 2
2、达达:符合现代汉语的表述习惯,语言通畅符合现代汉语的表述习惯,语言通畅,语气不走语气不走样。(样。(通顺、流畅:文从字顺通顺、流畅:文从字顺)3 3雅雅:用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的语言风格和艺术水准来。(语言风格和艺术水准来。(生动、优美,有文采生动、优美,有文采)(三)翻译的种类(三)翻译的种类翻译以直译为主,力争做到翻译以直译为主,力争做到字字落实字字落实:忠实于原:忠实于原文,不遗漏不多余。文,不遗漏不多余。直译:直译:意译:意译:以意译为辅,做到以意译为辅,做到文从句顺文从句顺:明白通顺,合乎现:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没
3、有语病。代汉语的表达习惯,没有语病。切记:只有在难以直译或直译切记:只有在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。才酌情采用意译作为辅助手段。(四)具体方法(四)具体方法翻译下列句子翻译下列句子:1.1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:译:赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇作为赵作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋阳晋,被封为,被封为上卿上卿,他凭借,他凭借勇气勇气在各国在
4、各国诸侯间闻名。诸侯间闻名。赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇为赵将伐齐,为赵将伐齐,大破之,取大破之,取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻闻于诸侯。于诸侯。人名人名人名、年号人名、年号地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。另:古今词义另:古今词义相同的词语也不必翻译。相同的词语也不必翻译。文言翻译文言翻译的具体方法一的具体方法一(发语词)(发语词)(句中停顿助词)(句中停顿助词)(语气助词)(语气助词)如:如:夫夫赵强而燕弱赵强而燕弱城北徐公,齐国之美丽者
5、城北徐公,齐国之美丽者也也师道师道之之不传也久矣不传也久矣其闻道其闻道也也固先乎吾固先乎吾 备他盗之备他盗之出入出入与非常也与非常也填然鼓填然鼓之之(偏义复词)(偏义复词)(结构助词)(结构助词)(音节助词)(音节助词)删除没有实在意义、无须译出的文言词语。具体情况删除没有实在意义、无须译出的文言词语。具体情况:句首发语词。句首发语词。句中表停顿或结构作用的词。句中表停顿或结构作用的词。句末调节音节的词或语气词。句末调节音节的词或语气词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。文言翻译文言翻译的具体方法二的具体方法二1 1、疏疏屈平而屈平而信信上官大夫。上官大夫。疏远、信任疏远、信任(单换双)(单
6、换双)2 2、若能以吴越之众与、若能以吴越之众与中国中国抗衡。抗衡。中原中原(古今异义)(古今异义)3 3、天下、天下云云集集响响应,赢粮而应,赢粮而景景从。从。像像一样一样(名作状)(名作状)4 4、学而时习之,不亦、学而时习之,不亦说说乎。乎。说说悦悦 (通假字)(通假字)文言翻译的方法三文言翻译的方法三换就是用换就是用现代词语现代词语换换古代词语古代词语,一般来说将古,一般来说将古代汉语中的代汉语中的单音节单音节词换成现代汉语中相应的词换成现代汉语中相应的双双音节音节词,将词,将词类活用词类活用词换成活用后的词;将词换成活用后的词;将通通假字假字换成换成本字本字;古今异义词古今异义词,正
展开阅读全文