书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 27
上传文档赚钱

类型2021届全国新高考语文冲刺备考《文言文翻译》课件.pptx

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:4040049
  • 上传时间:2022-11-06
  • 格式:PPTX
  • 页数:27
  • 大小:909.48KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《2021届全国新高考语文冲刺备考《文言文翻译》课件.pptx》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    文言文翻译 2021 全国 新高 语文 冲刺 备考 文言文 翻译 课件 下载 _三轮冲刺_高考专区_语文_高中
    资源描述:

    1、2021届全国新高考语文冲刺备考届全国新高考语文冲刺备考文文 言言 文文 翻翻 译译(四)(四)具体方法具体方法翻译指导翻译指导(三)(三)翻译的种类翻译的种类(二)(二)翻译标准翻译标准(一)(一)翻译基础翻译基础(一)基础知识(一)基础知识1 1、古今异义、古今异义2 2、一词多义、一词多义3 3、词类活用、词类活用4 4、文言句式、文言句式5 5、通假字、通假字6 6、偏义复词、偏义复词信信 达达 雅雅 (二)翻译的标准(二)翻译的标准1 1信信:忠于原文内容和每个句子的含义忠于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内不随意增减内容。(容。(真实、准确:字字落实真实、准确:字字落实)2 2

    2、达达:符合现代汉语的表述习惯,语言通畅符合现代汉语的表述习惯,语言通畅,语气不走语气不走样。(样。(通顺、流畅:文从字顺通顺、流畅:文从字顺)3 3雅雅:用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的用简明、优美、富有文采的现代文译出原文的语言风格和艺术水准来。(语言风格和艺术水准来。(生动、优美,有文采生动、优美,有文采)(三)翻译的种类(三)翻译的种类翻译以直译为主,力争做到翻译以直译为主,力争做到字字落实字字落实:忠实于原:忠实于原文,不遗漏不多余。文,不遗漏不多余。直译:直译:意译:意译:以意译为辅,做到以意译为辅,做到文从句顺文从句顺:明白通顺,合乎现:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没

    3、有语病。代汉语的表达习惯,没有语病。切记:只有在难以直译或直译切记:只有在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。才酌情采用意译作为辅助手段。(四)具体方法(四)具体方法翻译下列句子翻译下列句子:1.1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:译:赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇作为赵作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋阳晋,被封为,被封为上卿上卿,他凭借,他凭借勇气勇气在各国在

    4、各国诸侯间闻名。诸侯间闻名。赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇为赵将伐齐,为赵将伐齐,大破之,取大破之,取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻闻于诸侯。于诸侯。人名人名人名、年号人名、年号地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。另:古今词义另:古今词义相同的词语也不必翻译。相同的词语也不必翻译。文言翻译文言翻译的具体方法一的具体方法一(发语词)(发语词)(句中停顿助词)(句中停顿助词)(语气助词)(语气助词)如:如:夫夫赵强而燕弱赵强而燕弱城北徐公,齐国之美丽者

    5、城北徐公,齐国之美丽者也也师道师道之之不传也久矣不传也久矣其闻道其闻道也也固先乎吾固先乎吾 备他盗之备他盗之出入出入与非常也与非常也填然鼓填然鼓之之(偏义复词)(偏义复词)(结构助词)(结构助词)(音节助词)(音节助词)删除没有实在意义、无须译出的文言词语。具体情况删除没有实在意义、无须译出的文言词语。具体情况:句首发语词。句首发语词。句中表停顿或结构作用的词。句中表停顿或结构作用的词。句末调节音节的词或语气词。句末调节音节的词或语气词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。文言翻译文言翻译的具体方法二的具体方法二1 1、疏疏屈平而屈平而信信上官大夫。上官大夫。疏远、信任疏远、信任(单换双)(单

    6、换双)2 2、若能以吴越之众与、若能以吴越之众与中国中国抗衡。抗衡。中原中原(古今异义)(古今异义)3 3、天下、天下云云集集响响应,赢粮而应,赢粮而景景从。从。像像一样一样(名作状)(名作状)4 4、学而时习之,不亦、学而时习之,不亦说说乎。乎。说说悦悦 (通假字)(通假字)文言翻译的方法三文言翻译的方法三换就是用换就是用现代词语现代词语换换古代词语古代词语,一般来说将古,一般来说将古代汉语中的代汉语中的单音节单音节词换成现代汉语中相应的词换成现代汉语中相应的双双音节音节词,将词,将词类活用词类活用词换成活用后的词;将词换成活用后的词;将通通假字假字换成换成本字本字;古今异义词古今异义词,正

    7、确理解翻译。,正确理解翻译。1.1.豫州今欲豫州今欲何何至至?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?2.2.甚矣甚矣汝之不惠汝之不惠!主谓倒装主谓倒装宾语前置句宾语前置句3.3.蚓无蚓无爪牙爪牙之之利利,筋骨筋骨之之强强。译译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头强壮的筋和骨头定语后置定语后置定语后置定语后置译:你太不聪明了译:你太不聪明了把文言句中的把文言句中的倒装句倒装句(主谓倒装句、宾语主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句前置句、定语后置句、介宾结构后置句)及其)及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过它特殊

    8、句式,按现代汉语的要求调整过来。来。文言翻译的方法四文言翻译的方法四1.1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(木,尽死;以啮(nini)人,无御之者。)人,无御之者。译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。死;咬到人,没有能够抵抗得住的。2.2.不如因而厚遇之,使归赵不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让不如趁此好好款待他,让他他回到赵回到赵。省略主语:蛇省略主语:蛇省略代词:省略代词:之

    9、,他之,他蛇蛇草木草木文言文中的文言文中的省略句省略句,为使译文准确、通,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。上,然后再翻译。文言翻译的方法五文言翻译的方法五1.1.乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱。译:于是派蒙恬译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守在北边筑起长城来把守边疆边疆。2.2.误落误落尘网尘网中中,一去三十年。,一去三十年。比喻:喻指边疆比喻:喻指边疆比喻:喻指污浊的官比喻:喻指污浊的官场场(一)比喻的译法(一)比喻的译法:译为它所比喻的事译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。物,即把喻体还原成本体。1.

    10、1.肉食者肉食者鄙,未能远谋。鄙,未能远谋。译:译:做官的人做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。见识浅陋,不能做长远的打算。借代:代指借代:代指做官的人做官的人.沛公不胜沛公不胜杯杓杯杓,不能辞,不能辞译:译:沛公承受不住沛公承受不住酒力酒力,不能前来告辞。,不能前来告辞。借代:代酒,可译为借代:代酒,可译为“酒酒力力”(二)借代的译法(二)借代的译法:翻译时要译出借代翻译时要译出借代的具体事物。的具体事物。.今治水军八十万众,方与将军今治水军八十万众,方与将军会猎会猎于吴。于吴。委婉:会(决)战委婉:会(决)战.一旦一旦山陵崩山陵崩,长安君何以自托于赵?,长安君何以自托于赵?委婉:指地位尊贵

    11、人物的死委婉:指地位尊贵人物的死 (三三)委婉的译法:委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其翻译时应还原其本来的意思。本来的意思。译:精通五经六艺。译:精通五经六艺。.通通五经,五经,贯贯六艺六艺 (四四)互文的译法:互文的译法:互文又叫互文又叫“互文见义互文见义”,前,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。译时要把两部分合二为一。.将军将军百战

    12、死,百战死,壮士壮士十年归十年归 。译:译:将军和壮士们将军和壮士们出征十年,经历了很出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。多次战斗,有的战死,有的归来。古文中使用古文中使用修辞修辞(借喻、借代、委婉、互文借喻、借代、委婉、互文)等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。译出。指要根据上下文语境,灵活贯通指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。地翻译。文言翻译的方法六文言翻译的方法六(四)具体方法(四)具体方法留留调调补补贯贯删删换换字字句句1.1.字字落实字字落实 留留 删删 换换 2.2.文从句顺文从句顺 调调 补补 贯贯 小结:小结:高考真题练兵高考真题练兵20152015年新课标年新课标卷卷文言文翻译题文言文翻译题课后演练课后演练20162016年新课标年新课标卷卷文言文文言文再见再见

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:2021届全国新高考语文冲刺备考《文言文翻译》课件.pptx
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-4040049.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库