书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 29
上传文档赚钱

类型商务英语写作第十章课件.ppt

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:4000702
  • 上传时间:2022-11-02
  • 格式:PPT
  • 页数:29
  • 大小:264.06KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《商务英语写作第十章课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    商务英语 写作 第十 课件
    资源描述:

    1、商务英语写作商务英语写作 _Chapter Ten Business Document1.What is Contract?International sales and purchases are International sales and purchases are normally conducted through contracts,normally conducted through contracts,which are agreements reached between which are agreements reached between the two partie

    2、s during a business the two parties during a business transaction.transaction.商品交易方面商品交易方面:国际货物买卖合同国际货物买卖合同 Contract for International Sale of Goods成套设备进出口合同成套设备进出口合同 Set Equipment Import and Export Contract 包销合同包销合同 Exclusive Sales Contract委托代理合同委托代理合同 Agency by Mandate Contract寄售合同寄售合同 Consignment

    3、 Contract易货贸易合同易货贸易合同 Barter Trade Contract仓储保管合同仓储保管合同 Warehouse Keeping Contract补偿贸易合同补偿贸易合同 Compensation Contract2.Six Categories of International Business Contract 2.Six Categories of International Business Contract 国际合作方面国际合作方面:工程合作合同工程合作合同 Construction Cooperation Contract国际劳务合作合同国际劳务合作合同 Inte

    4、rnational Services Cooperation Contract来料来样加工合同来料来样加工合同 Contract of Commission Processing 承揽合同承揽合同 Contract of Project加工装配合同加工装配合同 Assembling Contract船舶修理合同船舶修理合同 Ship Repair Contract技术开发合同技术开发合同 Technology Development Contract技术合作合同技术合作合同 Technology Cooperation Contract国际合作方面国际合作方面:技术引进合同技术引进合同 Tec

    5、hnology Acquisition Contract技术转让合同技术转让合同 Technology Transfer Contract技术咨询合同技术咨询合同 Technology Consultant Contract技术使用许可合同技术使用许可合同 License Contract of the Technology Use专利许可实施合同专利许可实施合同 Patent License Execution Contract商标专利转让合同商标专利转让合同 Trademark Patent Transfer Contract 2.Six Categories of Internation

    6、al Business Contract 2.Six Categories of International Business Contract 外国投资方面外国投资方面:中外合资经营企业合同中外合资经营企业合同 Chinese-Foreign Joint Venture Contract 中外合作经营企业合同中外合作经营企业合同 Chinese-Foreign Contractual Enterprise Contract 合作生产合同合作生产合同 Co-operative Production Contract 2.Six Categories of International Busin

    7、ess Contract 金融方面金融方面:行业贷款合同行业贷款合同 Trade Loan Contract 商业信用贷款合同商业信用贷款合同 Commercial Credit Loan Contract 出口信用贷款合同出口信用贷款合同 Export Credit Loan Contract 补偿贸易贷款合同补偿贸易贷款合同 Compensation Trade Loan Contract 引进技术贷款合同引进技术贷款合同 Technology Acquisition Loan Contract 进口设备贷款合同进口设备贷款合同 Import of Equipment Loan Contr

    8、act 基建工程项目贷款合同基建工程项目贷款合同 Construction Project Loan Contract 专项贷款合同专项贷款合同 Special Item Loan Contract 2.Six Categories of International Business Contract 租赁和保险方面租赁和保险方面:国际租赁合同国际租赁合同 International Leasing Contract 涉外担保合同涉外担保合同 Foreign Warranty Contract 涉外保险合同涉外保险合同 Foreign Insurance Contract2.Six Categ

    9、ories of International Business Contract 运输方面运输方面:国际海上货物运输合同国际海上货物运输合同 International Marine Cargo Transportation Contract 铁路货物运输合同铁路货物运输合同 International Railway Transportation Contract 公路运输合同公路运输合同 International Road Transportation Contract 航空运输合同航空运输合同 International Air Freight Contract 邮政运输合同邮政运输合

    10、同 International Post Transportation Contract 集装箱运输合同集装箱运输合同 International Container Transportation Contract 3.Major elements of a contract1.Title of the contract2.Preamble of a contract a.date of signing b.signing parties c.place of signing3.Body of a contract a.terms and conditions b.duration c.ter

    11、mination d.force majeure(不可抗力)f.arbitration(仲裁)g.jurisdiction(管辖权)h.amendment 3.Major elements of a contract4.Conclusion of the contract a.concluding sentence b.signature3.Major elements of a contract4.Useful formal wordsa.whereas=considering that 鉴于b.whereby=by what,by which 凭那个c.wherein=in what,in

    12、 which 在那点上d.whereof=of what,of which 关于那事e.hereafter=after this 在下文f.hereby=by means of this 特此g.herein=in this 在此中h.hereto=to this 对此i.hereinbefore=in the preceding parts of this contract 在上文j.hereof=of this 关于这点k.thereto=to that 此外 l.thereof=of that 因此m.thereafter=later in the same contract 在下文4.

    13、Useful formal words5.Main Points:合计数字的表示合计数字的表示 a.count+累积数字累积数字 e to+累积数字累积数字 count作动词用时,表示的主要含义是作动词用时,表示的主要含义是“数数”、“计算计算”(compute)。如:如:Please count these cards for me.(请替我数一数这请替我数一数这些卡片。些卡片。)The losses counted five hundred dollars.损失的数字总共为五百元。损失的数字总共为五百元。It counts up to more than fifty dollars.共计五

    14、十元以上。共计五十元以上。5.Main Points:合计数字的表示合计数字的表示 come to+累积数字累积数字 come是一个在表意上极为灵活的动词。作是一个在表意上极为灵活的动词。作“总计总计”、“合计合计”时,必与时,必与to连用,且后面连用,且后面接的一定是数词,这一说法多见于口语。接的一定是数词,这一说法多见于口语。The yearly steel output of our plant comes to a million tons.本厂每年钢产量总计为本厂每年钢产量总计为100万吨。万吨。These two items of expenditure come to thirt

    15、y dollars.两项开支共计三十元。两项开支共计三十元。5.Main Points:Service n.a.服务、贡献服务、贡献 His services to the country are immense.他对国家的贡献是非常大的。他对国家的贡献是非常大的。b.行政部门、服务机构、及其全体人员的总称。行政部门、服务机构、及其全体人员的总称。例如:例如:The job of the Fire Service is to put out fires.消防局的任务是灭火。消防局的任务是灭火。5.Main Points:Service c.(商品售后的)保养、维修,(饭店、旅馆等的)服务情况P

    16、leasesendyourcarinforserviceevery3000kilometers.每行驶三千公里,请把你的汽车送厂检修。Thefoodisgoodatthishotel,buttheserviceispoor.这家饭店的菜饭很好,但服务情况很差。d.劳务(复数)ThevalueofacountrysgoodsandservicesisitsGNP(grossnationalproduct).一国的全部产品和劳务的总价值就是该国的国民生产总值。5.Main Points:Service adj.服务的服务的 Here is an all night service store.这里

    17、是一家通宵服务商店。这里是一家通宵服务商店。有关有关service的短语的短语 service charge(fee)服务费服务费 service center 服务中心服务中心 service cost 劳务成本劳务成本 service desk 服务台服务台 service firm 服务性企业服务性企业 service person 服务员服务员 5.Main Points:Engage vi.从事于(与in连用)WeengageinconstructionbusinessinChina.我们在中国从事建筑业。engagement聘请,聘任期;约会;契约;债务(复数)Theengagem

    18、entofthemanagingdirectorhasbeenterminated.这位总经理(常务董事)聘任期已满。Thetwopartiesenteredintoanbindingengagementforemploymentof10skilledworkers.双方订立了一份雇佣十名技术工人的契约。5.Main Points:Law 用作可数名词,指某项或各项法律用作可数名词,指某项或各项法律,与动词搭配与动词搭配 draft a law 起草法律起草法律 pass/adopt a law 通过法律通过法律 promulgate a law 颁布法律颁布法律 enact/formulat

    19、e/institute/make a law 制定制定法律法律 observe/obey/abide by a law 守法守法 break/violate/flout a law 犯法犯法 execute/enforce/administer/apply a law 执执行法律行法律 annul/repeat/revoke a law 取消取消(废止废止)法律法律 5.Main Points:Law 用作不可数名词,表示法律通称或整体,其前常用作不可数名词,表示法律通称或整体,其前常加定冠词;但表示法律学科或某类法律时,则不加定冠词;但表示法律学科或某类法律时,则不加定冠词。加定冠词。bus

    20、iness law 商业法商业法 constitutional law 宪法宪法 corporate law 合伙法合伙法 trademark law 商标法商标法 labour law 劳动法劳动法 maritime law 海事法海事法 audit law 审计法审计法 insolvent law 破产法破产法 5.Main Points:人员人员 辨析personnel与person,labour,worker与staffpersonnel是集合名词,以单数的形式表示复数,是任何团体的工作人员的总称,尤指各种的军事人员。person可指自然人(男人或女人),也可指法人(legalpers

    21、on)labour指工人,特别强调指从事体力劳动的工人。worker既可指劳工和技工,也可指脑力劳动工作者。staff指全体工作人员(其中不免也有工人,但主要是指“全体职员”)。5.Main Points:人员人员 Duringthecontractedperiod,thecontractorshallhavetherighttoappointpersonnelfordepartmentsoftheCompanyandtheRefinery.在承包期间,外方有权委派本公司和炼油厂各个部门的人员。Thosepersonsandfirmsarelicensedtoproducelicensedde

    22、vicesunderpatent.兹许可这些法人和公司在专利证(的规定范围)下生产各种特许设备。Allshareholdersaretobepresentinpersonorbyproxy.全体股东均须到会,由本人或全权代表出席。5.Main Points:人员人员 labour cost 人工成本,人工费人工成本,人工费 labour dispute 劳资纠纷,劳资争劳资纠纷,劳资争议议 labour market 劳动力市场劳动力市场 labour and capital 劳方与资方劳方与资方 industrial workers 产业工人产业工人 skilled workers 熟练工人

    23、熟练工人 a foreign trade workers 外贸工作人员外贸工作人员 office workers 科室人员科室人员Exercises:ABCABC公司和公司和UVWUVW公司双方签订协议公司双方签订协议.This agreement made and entered into This agreement made and entered into by and between ABC co.and UVW co.by and between ABC co.and UVW co.Exercises:本协议的双方应履行本协议规定的义务。本协议的双方应履行本协议规定的义务。Each

    24、 party to this Agreement shall Each party to this Agreement shall fulfill or perform any of the fulfill or perform any of the obligations under this Agreement.obligations under this Agreement.Exercises:本合同的修改,只有在双方签字并经有关主管本合同的修改,只有在双方签字并经有关主管机关批准后才能生效。机关批准后才能生效。The amendments to or alterations of th

    25、is The amendments to or alterations of this Contract become effective only after Contract become effective only after they are signed by both parties and they are signed by both parties and approved by the relevant authorities.approved by the relevant authorities.如出现争议,双方应友好协商解决,协商如出现争议,双方应友好协商解决,协商

    26、不成,提交中国海事仲裁委员会仲裁。不成,提交中国海事仲裁委员会仲裁。In case of disputes,the parties should In case of disputes,the parties should settle them through amicable consultation;settle them through amicable consultation;when such attempt fails,they shall then when such attempt fails,they shall then be submitted to China Maritime Arbitration be submitted to China Maritime Arbitration Commission for arbitration.Commission for arbitration.Exercises:

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:商务英语写作第十章课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-4000702.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库