书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 20
上传文档赚钱

类型商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第9单元课件.ppt

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:3996311
  • 上传时间:2022-11-02
  • 格式:PPT
  • 页数:20
  • 大小:77.73KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第9单元课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    商务英语 翻译 英译汉 第二 电子 教案 单元 课件
    资源描述:

    1、被动语态的翻译翻译方法讲解v商务英语中,被动语态使用的场合非常之多。v英语中,凡是在不必或者不愿说出或者无从说出某个动作的施动者以及为了便于上下文的连贯、为了强调动作的承受者或者说话或发表意见时显得客观公正等,就往往使用到被动语态。v被动语态(passive voice)表示主语是动作的承受者。被动结构的形式:v1、助动词be+动词过去分词v 2、get+动词的过去分词vHes said/believed/reported to be in the U.S.A.v据说/据信/据报道他在美国。英汉被动语态功能有所不同v1、西人思维方式,并非单纯主体意识,也非单纯客体意识,而是强调物时,就是客体意

    2、识,该强调人时,就是主体意识。英语被动语态非常常用,用于强调“物”,即动作对象。v 2、中人思维方式强调“天人合一”和“悟性”,重视个人感受的主体思维习惯,语言上多采用主动语态。汉语被动语态不常用,表示受动的对象(即主语)遭受了某种不快或者不幸。翻译方法v翻译时,必须根据语言习惯,在语态上做一些必要的变换和调整。多数情况下,英语被动语态是转换成汉语的主动语态,只有特殊情况下才保持被动语态。汉语被动语态标志词有:被、叫、受、让、给、由、把、遭、挨、予以、为所、是的等,但它们不是在任何情况下都可以通用。v当然,我们翻译是还必须注重上下文和语言习惯,这个并非是定律,关键是使译文上下文连贯,符合汉语语

    3、言习惯。v例1:Foreign exchange fluctuations are affected not only by economic fundamentals,but also by psychological factors.v译文1.汇兑波动不仅受受经济基本原理的影响影响,还受受各种心理因素的影响影响。v译文2.汇率波动不仅受经济基本面的影响,还受各种各种心理因素的影响。v注:基本面:指对宏观经济、行业和公司基本情况的分析。基本面包括宏观经济运行态势和上市公司基本情况。投资者对汇市的基本面分析与股市的不同。由于汇率的变化是两个国家之间整体经济状况变化的结果,所以在对汇市进行分析时

    4、,投资者要从整体上即宏观上去分析国家的政治经济局势,而舍弃微观的经济状况分析。v例2:Public servants have ranks according to their job categories,and their base salaries are decided accordingly.v译文1:公务员均是按照各自的职务来享受职级的,其基本工资也是按照按照职级来确定来确定的。v译文2:公务员根据工作类别确定不同职级,其基本工资再按照相应的职级来确定。v例3:The company and the six main banks are expected to reach a ba

    5、sic agreement in early November about the scope of the financial assistance and asset sales.v译文1:该公司及那六家主要银行有望有望于11月初就资金援助和资产销售的范围达成基本的一致。v译文2:该公司与那六家主要银行有望有望于11月初就资金援助和资产销售的规模达成初步协议。v例4:It is only more recently that it has become increasingly understood that the production of goods is a waste of re

    6、sources unless those goods can be sold at fair price within a reasonable time span.v译文1:只是在近年来人们才越来越清楚地认人们才越来越清楚地认识到识到,制造出的产品如果不能在一定的时间内以公平的价格卖出的话,就是一种资源的浪费。v译文2:直到最近人们才渐渐认识到人们才渐渐认识到,制造出的产品要能够在合理的时间内以公平的价格卖出,否则产品的制造就是一种资源的浪费。v例5:Subsidiaries are often set up to enable companies to enter new fields o

    7、f business,or are established to streamline parent companies by spinning off units to the subsidiaries.v译文1:成立附属公司成立附属公司,其目的通常是使各家公司能够进入新的产业领域,或者说,建立附属公司建立附属公司的目的是通过分割各个单位到附属公司的方式精简母公司的组织机构。v译文2:通常,成立附属公司成立附属公司是为了使各家公司能够进入新的产业领域,或者说,建立附属公司建立附属公司是为了通过拆分各个部门到附属公司来精简母公司。v例6:The banks are to be refunded

    8、 their paid taxes when the account of their losses has been finally determined as a result of the failure of corporate customers to which they have extended loans.v译文1:当银行所遭受损失的金额,因公司客户未能将贷款延伸到银行而最终被确定被确定时,银行应被退还被退还之前所支付的税款。v译文2:当银行损失的金额因企业客户未能延长贷款期限而最终被确定被确定时,银行已已支付的税款应被退还被退还。v例7:No provisions or t

    9、erms of this agreement may be waived or amended except by a supplemental written agreement executed by both parties.v译文1:没有双方签署的补充的书面协议,本协议中的任何条款或任何条件均不可以被放可以被放弃弃或被修正被修正。v译文2:没有双方签署的补充的书面协议作为依据,本协议中的任何条款或任何条件均不可以被放弃可以被放弃或被修正被修正。v例8:The present contract has been signed by representatives of both firm

    10、s and it is hoped that the shortest delivery time can be guaranteed.v译文1:本合同已由已由双方的代表签订签订,买方希望卖方能保证最快的交货时间。v译文2:本合同已由已由双方的代表签订签订,买方希望卖方能保证在最短时间内交货。v例9:It is suggested that this claimed amount should be deduced from the goods value under the next contract.v译文1:建议这笔索赔在下一份合同货款中予以扣除予以扣除。v译文2:这笔索赔款建议在下一份

    11、合同预收的货款中予以扣除予以扣除。vgoods value商品价值vOn Changing Relationships Between Labor Productivity and Goods Value Quantity 劳动生产率与商品价值量变化关系探讨vSecondly,the department labor production rate has the inverse ratio relation with the unity goods value,and the different value of different producer is caused by their o

    12、wn labor production rate.部门劳动生产率与单位商品价值呈反比,个别价值与部门价值的差异是由各生产者劳动生产率的差异导致的,个别生产者的劳动生产率与其所能获得的社会价值总量呈正比关系。v At present,the academia has various theories in goods value,social wealth and distribution.目前,学术界在商品价值、社会财富和分配关系的基本理论研究方面仍没有取得共识。v There are four contradictions lying in the utility value theory:

    13、the contradiction between the need of accurate measurement of goods value and the impossibility of exact measurement of utility,the contradiction between the goods value reflecting the production cost and disability of utility reflecting the production cost,the contradiction between the transference

    14、 of goods value and disability of utility transference,the contradiction between the goods value determined through produce-and-exchange and the utility determined through consumption.效用价值论存在四个矛盾,即商品价值需要精确计量与效用不可精确计量的矛盾,商品价值反映生产成本与效用不反映生产成本的矛盾,商品价值转移与效用不转移的矛盾,商品价值在生产交换中决定与效用在消费中决定的矛盾。v Goods value,i

    15、ts derivatives and social use value all determine its market price.商品的市场价格,由商品价值或其转化形式与商品社会使用价值共同决定。不同译文鉴赏v例10:Owing to the fact that through our close cooperation,the above-mentioned contract has been executed smoothly to the satisfaction of both parties,we welcome your offer to continue the cooper

    16、ation.v译文一:上述合同由于双方的良好配合,得以得以顺利执行执行,双方甚为满意,贵方要求继续合作,我方表示欢迎。v译文二:由于我们双方进行了密切的合作,上述合同一直执一直执行行得非常顺利,我们双方都很满意。我方欢迎你方主动提出继续合作。v译文三:通过我们的良好合作,上述合同落实落实得非常顺利,我们双方都很满意。我方欢迎你方提供继续合作的机会。v例11:This contract shall be valid on and from the first day of November,2006,and any of the articles in this contract shall n

    17、ot be changed and amended unless by mutual written consent.v译文一:本合同自2006年11月1日起正式生效。未经双方书面同意,不得变更或者修改不得变更或者修改本合同内的任何条款。v译文二:本合同自2006年11月1日起正式生效。未经双方书面同意,本合同内任何条款不得予以变更或不得予以变更或者修改者修改。v例12:The packing method is normally chosen by the seller,but the packing shall be strong enough to withstand the hazards of ocean transportation,v译文一:包装方法按照惯例是卖方选择的,不过包装务必坚固,以应付海运时的危险。v译文二:至于包装方法,买方通常不做选择,但包装必须牢固,经受得起海运过程中的各种危险。小结v被动语态的翻译关键是符合汉语表达习惯,以连贯、准确、达意为标准。

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第9单元课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-3996311.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库