商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第9单元课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第9单元课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 翻译 英译汉 第二 电子 教案 单元 课件
- 资源描述:
-
1、被动语态的翻译翻译方法讲解v商务英语中,被动语态使用的场合非常之多。v英语中,凡是在不必或者不愿说出或者无从说出某个动作的施动者以及为了便于上下文的连贯、为了强调动作的承受者或者说话或发表意见时显得客观公正等,就往往使用到被动语态。v被动语态(passive voice)表示主语是动作的承受者。被动结构的形式:v1、助动词be+动词过去分词v 2、get+动词的过去分词vHes said/believed/reported to be in the U.S.A.v据说/据信/据报道他在美国。英汉被动语态功能有所不同v1、西人思维方式,并非单纯主体意识,也非单纯客体意识,而是强调物时,就是客体意
2、识,该强调人时,就是主体意识。英语被动语态非常常用,用于强调“物”,即动作对象。v 2、中人思维方式强调“天人合一”和“悟性”,重视个人感受的主体思维习惯,语言上多采用主动语态。汉语被动语态不常用,表示受动的对象(即主语)遭受了某种不快或者不幸。翻译方法v翻译时,必须根据语言习惯,在语态上做一些必要的变换和调整。多数情况下,英语被动语态是转换成汉语的主动语态,只有特殊情况下才保持被动语态。汉语被动语态标志词有:被、叫、受、让、给、由、把、遭、挨、予以、为所、是的等,但它们不是在任何情况下都可以通用。v当然,我们翻译是还必须注重上下文和语言习惯,这个并非是定律,关键是使译文上下文连贯,符合汉语语
3、言习惯。v例1:Foreign exchange fluctuations are affected not only by economic fundamentals,but also by psychological factors.v译文1.汇兑波动不仅受受经济基本原理的影响影响,还受受各种心理因素的影响影响。v译文2.汇率波动不仅受经济基本面的影响,还受各种各种心理因素的影响。v注:基本面:指对宏观经济、行业和公司基本情况的分析。基本面包括宏观经济运行态势和上市公司基本情况。投资者对汇市的基本面分析与股市的不同。由于汇率的变化是两个国家之间整体经济状况变化的结果,所以在对汇市进行分析时
4、,投资者要从整体上即宏观上去分析国家的政治经济局势,而舍弃微观的经济状况分析。v例2:Public servants have ranks according to their job categories,and their base salaries are decided accordingly.v译文1:公务员均是按照各自的职务来享受职级的,其基本工资也是按照按照职级来确定来确定的。v译文2:公务员根据工作类别确定不同职级,其基本工资再按照相应的职级来确定。v例3:The company and the six main banks are expected to reach a ba
5、sic agreement in early November about the scope of the financial assistance and asset sales.v译文1:该公司及那六家主要银行有望有望于11月初就资金援助和资产销售的范围达成基本的一致。v译文2:该公司与那六家主要银行有望有望于11月初就资金援助和资产销售的规模达成初步协议。v例4:It is only more recently that it has become increasingly understood that the production of goods is a waste of re
6、sources unless those goods can be sold at fair price within a reasonable time span.v译文1:只是在近年来人们才越来越清楚地认人们才越来越清楚地认识到识到,制造出的产品如果不能在一定的时间内以公平的价格卖出的话,就是一种资源的浪费。v译文2:直到最近人们才渐渐认识到人们才渐渐认识到,制造出的产品要能够在合理的时间内以公平的价格卖出,否则产品的制造就是一种资源的浪费。v例5:Subsidiaries are often set up to enable companies to enter new fields o
7、f business,or are established to streamline parent companies by spinning off units to the subsidiaries.v译文1:成立附属公司成立附属公司,其目的通常是使各家公司能够进入新的产业领域,或者说,建立附属公司建立附属公司的目的是通过分割各个单位到附属公司的方式精简母公司的组织机构。v译文2:通常,成立附属公司成立附属公司是为了使各家公司能够进入新的产业领域,或者说,建立附属公司建立附属公司是为了通过拆分各个部门到附属公司来精简母公司。v例6:The banks are to be refunded
8、 their paid taxes when the account of their losses has been finally determined as a result of the failure of corporate customers to which they have extended loans.v译文1:当银行所遭受损失的金额,因公司客户未能将贷款延伸到银行而最终被确定被确定时,银行应被退还被退还之前所支付的税款。v译文2:当银行损失的金额因企业客户未能延长贷款期限而最终被确定被确定时,银行已已支付的税款应被退还被退还。v例7:No provisions or t
展开阅读全文