商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第10单元课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第10单元课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 翻译 英译汉 第二 电子 教案 10 单元 课件
- 资源描述:
-
1、English-Chinese Translation for International Business 商务英语翻译商务英语翻译一一 课前笔译课前笔译 The Bank of Japan has begun studying the possibility of extending the period for repurchasing government bonds,a system under which it purchases government bonds from financial institutions on condition that they would be
2、 repurchased by the financial institutions after a certain period.日本央行已经开始研究延长回购政府债券期限的可能性。日本央行已经开始研究延长回购政府债券期限的可能性。回购政回购政府债券已经形成一种制度。在此制度下,府债券已经形成一种制度。在此制度下,日本央行从金融机构购买日本央行从金融机构购买政府债券,但前提是,这些债券在经过一段时间之后将由金融机构政府债券,但前提是,这些债券在经过一段时间之后将由金融机构进行回购。进行回购。二二 翻译方法讲解翻译方法讲解 英语句子中可以含不同类型的从句,包括:英语句子中可以含不同类型的从句,包
3、括:主语从句、宾语从句、表语从句、主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、状语从句同位语从句、状语从句(可以表示(可以表示条件、时间、原因、让步、结果等条件、时间、原因、让步、结果等)和)和定语从定语从句句(包括(包括限定性定语从句和非限定性定语从句限定性定语从句和非限定性定语从句)。其中主语从句、宾语从句、表)。其中主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句属于名词性从句,在句子中扮演者相当于名词的角色。状语语从句、同位语从句属于名词性从句,在句子中扮演者相当于名词的角色。状语从句属于副词性从句,在句子中作状语。定语从句属于形容词性从句,即定语从从句属于副词性从句,在句子中作状语。定语从句属
4、于形容词性从句,即定语从句是用来修饰其先行词的成分。但英语中的定语从句,不管是限定性的定语从句句是用来修饰其先行词的成分。但英语中的定语从句,不管是限定性的定语从句还是非限定性的定语从句,同其先行词的关系往往不单纯是修饰与被修饰的关还是非限定性的定语从句,同其先行词的关系往往不单纯是修饰与被修饰的关系,很多时候还可以表示条件、时间、原因、让步、结果等各种关系。这样,传系,很多时候还可以表示条件、时间、原因、让步、结果等各种关系。这样,传统语法将其称之为定语从句不一定非常严密,现代英语语法将其称之为统语法将其称之为定语从句不一定非常严密,现代英语语法将其称之为“关系从关系从句句”我们认为更为恰当
5、。我们认为更为恰当。下面我们来一一探讨上述各类从句的英汉翻译。下面我们来一一探讨上述各类从句的英汉翻译。(一)主语从句的翻译(一)主语从句的翻译 What you should pay attention to is that claim must be made within the term of validity stipulated in the contract(generally within 30 days after the arrival of the goods at the present).译文一:贵方应注意的是,译文一:贵方应注意的是,索赔必须在合同所规定的有效期内(
6、即通常所说的在货物到达目的地之后的三十日内)提出。译文二:贵方应注意的是,译文二:贵方应注意的是,索赔必须在合同规定的有效期限内(通常在货物达到目的地之后的三十日内)提出。(二)宾语从句的翻译(二)宾语从句的翻译 We sincerely hope that you can do something to advance our time of shipment,since time of delivery is very important to us.译文一:译文一:我方真心希望贵方能将贵方能将我方我方货物装运的时间提前货物装运的时间提前,因为交货时间对我们来说非常重要。译文二:译文二:我
展开阅读全文