书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 15
上传文档赚钱

类型商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第10单元课件.ppt

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:3996306
  • 上传时间:2022-11-02
  • 格式:PPT
  • 页数:15
  • 大小:77.49KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第10单元课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    商务英语 翻译 英译汉 第二 电子 教案 10 单元 课件
    资源描述:

    1、English-Chinese Translation for International Business 商务英语翻译商务英语翻译一一 课前笔译课前笔译 The Bank of Japan has begun studying the possibility of extending the period for repurchasing government bonds,a system under which it purchases government bonds from financial institutions on condition that they would be

    2、 repurchased by the financial institutions after a certain period.日本央行已经开始研究延长回购政府债券期限的可能性。日本央行已经开始研究延长回购政府债券期限的可能性。回购政回购政府债券已经形成一种制度。在此制度下,府债券已经形成一种制度。在此制度下,日本央行从金融机构购买日本央行从金融机构购买政府债券,但前提是,这些债券在经过一段时间之后将由金融机构政府债券,但前提是,这些债券在经过一段时间之后将由金融机构进行回购。进行回购。二二 翻译方法讲解翻译方法讲解 英语句子中可以含不同类型的从句,包括:英语句子中可以含不同类型的从句,包

    3、括:主语从句、宾语从句、表语从句、主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、状语从句同位语从句、状语从句(可以表示(可以表示条件、时间、原因、让步、结果等条件、时间、原因、让步、结果等)和)和定语从定语从句句(包括(包括限定性定语从句和非限定性定语从句限定性定语从句和非限定性定语从句)。其中主语从句、宾语从句、表)。其中主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句属于名词性从句,在句子中扮演者相当于名词的角色。状语语从句、同位语从句属于名词性从句,在句子中扮演者相当于名词的角色。状语从句属于副词性从句,在句子中作状语。定语从句属于形容词性从句,即定语从从句属于副词性从句,在句子中作状语。定语从句属

    4、于形容词性从句,即定语从句是用来修饰其先行词的成分。但英语中的定语从句,不管是限定性的定语从句句是用来修饰其先行词的成分。但英语中的定语从句,不管是限定性的定语从句还是非限定性的定语从句,同其先行词的关系往往不单纯是修饰与被修饰的关还是非限定性的定语从句,同其先行词的关系往往不单纯是修饰与被修饰的关系,很多时候还可以表示条件、时间、原因、让步、结果等各种关系。这样,传系,很多时候还可以表示条件、时间、原因、让步、结果等各种关系。这样,传统语法将其称之为定语从句不一定非常严密,现代英语语法将其称之为统语法将其称之为定语从句不一定非常严密,现代英语语法将其称之为“关系从关系从句句”我们认为更为恰当

    5、。我们认为更为恰当。下面我们来一一探讨上述各类从句的英汉翻译。下面我们来一一探讨上述各类从句的英汉翻译。(一)主语从句的翻译(一)主语从句的翻译 What you should pay attention to is that claim must be made within the term of validity stipulated in the contract(generally within 30 days after the arrival of the goods at the present).译文一:贵方应注意的是,译文一:贵方应注意的是,索赔必须在合同所规定的有效期内(

    6、即通常所说的在货物到达目的地之后的三十日内)提出。译文二:贵方应注意的是,译文二:贵方应注意的是,索赔必须在合同规定的有效期限内(通常在货物达到目的地之后的三十日内)提出。(二)宾语从句的翻译(二)宾语从句的翻译 We sincerely hope that you can do something to advance our time of shipment,since time of delivery is very important to us.译文一:译文一:我方真心希望贵方能将贵方能将我方我方货物装运的时间提前货物装运的时间提前,因为交货时间对我们来说非常重要。译文二:译文二:我

    7、方真心希望贵方能将货物装运的时间提前贵方能将货物装运的时间提前,因为交货时间对我方来说非常重要。Since we havent received your email,we take it for granted that you have already collected your goods.译文一:译文一:既然我方没有收到你方的电子邮件,我方理所当然地认为你方已经取了货物。译文二:译文二:由于我方没有收到贵方的电子邮件,因此会理所当然地认为你方已经取了货物。(三)表语从句的翻译(三)表语从句的翻译 The question is whether the goods are to be

    8、repacked at Bangkok since the charges for special packing are excluded from our price.译文一:译文一:现在的问题是,既然既然特别包装的费用没有包含在我方的特别包装的费用没有包含在我方的价格内,这批货物是否一定要在曼谷进行重新包装价格内,这批货物是否一定要在曼谷进行重新包装。译文二:译文二:现在的问题是,这批货物是否一定要在曼谷进行重新包这批货物是否一定要在曼谷进行重新包装,装,因为因为特别包装的费用特别包装的费用并并没有包含在我方的价格内没有包含在我方的价格内。The key extended functio

    9、n of an Extranet is,as the name implies,that the geographical dispersed dedicated networks(whether LAN or WAN)can be connected through the Inthernet.译文一:译文一:公司外联网,顾名思义,其主要拓展功能即是通过国际互联网将处在不同地理位置的专用网络(不论是局域网还是广域网)连接在一起。译文二:译文二:公司外联网,顾名思义,其主要拓展功能是通过国际互联网将处在不同地理位置的专用网络(不论是局域网还是广域网)连接在一起。(四)同位语从句的翻译(四)同位

    10、语从句的翻译Thatoption,message,etc.fact,ideaindication,informationhope,opinionnews,suggestionorder,conviction The fact that we are the largest suppliers of wollen underwear in this country is in itself evidence of the good value of our products.译文一:我们是该国译文一:我们是该国羊毛衫的最大供货商羊毛衫的最大供货商,这一事实本身就证明了我方产品质量上乘。译文二:我

    11、们是该国译文二:我们是该国最大的羊毛衫供货商最大的羊毛衫供货商,这一事实本身就证明了我方产品质量上乘。I will share with the President my conclusion that our two countries are destined to grow together for our mutual benefit and for the benefit of all mankind.译文一:译文一:我要报告给总统我的结论,即为了即为了我们我们两国人民的利两国人民的利益,为了全人类的福祉,我们双方一定同舟共济。益,为了全人类的福祉,我们双方一定同舟共济。译文二:译文

    12、二:我要向总统报告我的结论,即为了两国人民的利即为了两国人民的利益,为了全人类的福祉,我们双方一定同舟共济。益,为了全人类的福祉,我们双方一定同舟共济。(五)状语从句的翻译(五)状语从句的翻译 The development of a market economy is possible only when there is a free movement of people,goods and capital.译文:只有在人员、货物和资本自由流动的情况之下,译文:只有在人员、货物和资本自由流动的情况之下,才有可能发展市场经济。As we have always received your p

    13、ayment punctually,we are puzzled to have had neither remittance nor report in connection with our current statement of June 30.译文一:译文一:由于我方总是准时收到贵方的付款,可就本次6月30日的报表,我方既未收到汇款,也未收到任何报告,深感不解。译文二:译文二:由于我方向来准时收到贵方的付款,可就本次6月30日的报表,我方既未收到汇款,也未收到任何报告,因此深感不解。译文三:译文三:向来准时付款,但此次例外。督促尽快付款。(六)定语从句的翻译(六)定语从句的翻译 Business is a combination of all these activities:production,distribution and sale,through which profit or economic surplus will be created.译文一:译文一:商务是指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过这些通过这些活动,活动,创造利润和经济盈余。译文二:商务是生产、分配、销售等一切活动的组合,并通过这通过这些活动,些活动,创造利润和经济盈余。

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:商务英语翻译(英译汉)第二版电子教案第10单元课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-3996306.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库