高考语文-总复习-文言文翻译课件-新人教版.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《高考语文-总复习-文言文翻译课件-新人教版.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高考 语文 复习 文言文 翻译 课件 新人 下载 _一轮复习_高考专区_语文_高中
- 资源描述:
-
1、考纲聚焦考纲聚焦 理解并翻译文中的句子理解并翻译文中的句子 能力层级能力层级 B考点解析考点解析 命题人常选择那些带有命题人常选择那些带有重要的语法重要的语法现象的现象的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点采分点语法现象:语法现象:1.1.积累性的积累性的实词:实词:重要实词、通假字、偏义复词重要实词、通假字、偏义复词 一词多义、古今异义词一词多义、古今异义词虚词:虚词:重要虚词、固定结构重要虚词、固定结构2.2.规律性的规律性的:词类活用、各类句式词类活用、各类句式一、一、翻译要求翻译要求 信、达、雅信、达、雅 信信 要求忠实于原
2、文,用现代汉语要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、字字落实、句句落实句句落实直译,不可以直译,不可以随意增减随意增减内容。内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国灭亡,不是兵器不锋利,战术不好,弊六国灭亡,不是兵器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。病在于贿赂秦国。凭着勇气凭着勇气在诸侯中间在诸侯中间闻名闻名.凭勇气闻名凭勇气闻名在诸侯国在诸侯国例例1:以勇气闻于诸侯。:以勇气闻于诸侯。“达达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。例例2:曹公,豺虎也。曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是豺狼猛虎。曹操
3、曹操是像是像豺狼猛虎豺狼猛虎一样(凶狠残暴)一样(凶狠残暴)的人。的人。“雅雅”要求译文语句规范得体,文笔优美,富要求译文语句规范得体,文笔优美,富有表现力,充分体现原文的语言风格。有表现力,充分体现原文的语言风格。例:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风例:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风 生,纤歌凝而白云遏。生,纤歌凝而白云遏。我遥望的胸怀顿时畅快了,飘逸的兴致很快飞我遥望的胸怀顿时畅快了,飘逸的兴致很快飞动起来。清脆的排箫声响起来,像清风吹起;细动起来。清脆的排箫声响起来,像清风吹起;细柔的歌声停止了,白云似乎也停止了。柔的歌声停止了,白云似乎也停止了。我登高望远的心情顿时舒畅,飘逸脱俗的兴
4、致油我登高望远的心情顿时舒畅,飘逸脱俗的兴致油然而生。清脆悦耳的排箫声响起来,好像清风徐来;然而生。清脆悦耳的排箫声响起来,好像清风徐来;柔美的歌声缭绕不散,遏止了白云的飞动。柔美的歌声缭绕不散,遏止了白云的飞动。翻译的程序翻译的程序 、先、先读懂原文读懂原文的大意,在此基础上结合上的大意,在此基础上结合上下文翻译句子。下文翻译句子。、分析原文、分析原文句式句式的特点。的特点。、进行初步的、进行初步的字字落实字字落实的翻译,特别注意的翻译,特别注意一些容易理解错的字和关键的字的翻译。一些容易理解错的字和关键的字的翻译。、对文句中一些、对文句中一些特殊情况特殊情况(如各种修辞、文如各种修辞、文化
5、常识、专有名词、习惯用语化常识、专有名词、习惯用语)的处理。的处理。、按照、按照现代汉语的规范现代汉语的规范,将文言句子准确,将文言句子准确表达出来。表达出来。6、查对字词的落实,誊写到答案卷上。查对字词的落实,誊写到答案卷上。二、翻译原则:二、翻译原则:直译为主,意译为辅。直译为主,意译为辅。直译为主:直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。1 1、秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。、秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。2、既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。、既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。秦昭王听说了这件事,秦昭
6、王听说了这件事,(就)派人送给赵王就)派人送给赵王(一封一封)信,信,(说)愿意拿十五座城池请求换这块和氏璧。(说)愿意拿十五座城池请求换这块和氏璧。到了匈奴之后,备办了(一些)财物送给单于;到了匈奴之后,备办了(一些)财物送给单于;单于更加倨傲了,不是汉朝所期望的。单于更加倨傲了,不是汉朝所期望的。3、微大夫教寡人,几有大罪,以累社稷。、微大夫教寡人,几有大罪,以累社稷。如果不是大夫您教导我,(我)几乎犯下大罪,如果不是大夫您教导我,(我)几乎犯下大罪,(以致)危害国家。(以致)危害国家。意译为辅意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减:在尊重原文的基础上,灵活地增减 内容,改变说法或改变句
7、式,使文意准确连贯。内容,改变说法或改变句式,使文意准确连贯。例例1:视事视事三年,上书三年,上书乞骸骨。乞骸骨。张衡张衡到职工作到职工作了三年,向朝廷上表章了三年,向朝廷上表章请求告老还乡请求告老还乡。例例2:乃使蒙恬北筑长城而守:乃使蒙恬北筑长城而守樊篱樊篱,却匈奴七百余里。,却匈奴七百余里。于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境边境,击退匈奴七百多里。击退匈奴七百多里。例例3:有:有席卷天下,包举宇内,囊括四海席卷天下,包举宇内,囊括四海之意之意,并吞并吞八荒八荒之心之心。(秦孝公)有(秦孝公)有吞并天下吞并天下的野心的野心。使用比喻、借代、互文
8、、婉曲、用典等修辞使用比喻、借代、互文、婉曲、用典等修辞手法,宜用意译。手法,宜用意译。2、且是人也,且是人也,蜂目而豺声,蜂目而豺声,忍人也,不可立也。忍人也,不可立也。况且这个人,况且这个人,眼睛像蜜蜂眼,声音像豺狼声,眼睛像蜜蜂眼,声音像豺狼声,是个狠毒的是个狠毒的人,不能立(为太子)。人,不能立(为太子)。1、不以、不以物喜物喜,不以,不以己悲己悲。不因为不因为外物(的好坏)和自己(的得失)外物(的好坏)和自己(的得失)而感到喜悦或悲伤。而感到喜悦或悲伤。3、无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之、无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。长风。我还没有机会我还没有机会请缨报
9、国请缨报国,虽然也和,虽然也和终军二十几岁终军二十几岁的年龄的年龄相仿;我也有相仿;我也有班超投笔从戎班超投笔从戎的愿望,羡慕的愿望,羡慕宗悫宗悫“乘长风乘长风破万里浪破万里浪”的志向。的志向。互文互文比喻比喻用典用典1、留、留(保留原文某些不必翻译的词语)保留原文某些不必翻译的词语)古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、人名、物名人名、物名 、地名、国名、朝代名、称谓、器、地名、国名、朝代名、称谓、器具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如果名称不全的要补全。果名称不全的要补全。1 1、阳嘉元年阳嘉元年,复造,
10、复造地动仪地动仪。2 2、邹忌邹忌修修八尺八尺有余。有余。3 3、蔺相如蔺相如者,者,赵人赵人也。为也。为赵宦者令赵宦者令缪贤舍人缪贤舍人。4 4、天汉元年,且天汉元年,且鞮鞮侯单于侯单于初立,恐汉袭之初立,恐汉袭之。文言文翻译文言文翻译(直译)的方法直译)的方法道理道理使使为王为王2 2、换换 翻译时把古代词汇换成现代汉语。翻译时把古代词汇换成现代汉语。基本模式是把单音节词换成双音节词。基本模式是把单音节词换成双音节词。纵纵江东父兄江东父兄怜怜而而王王我,我何面目见之?我,我何面目见之?谨谨庠序之教,庠序之教,申申之以孝悌之之以孝悌之义义。3、故故 夫夫 知知 效效 一官,行一官,行 比比
11、一乡,德一乡,德 合合 一君,一君,而而 征征 一国一国 者者,其其 自视自视 也,亦也,亦 如如 此此 也。也。纵然纵然怜惜怜惜纵然江东父兄怜惜我并让我为王,我又有什么脸面见他们呢?纵然江东父兄怜惜我并让我为王,我又有什么脸面见他们呢?所以所以那些那些才智足以胜任一个官职,善行能联合一乡的才智足以胜任一个官职,善行能联合一乡的人,品德能符合一个国君的心意,能力可以取信一国人,品德能符合一个国君的心意,能力可以取信一国百姓百姓的人的人,他们他们看待自己,也就像(斥鴳)这样。看待自己,也就像(斥鴳)这样。谨慎(从事)谨慎(从事)反复陈述反复陈述认真兴办学校教育,把孝敬父母、敬爱兄长的道理反复讲给
12、认真兴办学校教育,把孝敬父母、敬爱兄长的道理反复讲给他们听。他们听。补出原文中被省略而现代汉语又不能省略的部分。补出原文中被省略而现代汉语又不能省略的部分。如果不补,译文就不符合现代汉语规范,不能准确如果不补,译文就不符合现代汉语规范,不能准确表达原文意思。表达原文意思。例例1 1、至丹以荆卿为计,始速祸焉。、至丹以荆卿为计,始速祸焉。2 2、然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。、然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。3 3、一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。、一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。第一次击鼓第一次击鼓,(士兵们),(士兵们)鼓足了勇气,第二次鼓足了勇气,第二次(击鼓
13、),(击鼓),(士兵们勇气)(士兵们勇气)就衰减了,第三次就衰减了,第三次(击鼓),(士兵们(击鼓),(士兵们勇气)勇气)就竭尽了。就竭尽了。3 3、补补 等到燕太子丹把等到燕太子丹把(派)(派)荆轲荆轲(刺杀秦王)(刺杀秦王)作为作为(对付秦国的)(对付秦国的)计谋,才招致了祸患计谋,才招致了祸患。然而力气足以到达那里然而力气足以到达那里(却没有到达),(却没有到达),在别人在别人(看来)(看来)是是可以讥笑的,而在自己可以讥笑的,而在自己(看来)(看来)也是有所悔恨的。也是有所悔恨的。4 4、删。、删。删除没有实在意义的语气词、删除没有实在意义的语气词、陪衬语素、结构助词、只起语法作用陪衬
展开阅读全文