书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 15
上传文档赚钱

类型医学翻译与技巧课件.ppt

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:3810031
  • 上传时间:2022-10-15
  • 格式:PPT
  • 页数:15
  • 大小:1.17MB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《医学翻译与技巧课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    医学 翻译 技巧 课件
    资源描述:

    1、目录目录 翻译原则:顺序 变序 分译 合译 模糊语 医学词汇:西医词汇 中医词汇 顺序顺序:保留原文顺序(多用于翻译单一主语的汉语长句)1.近年来,由于医疗技术的进步,人即使在受到严重损伤的情况下依然有可能无限期地活下去,这使得围绕安乐死是否道德的争论进一步加剧了。2.In recent years,thanks to the progress in medicine,humans can still stay alive indefinitely even if seriously injured,which has rendered the debate hotter about whet

    2、her euthanasia is ethical.2.这些诊所可以为老年人提供访视护士和其他家庭卫生服务,公共卫生诊所还可以为毒品成瘾者或酒精成瘾者提供康复治疗。The clinics may provide visiting nurse and other home health care services for the elderly.Public health clinics may also offer rehabilitation programs for people addicted to drugs or alcohol.变序变序:对原句进行重组(要求打乱原句语序进行重组才

    3、能翻译出地道的英语)为了能够在污染程度超过安全指标时建立并实行污染限度、为民众提出建议,公共卫生官员可以与污染控制机构进行合作。Public health officials may work in conjunction with pollution control organizations to establish and enforce pollution limits and advise the general population when pollution levels exceed safe limits.分译分译:对原句进行切分(多用于翻译多个主语的汉语长句)急性严重呼吸

    4、综合症是一种病因不明的呼吸系统疾病,由于它与菌株引起的典型性肺炎不同,因而也被称为非典型性肺炎。Severe acute respiratory syndrome(SARS)is a respiratory illness of unknown cause.It is also known as atypical pneumonia as it is different from the typical pneumonia caused by bacteria strains.合译:合译:翻译时将零碎的散句组成一个整句(多用于英译汉)1.Since 80%of the medical reso

    5、urces in China concentrate in big cities and large hospitals,there is a grave shortage of medical resources in rural areas,as evidenced by poor conditions,insufficient equipment and low level of healthcare.There has been no radical reversal of the lack of physicians and medicines in rural areas.我国的医

    6、疗卫生资源80%集中在城市和大医院,农村医疗卫生资源严重不足,条件差、设备少、水平低,农村缺医少药的局面还没有根本扭转。2.Statistics suggest that of the healthcare staff in the rural township hospitals,only 1.6 percent are university graduates;16.9%are graduates of junior colleges;59.9%are graduates of secondary vocational schools,and 21.6%have no formal sch

    7、ooling.Obviously,this staff is inadequate to undertake the arduous task of healthcare services in the countryside.据统计,目前农村乡镇卫生院人员中,本科毕业生仅占1.6%,大专生16.9%,中专生59.9%,有 21.6%的卫生人员没有任何学历,难以承担繁重的医疗卫生服务任务。模糊语模糊语(vagueness)医务工作者的交际对象病人是一个特殊的群体,患者心理上往往比较脆弱,对某些问题心存忌讳,在同他们交流的过程中,若适当地使用模糊语,既尊重患者,又能获得患者的尊重。例:1.在涉及

    8、到排泄物或性行为等禁忌语时:Number one(一号)代替piss(小便);Number two(二号)代替dung(大便);Communicate(交流)代替intercourse(性交)2.在作出某些论断时:使用generally speaking,in general,likely,may,might等模糊性词语,使论断留有余地,提高严谨性。3.在陈述某一观点时:使用according to,It is said/reported that等模糊句式,表明其观点有据可查,强调了结论的可信性。西医词汇西医词汇 out-patient department 门诊部 In-patient d

    9、epartment 住院部 Nursing department 护理部 Emergency room 急诊室 director of the hospital 院长 attending doctor 主治医师 heart transplantation 心脏移植 terminal disease 绝症 diagnosis 诊断 Skin-test 皮肤试验 blood transfusion 输血 artificial respiration 人工呼吸 Department of internal medicine 内科 Department of surgery 外科中医词汇中医词汇 中医

    10、学 traditional Chinese medicine 中风 apoplexy 伤寒 cold pathogenic disease 中暑 heat stroke and sunstroke 盗汗 night sweating 惊风 infantile convulsion 沙眼 trachoma 穴位 acupuncture point 刮痧疗法 skin scraping therapy with water,liquor or vegetable oil 针灸 acupuncture 推拿 medical massage 切脉 feeling the pulse 偏方 folk prescription 中草药 Chinese medicinal herbs

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:医学翻译与技巧课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-3810031.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库