医学英语翻译专题定语从句翻译方法课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《医学英语翻译专题定语从句翻译方法课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 医学 英语翻译 专题 定语 从句 翻译 方法 课件
- 资源描述:
-
1、医学英语翻译专题医学英语翻译专题定语从句的翻译方法定语从句的翻译方法上海中医药大学外语教学中心丁年青 教授医学英语翻译专题定语从句翻译方法1定语从句的翻译方法定语从句的翻译方法 在翻译定语从句之前,必须先搞清从句与主句的限制性或非限制性关系,掌握关系代词或关系副词与主句先行词的关系,然后考虑汉语的表达习惯,进行恰当的翻译。总的来说,定语从句的译法主要有以下几种:医学英语翻译专题定语从句翻译方法21.合译法合译法 所谓合译,就是将定语所谓合译,就是将定语从句译为主句中先行词从句译为主句中先行词的 修 饰 语,即 译 成的 修 饰 语,即 译 成“的的”。这种译法。这种译法适用于定语从句较短、适用
2、于定语从句较短、从句对先行词的限制性从句对先行词的限制性较强的情况,另外,只较强的情况,另外,只要译成汉语后的定语修要译成汉语后的定语修饰语不太长、意思清楚、饰语不太长、意思清楚、句子又通顺都可或应这句子又通顺都可或应这样译样译。医学英语翻译专题定语从句翻译方法31.合译法合译法 1.Chronic tonsillitis is a disease on which there has b e e n m u c h controversy.慢性扁桃体炎是一种有许多争议的疾病。医学英语翻译专题定语从句翻译方法41.合译法合译法2.Diseases in which structure chan
3、ges are demonstrable a r e k n o w n a s organic diseases.呈现结构变化的疾病称为器质性疾病。医学英语翻译专题定语从句翻译方法51.合译法合译法3.Anything that happens anywhere in your body is likely to influence your nervous system in one way or another,and anything that influences your nervous system affects the rest of your body.体内任何部位发生的情
4、况都可能对神经系统产生某种程度的影响,而任何影响神经系统的情况都会累及身体的其余部位。医学英语翻译专题定语从句翻译方法62.分译法分译法 分译法即将定语从句译成与主句并列的一个分句,分译法即将定语从句译成与主句并列的一个分句,采取分译法时,从句中的关系词翻译可以重复先采取分译法时,从句中的关系词翻译可以重复先行词,也可译成行词,也可译成“他(们)他(们)”、“它(们)它(们)”等,等,有时也可译成有时也可译成“但是但是”、“而而”等,表示转折关等,表示转折关系。系。医学英语翻译专题定语从句翻译方法72.分译法分译法 1.The local reaction frequently invites
5、 a vasodilatory reflex,which increases the engorgement of the spongy tissues of the nose.局部反应往往引起血管扩张性反射,这种反射增加鼻海绵组织的充血。医学英语翻译专题定语从句翻译方法82.分译法分译法2.Several different clinical classifications exist,which vary only in details.有几种不同的临床分类法,但这些方法也只是细节上有所差别。医学英语翻译专题定语从句翻译方法92.分译法分译法3.Gastroenteritis may pr
6、oduce vomiting,abdominal pain,and fever that are difficult to distinguish from t h o s e o f a c u t e appendicitis.胃肠炎可产生呕吐、腹痛和发热,而这些症状很难与急性阑尾炎相区别。医学英语翻译专题定语从句翻译方法103.顺序译法顺序译法 所谓顺序译法,就是将定所谓顺序译法,就是将定语从句的关系词省略不译,语从句的关系词省略不译,将主句与从句顺序而下译将主句与从句顺序而下译为一个整句为一个整句医学英语翻译专题定语从句翻译方法113.顺序译法顺序译法1.T h e h e a r t
7、 i s muscular organ which is divided into a right and left half by a muscular wall.心脏是肌性器官,由肌壁分为左右两半。医学英语翻译专题定语从句翻译方法123.顺序译法顺序译法2.There are two major factors that affect the pulse pressure.有两种重要因素有两种重要因素对脉压产生影响对脉压产生影响。医学英语翻译专题定语从句翻译方法133.顺序译法顺序译法3.In secondary shock,which comes on later,it may be t
展开阅读全文