书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 25
上传文档赚钱

类型传统文化与翻译课件.ppt

  • 上传人(卖家):晟晟文业
  • 文档编号:3736254
  • 上传时间:2022-10-07
  • 格式:PPT
  • 页数:25
  • 大小:282KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《传统文化与翻译课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    传统文化 翻译 课件
    资源描述:

    1、Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 中国传统文化与翻译中国传统文化与翻译Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 男,男,未婚,未婚,36岁,身高岁,身高1.72米,北京市米,北京市某公司总经理,大学毕业,朴实自信。当某公司总经理,大学毕业,朴实自信。当过军人,记者,城市有私人豪华住宅(带过军人,记者,城市有私人豪华住宅(带泳池)及轿车。觅泳池)及轿车。觅25岁以下,漂亮纯情,岁以下,漂亮纯情,中专文化的女性,凭照片简历试缘。中专文化的女性,凭照片简历试缘。女,女,48岁,身高岁,身高1.58,有婚史,独居,

    2、有婚史,独居,初中文化,体健貌端,气质高雅,在某市初中文化,体健貌端,气质高雅,在某市工作,觅工作,觅60岁以下(大中城市),岁以下(大中城市),65岁以岁以下(海外),身高下(海外),身高1.65以上,开朗大方,以上,开朗大方,经济条件优裕的男士为伴经济条件优裕的男士为伴。Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential S/M,510,165.Ibs.,blonde hair,blue eyes,seeking attractive,slim lady between 28&40,who likes to go dancing and have a good

    3、 time.I Enjoy 50s and 80s and country music,dancing,dining out,cookouts,sports.Great sense of humor but also a serious side.Please send photo and phone number.Thank you.Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential S/F,31,56,blonde and tan!Seeking sun loving male,26-42.Must be affectionate,honest,caring.

    4、But also can get wild and crazy!Interests:Romantic weekends,beaches,fishing,camping,cuddling,auto races,barbecues,flea markets.Enjoy summer activities?Pick up that pen and write!Photo and phone number.Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 每个民族由于自己的历史传统,地理和社会环境等,形成了每个民族由于自己的历史传统,地理和社会环境等,形成了自己特有的文

    5、化。自己特有的文化。文化是一种复杂体,它包括知识,信仰,艺术,道德,法律,文化是一种复杂体,它包括知识,信仰,艺术,道德,法律,风俗,以及其余社会上习得的能力与习惯风俗,以及其余社会上习得的能力与习惯-人类学家泰勒人类学家泰勒Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 文化与语言的关系密不可分,相辅相成。文化与语言的关系密不可分,相辅相成。语言是文化环境的产物,也是文化的载体。语言与文化的密切语言是文化环境的产物,也是文化的载体。语言与文化的密切关系注定了翻译与文化的密切关系。关系注定了翻译与文化的密切关系。Exceltek Electronics(HK)

    6、Ltd Confidential 翻译者必须是一个真正意义的文化人。翻译者必须是一个真正意义的文化人。-王佐良王佐良 如同在做心脏手术时人们不能忽略心脏以外的身体其他部分如同在做心脏手术时人们不能忽略心脏以外的身体其他部分一样,我们在翻译时也不能冒险将翻译的言语内容和文化分开来一样,我们在翻译时也不能冒险将翻译的言语内容和文化分开来处理。处理。-英国翻译理论家英国翻译理论家Susan BassnettExceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 巧媳妇做不出没米的饭,叫我怎么样呢?巧媳妇做不出没米的饭,叫我怎么样呢?Y:“Even the cleverest

    7、 housewife cant cook a meal without rice.What do you expect me to do?”H:“I dont see what I am supposed to do without any capital.Even the cleverest housewife cant make bread without flour.”Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 除了我这间房除了我这间房,大院里还有二十多间呢大院里还有二十多间呢.一共住着多少家子一共住着多少家子,谁说谁说得清得清?住两间房的就不多住两

    8、间房的就不多,又搭上今儿个搬来又搭上今儿个搬来,明儿个又搬走明儿个又搬走.我没我没那么好的记性那么好的记性.大家见面大家见面,招呼声招呼声”吃了吗吃了吗?”透着和气透着和气.Besides the room we occupy there are twenty more rooms in the same compound.How many families live there,only God knows.Those who occupy two rooms are very few.Besides,they are always on the go(moving in today and

    9、 moving out tomorrow).I havent got such a good memory as to remember all that.When people meet,they greet with each other with a Hi,just to show their good neighborly feelings.Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 谋事在人,成事在天。谋事在人,成事在天。Y:Man proposes,Heaven disposes.H:Man proposes,God disposes.Exce

    10、ltek Electronics(HK)Ltd Confidential 周瑞家的听了笑道:周瑞家的听了笑道:“阿弥陀佛,真坑死人的事儿!等十年都阿弥陀佛,真坑死人的事儿!等十年都未必这样巧的呢。未必这样巧的呢。”Y:Gracious Buddha!”Mrs.Zhou chuckled.“How terrible chancy!You might wait for ten years without such a run of luck.”H:“God bless my soul!”Zhou Ruis wife exclaimed.“You would certainly need some

    11、patience!Why,you might wait ten years before getting all those things at the proper times.”Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 谚语典故更是集中地反映了中国传统文化,可以说是传统文化谚语典故更是集中地反映了中国传统文化,可以说是传统文化的结晶。的结晶。她有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。她有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。Her beauty would make the fish sink,the wild goose fall down,the moon hide

    12、 herself,and put the flowers to shame.Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 宝玉忙道:宝玉忙道:“只是这姑娘可好,你们大爷怎么就中意了?只是这姑娘可好,你们大爷怎么就中意了?”香香菱笑道:菱笑道:“一则是天缘,二来是一则是天缘,二来是情人眼里出西施情人眼里出西施。Whats the girl like?How did he come to take a fancy to her?Its partly fate,and partly a case of“Beauty is in the eye of the beh

    13、older.”Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential “难道这也是个痴丫头,又像颦儿来葬花不成?难道这也是个痴丫头,又像颦儿来葬花不成?”因又自笑道:因又自笑道:“若真也葬花,可谓东施效颦;不但不为若真也葬花,可谓东施效颦;不但不为新奇,而且更是可厌。新奇,而且更是可厌。”H:“Can this be some silly maid coming here to bury flowers like Frowner?”he wondered.He was reminded of Zhuang-zis story of the beautiful Xi-s

    14、his ugly neighbour,whose endeavours to imitate the little frown that made Xi-shi captivating produced an aspect so hideous that people ran from her in terror.The recollection of it made him smile.“This is imitating the Frowner with a vengeance,”he thought,“-if that is really what she is doing.not me

    15、rely unoriginal,but downright disgusting!”Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 文化的差异给翻译带来的困难主要表现在以下三个方面:文化的差异给翻译带来的困难主要表现在以下三个方面:词汇空缺词汇空缺 词义冲突词义冲突 联想意义不同联想意义不同Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 钱先生周岁时钱先生周岁时“抓周抓周”,抓了一本书,因此得名,抓了一本书,因此得名“钟书钟书”。When Qian was just one year old,he was told by hi

    16、s parents to choose one thing among many others,he picked up a book of all things.Thereupon his father very gladly gave him the name:Zhongshu(=book lover).Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 等我性子上来,把这等我性子上来,把这醋罐子醋罐子打个稀烂,他才认的我呢!打个稀烂,他才认的我呢!Y:“One of these days when I really lose my temper,Im goi

    17、ng to give that vinegary bitch a good beating to show her whos master here.”H:One of these days when I get my temper up I m going to lay into that jealous bitch and break every bone in her body.Then perhaps shell know whos master round here.Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 人家是醋罐子,他是醋缸,醋瓮!人家是

    18、醋罐子,他是醋缸,醋瓮!Y:If other women are jealous,shes a hundred times.H:They call jealous people“vinegar bottles”,dont they?Well,shes not just a bottle full of vinegar;shes a storage jar-a whole cistern-full of it!Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential “这断子绝孙的阿这断子绝孙的阿Q!”远远地听到小尼姑的带哭的声音。远远地听到小尼姑的带哭的声音。“Ah Q

    19、,may you die sonless!”sounded the little nuns voice tearfully in the distance.(-a curse intolerable to hear in China)Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 一见面是寒暄,寒暄之后说我一见面是寒暄,寒暄之后说我“胖了胖了”,说我,说我“胖了胖了”之后之后即大骂其新党。(鲁迅即大骂其新党。(鲁迅祝福祝福)When we met,after exchanging a few polite remarks,he said I was fatte

    20、r,and after saying that he immediately started a violent attack on the revolutionaries.After exchanging a few polite remarks when we met,he observed that I looked fat,and having made that complimentary remark he started a violent attack on the revolutionaries.Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential

    21、 四种主要的翻译方法四种主要的翻译方法 直译法直译法-直译可以在一定程度上保留原文的文化特色与语言色彩直译可以在一定程度上保留原文的文化特色与语言色彩,但前提条件是译文必须为译语读者所理解与接受,但前提条件是译文必须为译语读者所理解与接受-通顺(易通顺(易解)。解)。奈达:最好的翻译应该读起来不像翻译。奈达:最好的翻译应该读起来不像翻译。又要马儿好,又要马儿不吃草。又要马儿好,又要马儿不吃草。You want the horse to run fast and you dont let it graze.Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 套用法套

    22、用法 在保留原有意义的前提下,套用或借用译语表达方式来代替在保留原有意义的前提下,套用或借用译语表达方式来代替原语的表达。原语的表达。宝玉忙道:宝玉忙道:“只是这姑娘可好,你们大爷怎么就中意了?只是这姑娘可好,你们大爷怎么就中意了?”香菱笑道:香菱笑道:“一则是天缘,二来是一则是天缘,二来是情人眼里出西施情人眼里出西施。Whats the girl like?How did he come to take a fancy to her?Its partly fate,and partly a case of“Beauty is in the eye of the beholder.”Excel

    23、tek Electronics(HK)Ltd Confidential 直译加注法直译加注法 既保留了原文的文化与语言色彩,又能为译语读者所理解。既保留了原文的文化与语言色彩,又能为译语读者所理解。人家是醋罐子,他是醋缸,醋瓮!人家是醋罐子,他是醋缸,醋瓮!一见面是寒暄,寒暄之后说我一见面是寒暄,寒暄之后说我“胖了胖了”,说我,说我“胖了胖了”之后之后即大骂其新党。(鲁迅即大骂其新党。(鲁迅祝福祝福)“这断子绝孙的阿这断子绝孙的阿Q!”远远地听到小尼姑的带哭的声音。远远地听到小尼姑的带哭的声音。Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential 意译法意译法 人家是醋罐子,他是醋缸,醋瓮!人家是醋罐子,他是醋缸,醋瓮!除了我这间房除了我这间房,大院里还有二十多间呢大院里还有二十多间呢.一共住着多少家子一共住着多少家子,谁谁说得清说得清?住两间房的就不多住两间房的就不多,又搭上今儿个搬来又搭上今儿个搬来,明儿个又搬走明儿个又搬走.我我没那么好的记性没那么好的记性.大家见面大家见面,招呼声招呼声”吃了吗吃了吗?”透着和气透着和气.钱先生周岁时钱先生周岁时“抓周抓周”,抓了一本书,因此得名,抓了一本书,因此得名“钟书钟书”。Exceltek Electronics(HK)Ltd Confidential

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:传统文化与翻译课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-3736254.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库