2021年高考文言文翻译课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《2021年高考文言文翻译课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2021 年高 文言文 翻译 课件
- 资源描述:
-
1、学习目标学习目标3 3、能够运用所学文言文知识翻译句子、能够运用所学文言文知识翻译句子1 1、了解高考文言文翻译题的要求了解高考文言文翻译题的要求2 2、掌握文言文翻译的原则和技巧、掌握文言文翻译的原则和技巧文言翻译文言翻译的方法的方法翻译翻译指导指导文言翻译文言翻译的原则的原则文言翻译文言翻译的标准的标准文言翻译文言翻译采分点采分点 目标:学习文言文翻译技巧 踩准得分点,提高得分率踩准得分点,提高得分率一、一词多义1、爱爱其子,择师而教之。其子,择师而教之。2、不、不爱爱珍器重宝肥饶之地。珍器重宝肥饶之地。二、词类活用1 1、吾妻之、吾妻之美美我者,私我也。我者,私我也。2 2、外连横而、外
2、连横而斗斗诸侯。诸侯。三、古今异义例如:例如:率率妻子妻子邑人来此绝境。邑人来此绝境。(妻子:古义为妻子和儿女;今义为丈夫的配偶。(妻子:古义为妻子和儿女;今义为丈夫的配偶。绝境:古义为与人世隔绝的地方;今义为没有出绝境:古义为与人世隔绝的地方;今义为没有出路的境地路的境地 。)。)四、通假字 1、旦日不可不、旦日不可不蚤蚤来见项王。来见项王。2、将军身、将军身被被坚执锐。坚执锐。五、重要虚词例如:表忠孝节烈例如:表忠孝节烈以以励风俗。励风俗。以:表目的的连词,译为:来以:表目的的连词,译为:来六、特殊句式1、月出于东山之上。2、吾尝三仕三见逐于君。七、固定结构 学田学田所以所以供祭礼、育人才
3、也,安可鬻(供祭礼、育人才也,安可鬻(y )?)?学田是用来用来供给祭祀典礼、培养人才的,怎么可以卖呢?注意:句中的采分点往往是综合的 有毕生者,世家江北,备谙村落者也。有一姓华的先生,世代居住在江北,是十分常熟悉乡村的人。(者也,判断句;家,名词作动词;“家”后省略介词“于”;备谙,常用词语。)采分点主要涉及七个方面:采分点主要涉及七个方面:1 1、一词多义。、一词多义。2 2、词类活用。、词类活用。3 3、古今异义。、古今异义。4 4、通假字。、通假字。5 5、重要虚词。、重要虚词。6 6、特殊句式、特殊句式 7 7、固定结构、固定结构翻译文言文的标准是:翻译文言文的标准是:“信信”:真实
4、,准确真实,准确。要忠于原文。要忠于原文。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。弊病在于贿赂秦国。信信 达达 雅雅 文言翻译的标准文言翻译的标准“雅雅”:生动、优美、有文采。:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。努力译出原文的风格。例:曹操,豺虎也。例:曹操,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是豺狼猛虎。曹操曹操是像是像豺狼猛虎豺狼猛虎一样(凶狠残暴)一样(凶狠残暴)的人。的人。凭借勇气凭借勇气在诸侯之间闻名。在诸侯之间闻名。凭借勇气闻名凭借勇气
5、闻名在诸侯国。在诸侯国。例:以勇气闻于诸侯。例:以勇气闻于诸侯。“达达”:通顺,流畅。通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病。言表达习惯,没有语病。文言翻译文言翻译的原则的原则 文言文的翻译有文言文的翻译有直译直译和和意译意译两种。两种。直译为主直译为主字字落实:忠实于原文意思,字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。不遗漏,也不能多余。直译:直译:意译:意译:意译为辅意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才或直译以
6、后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。酌情采用意译作为辅助手段。文言翻译的方法文言翻译的方法留留调调补补变变删删换换字字句句文言文中的文言文中的专用名词专用名词,如,如人名、地名、人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度帝号以及一些典章制度等,可以保留原等,可以保留原词,不作翻译。词,不作翻译。古今词义古今词义相同的词语也相同的词语也不必翻译。不必翻译。留留文言翻译的方法一文言翻译的方法一翻译下列句子翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以
7、勇气闻于诸侯。阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇作为赵国的将领征作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋阳晋,被封为,被封为上卿上卿,他凭借他凭借勇气勇气在各国诸侯间闻名。在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧得楚和氏璧。译:得到了楚国的得到了楚国的和氏璧和氏璧。人名人名人名人名、年号、年号1.赵惠文王十六年赵惠文王十六年,廉颇廉颇为赵将伐齐,大破之,取为赵将伐齐,大破之,取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。2.得楚得楚和氏璧和氏璧。器物名器物名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同删除没有实在意
8、义、也无须译出的文言词删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体语。具体情况:情况:句首发语词。句首发语词。句中停顿或结构作用的词。句中停顿或结构作用的词。句末调节音节的词或语气词。句末调节音节的词或语气词。偏义复词中的衬字。偏义复词中的衬字。文言翻译的方法二文言翻译的方法二翻译下列句子翻译下列句子:1.师道之不传也久矣师道之不传也久矣 译:从师的风尚不流传已经很久了从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变束,而能够随世事的
展开阅读全文