文言文翻译指导公开课课件.pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《文言文翻译指导公开课课件.pptx》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文 翻译 指导 公开 课件
- 资源描述:
-
1、文言文翻译的方法文言文翻译的方法 留留,指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专,指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动有名词,皆保留不动;换换,将单音词换成现代汉语双,将单音词换成现代汉语双音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换音词,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字成本字凡该换的,一律换之凡该换的,一律换之;补补,即补出古代简,即补出古代简练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句;删删,指删去那些无意义或无必要译出的虚词指删去那些无意义或无必要译出的虚词;调调,指把,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来文言句中特殊句
2、式按现代汉语要求调整过来;贯贯,指文言句中带修辞的说指文言句中带修辞的说 法,用典用事的地方,根据法,用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通地译出。上下文灵活、贯通地译出。语句翻译完成后,再回语句翻译完成后,再回头查一遍,看看有无漏译,语句是否通顺。头查一遍,看看有无漏译,语句是否通顺。第1页/共35页意译意译 在尊重原文的基础上,根据原文内容在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方个字句,可采用与原文不同的表达方式。式。意译发生的前提是直译不通达、意译发生的前提是直译不通达、让人费解时或原文含有借代,借喻等
3、让人费解时或原文含有借代,借喻等修辞格,翻译时应注意采用意译的方修辞格,翻译时应注意采用意译的方式,使文意贯通。式,使文意贯通。意译意译第2页/共35页【例1】时既与梁通好,行李往来,公 私赠遗,一无所受。注:“梁”指(梁国)【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池 呼鱼。【例3】西望夏口,东望武昌,山川相 缪,郁乎苍苍,此非孟德之困 于周郎者乎?第3页/共35页 误区误区1:混淆古今异义:混淆古今异义【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。误译误译当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。正译正译当时已经与梁国互通友好,使者往来使者往来
4、,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。第4页/共35页 分析与对策句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。“遗”的古义为“赠予/赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。有同学以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,我们应注意以下两点:1、积累古今异义词。、积累古今异义词。一是借助教材注释识记古义一是借助教材注释识记古义,如烛之武退秦师中“行李之往来,供其乏困”;二是借助成语识记古义二是借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;三是借助复习资料上的古今异义词简表识记古义。2、翻译一个词,首先想到的应该是
5、这个词的古义、翻译一个词,首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。意与上下文是否相符等。第5页/共35页 误区误区2:词类活用分析错误:词类活用分析错误【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。误译后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。正译正译后母慢慢穿上穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。第6页/共35页 分析与对策分析与对策句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖袖”,名词活用为动词,应译为,名词活用为动词,应译为“袖袖子里藏着子里藏
6、着”。一般情况下,。一般情况下,“名词名词名词名词”的结构,第的结构,第一个名词往往活用为动词。一个名词往往活用为动词。要解决这个问题,我们应注意以下两点:1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。如,形容词意动用法,表示主语认为形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为“认认为为”“”“以以为为”;形容词的使动用法,形容词的使动用法,表示表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。性质或状态。2、翻
7、译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。第7页/共35页 误区误区3:误译文言虚词:误译文言虚词【例3】西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏轼赤壁赋)误译这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜的地方吗?正译正译向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,这里不就是曹操被被周瑜围困(打败)的地方吗?第8页/共35页 分析与对策“困于周郎”中的“于”字,表示被动关系,译为“被”,考生的忽视造成被动者“曹操”成了主动者。同学们要注意积累“其、之、以
8、、而、乃、乎”等考试大纲规定的十八个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。第9页/共35页 文言文翻译常见典型错误汇总文言文翻译常见典型错误汇总 误区一:混淆古今异义误区一:混淆古今异义 误区二:词类活用分析错误误区二:词类活用分析错误 误区三:误译文言虚词误区三:误译文言虚词第10页/共35页【例4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。选自聊斋志异郭生 注内容:狐狸为郭生改诗 【例5】其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧 而止。节选自 元史 贺仁杰传 注:贺仁杰,字宽甫,京兆人。父贲,有材略,善攻战,数从军有功。第11页/共35页 误区4:漏译省
9、略成分【例4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。误译误译只是用浓墨洒作大墨点,满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。正译正译(狐狸狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(弄得弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。第12页/共35页 分析与对策分析与对策句中漏译了省略主语“狐狸”。原文中虽然省略了主语,但为使文意通顺、明了,翻译时要将省略的成分补上。另外,有些通过直译无法使文意贯通的地方,如“满纸都是”,也应适当“增词”,即加上使文句连贯的词语。漏译省略成分,除了粗心之外,还有一个很重要的原因就是,没有通读整个句子或与译句有关联的前后句,没有形成整体语境意识没有形成整体语
10、境意识,只是“就词译词”,不能很好地把原文的意思传达出来。这种毛病轻则影响到考生对个别词的判断和翻译,重则影响到考生对整个句子的理解。要解决这个问题,应注意以下两点:1、应注意树立较强的语境意识,阅读时真正做到“词不离句,句不离篇”。在翻译一个句子时,不能偷懒,只满足于读单一的那个要求翻译的句子,还应“瞻前顾后”地照顾语境。2、翻译出一个句子之后,不要急着做下一题,而要回顾一下自己翻译的句子是否通顺,看看有没有缺漏的成分,如主语、宾语等。第13页/共35页省省 略略 句句 类类 型型省主语省主语省谓语省谓语省宾语省宾语省介词省介词省量词省量词四四,省略句省略句第14页/共35页 误区误区5:语
11、言不合规范:语言不合规范【例5】其军帅怒贲不先白己而专献金,下贲狱。世祖闻之,大怒,执帅将杀之,以勋旧而止。误译误译贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自(向世祖)献金感到愤怒,就把贺贲关进监狱。世祖闻之,眼冒金星,执住了主帅将要杀他,因为(他)是有功的老臣而作罢。正译正译贺贲的主帅对他事先不禀告自己贺贲的主帅对他事先不禀告自己就擅自就擅自(向世祖向世祖)献金感到愤怒,把贺贲献金感到愤怒,把贺贲关进监狱。世祖听说这事,非常愤怒,关进监狱。世祖听说这事,非常愤怒,逮捕了主帅将要杀他,因为逮捕了主帅将要杀他,因为(他他)是有功是有功的老臣而作罢。的老臣而作罢。第15页/共35页 分析与对策分析与对策
12、这段译文的不规范表现在两个方面:文这段译文的不规范表现在两个方面:文白夹杂白夹杂,“闻”“执”等文言词语没有译出。根据语境,“闻”可译为“听说”;“执”可译为“逮捕”。风格不一致,整体上看是严肃的风格不一致,整体上看是严肃的书面语,而书面语,而“眼冒金星眼冒金星”显然是口语化的。显然是口语化的。要解决这个问题,考生应注意以下两点:1.严格遵守严格遵守“对译对译”的方法,将单音节词语的方法,将单音节词语双音化,有效避免漏译文言词,也就从根本上双音化,有效避免漏译文言词,也就从根本上避免了文白夹杂。避免了文白夹杂。“对译对译”过程中,不采用方过程中,不采用方言、俚语、口语化的词语。言、俚语、口语化
13、的词语。2.检查有无夹杂在译文中的文言实词、虚词检查有无夹杂在译文中的文言实词、虚词,以及方言、俚语、口语词等。,以及方言、俚语、口语词等。第16页/共35页 文言文翻译常见文言文翻译常见 典型错误汇总典型错误汇总误区四:漏译省略成分误区四:漏译省略成分误区五:语言不合规范误区五:语言不合规范第17页/共35页【例6】遂不仕,耽玩典籍,忘寝与食。(晋书皇甫谧传)【例7】若夫发于情止于忠孝者,其诗岂可同日而语哉!古今诗人众矣,而杜子美为首,岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也欤?王定国诗集叙 (宋)苏轼【例8】贼攻三日不得入,以巨舟乘涨,缘舟尾攀堞而上。第18页/共35页 误区误区6:不
展开阅读全文