完整版高考文言文翻译公开课课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《完整版高考文言文翻译公开课课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 完整版 高考 文言文 翻译 公开 课件
- 资源描述:
-
1、.精品课件.1 翻译的基本要求翻译的基本要求“信信”“”“达达”“”“雅雅”。“信信”:忠于原文,再现原意;:忠于原文,再现原意;“达达”:通顺畅达,表达明确;:通顺畅达,表达明确;“雅雅”:文句生动、优美。:文句生动、优美。翻译的原则翻译的原则“直译为主,意译为辅直译为主,意译为辅”直译直译:“原文字字有落实,译文字字有根据原文字字有落实,译文字字有根据”意译:意译:在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。词语,灵活处理原文的句子结构。.精品课件.2v学习目标:学习目标:v1.1.重视文言文翻译,明确文言文翻译的标重视文言文翻译,明确
2、文言文翻译的标准:信、达、雅。准:信、达、雅。v2.掌握文言文翻译的六种方法:留、删、换、掌握文言文翻译的六种方法:留、删、换、补、补、调、贯。调、贯。.精品课件.3(1)与郡丞元宝藏深相与郡丞元宝藏深相交结交结,前后令长,未有不受其指麾者,前后令长,未有不受其指麾者。(5分)分)译文译文1(赵君实赵君实)和郡丞元宝藏交情很好,相互勾结,人前人后和郡丞元宝藏交情很好,相互勾结,人前人后称他为兄称他为兄,从来没有受到他的指责操控。从来没有受到他的指责操控。译文译文2赵君实与郡丞交情深厚,赵君实所命令的,没有不赵君实与郡丞交情深厚,赵君实所命令的,没有不听他指挥的人。听他指挥的人。译文译文3.(赵
3、)和郡丞元宝藏有深交,大小官员,没有不听他(赵)和郡丞元宝藏有深交,大小官员,没有不听他的的。译文译文4.与郡丞金银藏处相交结,前后令长,没有不听他指挥的与郡丞金银藏处相交结,前后令长,没有不听他指挥的人。人。正确译文正确译文:(赵君实)和郡丞元宝藏互相往来,结交密切,先后:(赵君实)和郡丞元宝藏互相往来,结交密切,先后来到馆陶做令长的人,没有不受他指挥的人。来到馆陶做令长的人,没有不受他指挥的人。.精品课件.4 译文译文2:馆陶众多百姓,一起来到边境哭泣,趁此跟从他居:馆陶众多百姓,一起来到边境哭泣,趁此跟从他居住的人有几百家。住的人有几百家。译文译文3:馆陶的众多百姓,在那种环境下悲伤地哭
4、泣,因此:馆陶的众多百姓,在那种环境下悲伤地哭泣,因此跟从并且居住的有几百家跟从并且居住的有几百家。译文译文4:馆陶的众多百姓,围着境边悲伤流泪,趁机跟从他而:馆陶的众多百姓,围着境边悲伤流泪,趁机跟从他而居住在贵乡的有数百人家。居住在贵乡的有数百人家。译文译文1:馆陶的百姓全都很伤心,从此居住在这里的人有数百:馆陶的百姓全都很伤心,从此居住在这里的人有数百家。家。正确译文:馆陶境内的百姓,全都悲伤哭泣,于是跟随他到正确译文:馆陶境内的百姓,全都悲伤哭泣,于是跟随他到贵乡居住的有几百家。贵乡居住的有几百家。(2)(2)馆陶众庶,馆陶众庶,合境合境悲泣,因从而居住者数百家。(悲泣,因从而居住者数
5、百家。(5 5分分).精品课件.5v(3 3)世)世即即用我,用我,而而我我奚奚以为用?以为用?v译文译文1:天下将要用我,而我用在哪里呢?:天下将要用我,而我用在哪里呢?v译文译文2 2:当今天下要用我,那我又用在哪呢?:当今天下要用我,那我又用在哪呢?v译文译文3:朝廷即使用我,但我还有什么用呢?:朝廷即使用我,但我还有什么用呢?正确译文:世间即使要用我,然而我拿什么为世间所正确译文:世间即使要用我,然而我拿什么为世间所用呢?用呢?.精品课件.6v错误主要存在八个方面:错误主要存在八个方面:v1.强作对译强作对译v2.该译不译该译不译v3.以今译古以今译古v4.词语翻译得不恰当词语翻译得不
6、恰当 v5.胡添乱补胡添乱补.无中生有地增添内容无中生有地增添内容v6.该补不补省略成分没有译出。该补不补省略成分没有译出。v7.该删却留该删却留v8.该调不调该调不调.译句不符合现代汉语语法规则译句不符合现代汉语语法规则.精品课件.7在解题的过程中必须注意以下四个要点:在解题的过程中必须注意以下四个要点:、直译直译为主。为主。、字字字字落实。落实。、译出、译出词语、句式词语、句式的特点。的特点。、甚至要求、甚至要求表达方式表达方式与原文一致。与原文一致。.精品课件.8翻译方法探讨翻译方法探讨翻译句子翻译句子总结规律总结规律.精品课件.9翻译下列句子翻译下列句子1:赵惠文王十六年赵惠文王十六年
7、,廉颇廉颇为赵将伐齐,大破之,为赵将伐齐,大破之,取取阳晋阳晋,拜为,拜为上卿上卿,以,以勇气勇气闻于诸侯。闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了齐国,大败齐军,夺取了阳晋阳晋,被封为,被封为上卿上卿,他以,他以勇气勇气闻名于诸侯各国。闻名于诸侯各国。帝号、年号帝号、年号人名人名地名地名官名官名与现代汉语义同与现代汉语义同第一式第一式:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等朝代、度量衡等专有名词专有名词或或古今通用词语古今通用词语,皆保留不动。,皆保留不
8、动。.精品课件.10翻译下列句子翻译下列句子2:所以遣将守关所以遣将守关者者,备他盗,备他盗之出之出入与非常也。入与非常也。译:派遣将士把守关卡的原因,是为了防止其他流寇的派遣将士把守关卡的原因,是为了防止其他流寇的出入和意外事故(的发生)。出入和意外事故(的发生)。结构助词结构助词,主谓之间取主谓之间取消句子独立性,删去消句子独立性,删去语助,句中表停顿,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去以舒缓语气,删去第二式第二式:删去无实在意义的虚词:删去无实在意义的虚词:结构助词、结构助词、语气助词、表敬副词、发语词语气助词、表敬副词、发语词等;等;删去删去偏义复词中陪衬的字偏义复词中陪衬的字。偏义复
展开阅读全文