新标准大学英语第四册综合教程课后翻译—Translation课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《新标准大学英语第四册综合教程课后翻译—Translation课件.ppt》由用户(晟晟文业)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新标准 大学 英语 第四 综合 教程 课后 翻译 Translation 课件
- 资源描述:
-
1、Translation Translate the paragraph from English into Chinese:If you ask me,real life is not all its cracked up to be.Twelve years at school and three years at university,teachers banging on about opportunities in the big wide world beyond our sheltered life as students,and what do I find?依我看,现实生活并没
2、有人们想象的那么美好。我们上了12年的中、小学,又上了3年大学,这期间老师们一直在没完没了地谈论在备受呵护的学生生活之外的那个广阔天地里的各种机会,可我遇到的又是什么呢?MoreTranslation Translate the paragraph from English into Chinese:无论我怎么想保持心情愉快,可麻烦事总是接踵而来:有时是跟人发生矛盾(尤其是跟男孩子,天哪!他们什么时候才能长大?),但通常是为钱发愁。这个地方什么东西都很贵!人人都想从我身上赚点钱:税务局要收个人所得税,银行经理要我偿清学生贷款,Try as I might to stay cheerful,al
3、l I ever get is hassle,sometimes with people(especially boys,god,when will they grow up?),but mostly with money.Its just so expensive out here!Everyone wants a slice off you.The Inland Revenue wants to deduct income tax,the bank manager wants repayments on my student loan,MoreTranslation Translate t
4、he paragraph from English into Chinese:房东催我交房租、燃气费、水费、电费,手机账单也不断地寄来。所有这些还没算上吃饭的钱。更可气的是,不知从哪里冒出一个自作聪明的家伙我打电话,问我要不要买养老金。照这样下去,我甚至都支撑不到年底,更别提活到60岁领养老金了。the landlord wants the rent,gas,water,electricity and my mobile bills keep coming in,and all thats before Ive had anything to eat.And then some bright
5、spark calls me out of the blue,asking if Im interested in buying a pension.And this rate,I wont even last till the end of the year,let alone till Im 60.BackBackTranslation Translate the paragraph from Chinese into English:If you ask me,taking a second major isnt good for every undergraduate.In my fr
6、eshman year as an English major,I took economics as my minor.By all odds,I was the most hardworking student in my class.But try as I might to meet the requirements of the two different subjects,I still couldnt do well enough to pass all the exams.我认为,选修第二专业并不合适每一位本科生。我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。无疑,我是班里
7、最用功的学生。我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。MoreTranslation Translate the paragraph from Chinese into English:Given that the study of economics required a good command of mathematics,I had to spend so much time on math that I neglected my English major.Failing English Literature and Macro-economics in the
8、 second semester sounded the alarm for me.This was the first time I did not pass a course in my life,which had greatly sapped my confidence.因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。第二学期,英国文学及宏观经济学两门课不及格给我敲响了警种,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。MoreTranslation Translate the paragraph from Chinese into Englis
9、h:Although I was not a man who would easily bow to fate,as the summer break came to a close,I decided to give up economics for fear that I would fail in both subjects.Now that I had only one subject to attend to,everything seemed to be on the right track again.虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免
10、两个专业都难以完成。当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到了正轨。BackBackTranslationMoreTranslate the paragraphs into Chinese.如今,尽管我们大多数人是因相爱而结婚,婚姻从根本上讲仍然是金钱上的结合。不管是工作的努力程度,还是决定消费多少或储蓄多少,我们生活中想要得到的或不想得到的许多东西归根结底都跟钱有关。Today,while most of us marry for romantic reasons,marriage at its core is still a financial union.So much of what
11、we want or dont want out of life boils down to dollars and cents,whether its how hard we choose to work,how much we consume or how much we save.TranslationMore对有些人来说,他们想要的就是一周工作80小时来支付第三套房的房款和乡村俱乐部的会员费;For some people,its working 80-hour weeks to finance a third home and country club membership;for
12、others,it means cutting back on office hours to spend more time with the family.而对另一些人来说,他们想缩短上班时间,花更多的时间陪伴家人。TranslationMore “A lot of the debates people have about money are code for how we want to live our lives,”said Betsey Stevenson,assistant professor of business and public policy at the Unive
13、rsity of Pennsylvanias Wharton School,who researches the economics of marriage and divorce.“A lot of the choices we make in how we want to live our lives involve how we spend our money.”“关于钱的许多争论是提示我们想如何生活的密码,而生活方式的许多选择则与如何花钱密切相关。”宾夕法尼亚大学沃顿商学院的商业及公共政策助理教授贝齐史蒂文森如是说,他研究婚姻和离婚经济学。Translation专家们说,夫妻共同做出这
14、些选择是维护婚姻资产及婚姻关系的最重要的方法之一。当然,如果夫妻双方一开始就在钱的问题上看法相似,或者至少能够在钱的问题上相互妥协,那么事情就好办多了。Making those choices as a team is one of the most important ways to preserve your marital assets,and your union,experts say.But its that much easier when you already share similar outlooks on money matters or when you can,at
15、 the very least,find some middle ground.TranslationTranslate the paragraphs into English.When it comes to the effects of the current economic downturn,the decrease of student activities is a good case in point.To enliven campus life,the university is always willing to carve out some money for activi
16、ties organized by student clubs and societies,but such sponsorships have been pared down this year because of huge budget cut.谈及目前经济萧条所带来的影响,学生活动的减少就是一个很好的例证。为了活跃校园生活,大学愿意划拨一部分资金来资助学生社团活动,但由于今年学校的预算大幅减少,对社团的资助也相应缩减了不少。MoreTranslationApparently,student organizations need to weather their own financia
17、l crisis if they want to recover from their current state of inactiveness.显然,学生社团要恢复以前的活力就必须想办法克服自身的经济困难。有人主张招募更多会员,因为会员费的增加可以帮助他们度过难关。当然,如果有更多的会员交年费,而且缩减一些日常开支,我们还是能省下一些钱来组织活动的。Some suggest enrolling more club members,on the ground that the consequent increase of membership fees may help them get o
18、ut of the difficulty.No doubt,if we have more members paying the annual fee,and if we cut back on our daily expenses,we can spare some money for organizing activities.Translation但是,问题的关键在于社团活动的费用与参加活动的人数是成正比的,因此这种方法恐怕不太可行。要推进社团活动,同时又不使经费超支,我们必须群策群力,拿出别的筹钱方法,而不是仅仅依赖学校拨款和会员费。But the bottom line is tha
19、t the expenses of these activities are in proportion to the number of participants.Im afraid this wont be of much help.To boost student activities and to avoid going into the red,we still need to pool our ideas and come up with some other ways of raising money,in lieu of relying only on university g
20、rants and membership fees.Translate the paragraphs into Chinese.TranslationMore Women cant even fill out a form without telling stories about themselves.Most application forms now give four choices for titles.Men have one to choose “Mr.”so their choice carries no meaning other than to say they are m
21、ale.But women must choose among three,each of them marked.女人一填表就会暴露自己的个人经历。现在大多数的申请表会给出四种称谓选择。男人只有一种选择,即“先生”(MR.),这除了表明他们是男性之外没有其他任何含义。女人则必须三种称谓中选一个,而任何一种都是标记性的。TranslationMoreA woman who checks the box for“Mrs.”or“Miss”communicates not only whether she has been married but also that she has conserv
22、ative tastes in forms of address,and probably other conservative values as well.Checking“Ms.”declines to let on about marriage(whereas“Mr.”declines nothing since nothing was asked),but如果一位女士勾选了“太太”(Mrs.)或者“小姐”(Miss)的称谓,那么她不仅暴露了自己的婚姻状况,而且还表明她在称谓方面很保守,或许在其他价值观方面也很保守。如果她选择“女士”(Ms.)这一称谓,那么说明她拒绝透露自己的婚姻状况
23、(而男人选“先生”这个称谓时则没有故意隐瞒任何事情,因为本来就没有要求他透露自己的婚姻状况)。it also marks the woman who checks it on her form as either liberated or rebellious,depending on the attitudes and assumptions of the one making the judgment.I sometimes try to duck these variously marked choices by giving my title as“Dr.”and thereby ri
24、sk marking myself as either uppity(hence sarcastic responses like“Excuse me!”)or an over-achiever(hence reactions of congratulatory surprise,like“Good for you!”).Translation另外,在表格中勾选“女士”这一称谓的人会被标记为思想解放的人或叛逆者,这就要看评判她的人持什么样的态度和看法了。我有时会选择“博士”头衔,以避开这几种带标记的称谓选项。但这么做又会给自己带来风险,标明自己要么骄傲自大(于是乎招来讥讽的反应,比如“对不起,
25、我不知道你是博士!”),要么是一个成功欲过强的人(那么对方的反应就是祝贺式的惊奇,比如“你真行!”)。Translate the paragraphs into English.我们对理想丈夫或理想我们对理想丈夫或理想妻子的假设显示出我们的性妻子的假设显示出我们的性别期待以及我们对性别期待别期待以及我们对性别期待的反应。如果大多数年轻姑的反应。如果大多数年轻姑娘希望她们的未婚夫强悍、娘希望她们的未婚夫强悍、能干、可靠,那么小伙子们能干、可靠,那么小伙子们也就别无选择,只能把自己也就别无选择,只能把自己训练得强悍、能干、可靠,训练得强悍、能干、可靠,这样才能赢得女孩子的芳心。这样才能赢得女孩子的
展开阅读全文