书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 62
上传文档赚钱

类型机械类专业英语应用unit-课件1.pptx

  • 上传人(卖家):三亚风情
  • 文档编号:3581456
  • 上传时间:2022-09-20
  • 格式:PPTX
  • 页数:62
  • 大小:364.45KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《机械类专业英语应用unit-课件1.pptx》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    机械类 专业 英语 应用 unit 课件
    资源描述:

    1、机械工程专业英语机械工程专业英语Unit 1 专业英语的特点专业英语的特点1.1概述概述1.2 词汇特点词汇特点1.3语法特点语法特点1.4修辞特点修辞特点Unit 1专业英语的特点1.11.1概述概述 通常,对把英语作为外语的学习者而言,英语可分为普通英语、科技英语和专业英语等。当然,也可把专业英语看成是科技英语的一个重要组成部分。普通英语(General English,GE),又称日常英语,是传统意义上的英语。科技英语(English for Science and Technology,EST)分离于普通英语,是科技发展的需要,是专业英语发展初期的重要表现形式,但其专业色彩并不浓厚。专

    2、业英语(Special English),又称专门用途英语(English for Special Purpose,ESP),是随着新兴学科的不断涌现和专业分工的日益细化,在科技英语的基础上逐步形成的。1.11.1概述概述 1.1.1 什么是专业英语?专业英语是在自然科学和工程技术的专业领域中使用的一种英语文体。它是在专业技术的不断发展中逐渐形成并与专业技术同步发展的。专业英语的表述必须能客观、严谨地反映和阐述科学技术中的理论、技术、实验、现象等,因此专业英语除了包含一些实验数据、公式推导和数学符号以外,在词汇含义、语法结构、句型使用和修辞手法等方面与日常英语、文学英语有不同的特点。这诚如著名

    3、科学家钱三强指出的:专业英语“无论在语法结构或词汇方面都逐渐形成它特有的习惯用法、特点与规律”。不学习和掌握这些特点与规律,就很难搞好专业英语的阅读、翻译和写作。1.11.1概述概述 1.1.2 学习专业英语的重要性 机械工程学科毕业生的一个重要发展方向就是成长为一名优秀的机械工程师。而很多机械工程师虽然能够熟练地运用专业知识解决工程实际问题,却由于不重视英语的学习因而不具备专业英语的沟通、运用能力,而使自身的发展、晋升受到了限制。英语是国际合作交流的基础,在全球经济一体化进程的推动下,各国之间政治、经贸往来和科技合作日益频繁,对精通英语及专业技术人员的需求不断增加,因此专业英语是优秀机械工程

    4、师的必备技能。1.1.2 1.1.2 学习专业英语的重要性学习专业英语的重要性 具体来说,学习专业英语的重要性主要体现在以下几方面:1.有利于学生自身能力的提升 2.有利于专业领域前沿信息的获取 3.有利于科研成果展示 4.有利于学术交流、促进国际合作1.2 词汇特点词汇特点 1.2.1 词汇分类 专业英语词汇可分为技术词汇、半技术词汇、特用词和功能词等。1.技术词汇(Technical words)机械专业英语大多涉及机械领域的相关专业知识,通常是用来说明机械本身的作用原理、已存在的规律或者该领域中的新论点。其本有“量身定制”的专属术语和词汇,即专业词汇。这些词汇通常使用范围比较狭窄,但专用

    5、化程度高,词义单纯,严谨规范。例如:1.技术词汇(技术词汇(Technical words)fuel&water separator油水分离器;turbocharger涡轮增压器;condensate drain valve泠凝水排污阀;thread strength class螺纹强度等级;superconductivity超导性;ferroaluminium铁铝合金;diathermometer热阻测定仪 mechatronics机电一体化,机械电子学1.2 词汇特点词汇特点 2.半技术词汇(Sub-technical words)半技术词汇是在各专业中出现频率都很高的词。这类词往往在不同

    6、的专业中有不同的含义。如conductor,energy,efficiency,field,force,load,operation,plant,power,reaction,revolution,register,solution,system,work等。下面为其中一些词汇在不同的专业中有不同的含义的例子。2.半技术词汇(半技术词汇(Sub-technical words)Power在日常英语中表示“力量,权力”;在机械专业表示“动力”,在电力专业表示“电力”;在数学专业表示“幂”;在物理专业表示“功率”;在体育专业表示“爆发力”。Reaction在日常用语中,表示某人对某事的反应;在化学

    7、中,表示两种物质分子间的化学反应;在核物理中,表示原子核的链式反应;在土木工程中,表示反作用力。Register在电学中,表示“计数器,记录器”;在乐器中,表示“音域,音区”;在日常生活中,表示“登记薄,记录(员,表),挂号信”等;在计算机中,表示“寄存器”。Solution在数学中,表示“解法,解式”;在化学中,表示“溶解”。1.2 词汇特点词汇特点 3.特用词(Big words)在日常生活中,为使语言生动活泼,常用一些短小的词或词组。而在专业英语中,为了准确、正式、严谨、不与其他词义混淆,往往选用一些较长的特用词。这类词在非专业英语中极少使用,但却属于非专业英语。3.特用词(特用词(Bi

    8、g words)例如:在专业英语中,为避免引起歧义,用complete表示接通,因为complete词义单一,准确。The circuit is then completed.然后接通电路。而不用The circuit is then turned on.这是因为turn on的词义较多,除了表示“接通(入)”以外,还可表示如“(拧,旋)开,朝向,依靠(赖,据),攻击”等意义。如:The success of a picnic usually turns on(依赖)the weather.The dog turned on(袭击)to me and bit me in the leg.1.2

    9、 词汇特点词汇特点 4.功能词(function words)功能词包括介词、连词、冠词、代词等。它们在句子中提供十分重要的结构信号,对于理解专业内容十分重要。它们出现的频率极高。有统计数据表明,在专业英语中出现频率最高的十个词都是功能词,它们是(按出现频率高低顺序排列)the,of,in,and,to,is,that,for,are,be。例如:It simply means that tool have softened to the point where the movement of the tool in relation to the work makes the tool to

    10、o soft for efficient cutting.上述例句中29个词中就有14个功能词。1.2 词汇特点词汇特点 1.2.2 词汇构成 英语的构词法包括转化、合成、派生或词缀三种形式。1.2.2 1.2.2 词汇构成词汇构成 1.转化(conversion)转化时词形一般不变(有时发生重音变化或尾音变化),只是词类发生转换。最常见的是,英语名词转译成汉语形容词,用作所修饰名词的前置定语。例如:When the tanker(油轮)reaches the refinery(炼油厂),its load of crude is pumped into the refinery storage

    11、 tanks.句中“refinery”,“storage”原均为英语名词,现转译为汉语形容词,作“tanks”的前置定语,则“the refinery storage tanks”译为“炼油厂储油罐”。句中“crude”原义为形容词“未加工的”,现转换为汉语名词“原油”。此外,英语名词还可转换成动词。如melt作名词意为“熔液”,转化为动词表示“熔化”;finish作名词意为“光洁度”,转化为动词表示“精加工、抛光”;alloy作名词意为“合金”,转化为动词表示“使成合金”。1.2.2 1.2.2 词汇构成词汇构成 2.合成(composition)由两个或更多的词合成一个词。合成词在英语中比

    12、较活跃。它由介词、名词、动词、副词、形容词等词组合而成。例如:wave+formwaveform(名词+名词)波形 ball+bearingballbearing(名词+名词)滚珠轴承 work+shopworkshop(名词+名词)车间 tool+roomtoolroom(名词+名词)工具室 in+putinput(介词+动词)输入 feed+backfeedback(动词+副词)反馈 radio+photographyradiophotography(名词+名词)无线电传真 white+washwhitewash(形容词+名词)石灰水1.2.2 1.2.2 词汇构成词汇构成 3.派生或词缀

    13、(derivation)专业英语词汇大部分都是派生法构成的,即由词根(base)加上各种词缀(前缀(perfixes)和后缀(suffixes)来构成新词。了解并掌握一些常用的词缀,对学习是有益的。常用的表示否定的前缀、名词前缀、形容词词缀和动词词缀如下:(1)表示否定的前缀(8个)表示否定的前缀a-abnormal 异常的,asynchronous 异步的,asymmetric 不对称的异常的,dis-disobey 不服从,dismount 拆除不服从in-injustice 不公正,inhomogeneous 不均匀的、不公正il-illegal 非法的非法的ir-irrational

    14、无理数,irrecognizable 不能辨认的im-impossible 不可能的,imbalance 不稳定non-noncontact 不接触,nondestructive 非破坏un-unwilling 不情愿的,unrenewable 不能回收前缀auto-automation(自动化),autopolotter(自动绘图仪)inter-interalloy(中间合金),intergrinding(相互研磨)counter-counteraction(反作用),countertorque(反力矩)sub-Subway(地铁),submarine(潜水艇)in-intake(水、气等)

    15、入口,inlet(海湾,小港out-outlet(河流)出口,output(产量,输出through-throughput(生产量,(物料)通过量hyper-hyperbar(高气压),hyperpressure(超压)名词词缀(24个)di-diode(二极管),diphase(二相的)tri-triangle(三角),triode(三极管)tele-telescope(望远镜),telemeter(遥测表)photo-photoprocess(光学处理),photograph(照相)micro-microwave(微波),micrometer(微米)ultra-ultrasonic(超声波

    16、),ultralimit(超极限)名词词缀(24个)super-superhardness(超级硬度)holo-holograph(全息照相),hololens(全息透镜)后缀-ics dynamics(动力学),statistics(统计学)-ismmechanism(机构)名词词缀(24个)-istscientist(科学家),artist(艺术家)-scopemicroscope(显微镜),telescope(望远镜)-phonemicrophone(话筒)-logyanthropology(人类学),technology(技术,工艺)-nessbrightness(光亮),kindne

    17、ss(慈祥)前缀in-inadequate,insufficient(不适当的,不足的)im-Immaterial(非物质的),impossibleir-irrational,irresponsible(不负责任的)un-unchanged,unstablesuper-superficial,supersonic(超声的)形容词词缀(14个)后缀-able noticeable,negligible(可忽略的)-ivereactive,effective-ent,-ant,-antconvergent,sufficient(足够的)-ing,-ed,-edCutting(锋利的),compre

    18、ssed形容词词缀(14个)形容词词缀(14个)-alstructural,critical(临界的)-arcircular,linear(直线的)-icelectronic,metallic(金属的)-oussynchronous(同步的),porous(多孔的)-prooffireproof(防火),waterproof(防水)前缀re-reuse,rechange,recallover-overwork,overloadunder-under-load,underpaydis-disconnect,dischargede-demagnetize(消磁),defreeze(解冻)ab-ab

    19、jure(誓绝),abstain(戒除,弃权)动词词缀(14个)动词词缀(14个)con-confound(混淆,搞错)ex-exit,externalob-obstruct(阻塞,阻挡)trans-transform(转换,变换)后缀-en weaken,harden,shorten-fyelectrify(使电气化),purify-isenormalise,energise(激励,通电)-ateintegrate,accelerate1.2 词汇特点词汇特点 1.2.3 词汇缩略 在英语中,缩略词通常具有简洁明了、容易记忆和便宜读写的特点,因此,机械专业英语经常大量使用缩略词。下文简要罗列

    20、了几种常见的缩略形式:首字词缩略(initials)NCnumerical control 数字控制PLCprogrammable logic controller 可编程逻辑控制器ACadaptive control/alternating current 自适应控制/交流电AIEEAmerican Institute of Electrical Engineers 美国电气工程师学会FOPSFalling Object Protective Structure落物保护装置AGVSAutomatic Guided Vehicle System车辆自动导向系统CADComputer Aided

    21、 Design计算机辅助设计首字母拼音(Acronyms)Laser light amplification by stimulated emission of radiation 激光ROM read only memory 只读存取存储器RAM random access memory 随机存取存储器节略词(Clipped words)KiloKilogram 公斤公斤Lab.laboratory 实验室实验室Mach.machinery 机械、机构机械、机构Ref.reference 参考书目参考书目缩写词(Abbreviation)etc.et cetera 等等i.e.that is

    22、 即、也就是e.g.for example 例如vs.versus 对(比)、比较in.inch 英吋ft.foot 英呎1.2 词汇特点词汇特点 1.2.4 数词、公式和符号 在专业英语中,为明确表达,还含有较多的符号、公式、方程等。符号becausepmicroprocessorthereforecmicrocomputer,degree,centigradeseconds,inchesThe summation of is parallel to&andis perpendicular tolead to double integralis identically equal to tr

    23、iple integralis similar to¥yuanpound#numberis member of setdollar常用希腊字母alphaetarhobetathetasigmagammalambdataudeltamuphiepsilonnupsizetapiomega数学符号分数、小数及百分比符号读法1/3a third,or one third2/9two ninths0.2zero point two66.67sixty six point-six seven0.3%zero point three percent8eight permillea=ba equals b;

    24、a is baba is not equal to baba plus or minus baba is approximately equal to baba is greater than or equal to baba is less than or equal to baba is much greater than baba is much less than baba is not less than baba is not greater than b符号与公式符号与公式a2a square,a squared,the square of a,a to the second p

    25、owera3a cube,a cubed,the cube of a,a to the third poweranthe nth power of a,a to the nth powerthe square root of athe cube(third)root of athe nth root of aa3ana1.3语法特点语法特点 1.3.1 被动语态的广泛使用 1.3.2 非谓语形式的广泛使用 1.3.3 省略句使用频繁 1.3.4 It句型和祈使句使用频繁 1.3.5 复杂长句使用频繁1.3语法特点语法特点 1.3.1 被动语态的广泛使用 由于专业英语文献侧重叙事和推理,陈述的对

    26、象是客观事物。读者重视的是作者的观点、发明的内容以及获得的结果,而不是作者本人。因此在语言表述中必然较多地使用以客观事物为主体的被动语态。有统计数据表明,在专业英语中,被动语态的句子约占1/31/2,即使是主动语态,主语也常常是非动物的(inanimate subject)。这主要是因为在专业英语中,专业人员关心的是事实和行为,而不是行为者。同时,使用被动语态,可以使句子更简明,还可以将重要的信息放在句首,可以一下子就能抓住读者的注意力。1.3.1 1.3.1 被动语态的广泛使用被动语态的广泛使用 例如:Springs are used as cushions to absorb shock.

    27、(强调主语,突出重要性)弹簧被用作吸收振动的缓冲器。Pressure control valves are used in hydraulic systems to control actuator force.(强调主语,突出重要性)在液压系统中,压力控制阀用于控制油缸驱动力。When a force is applied to a material,it produces a stress in the material.(不需要指出动作的执行者)当给材料施加力时,就会产生应力。Electrical energy can be stored in two metal plates sepa

    28、rated by an insulation medium.Such a device is called a capacitor,and its ability to store electrical energy is termed capacitance.It is measured in Farads.电能可以储存在被一绝缘介质隔开的两块金属板中,这样的装置被称为电容器,它储存电能的能力就被称为电容。电容的测量单位是法拉。1.3.1 1.3.1 被动语态的广泛使用被动语态的广泛使用 以下这段文字一共5个句子,共使用了5个被动语态。由此看出,在专业英语中,被动语态使用的频繁性,被动语态广

    29、泛用于表述规则、原理、过程、技术报告和说明书等。The combustion of the mixture does not take place instantaneously.The spark is therefore timed to occur before the piston reaches top dead center,otherwise maximum pressure would not be reached in time.By the time the piston is at top dead centre,combustion is well underway a

    30、nd the expansion of the gases is beginning.Once combustion starts,it should be carried through the mixture very rapidly,and this is assisted by making the clearance space above the piston as small as possible,and by careful design of the cylinder head.Rapid propagation of the flame through the compr

    31、essed gas is also assisted by creating turbulence in the gas.1.3语法特点语法特点 1.3.2 非谓语形式的广泛使用 专业英语中,动词的非谓语形式应用广泛,这是因为专业英语要求准确、精炼,而动词的非谓语形式可以很好地实现这些要求。采用这一形式能用扩展的成分对所修饰的词进行严格的说明和限定,其中每一个分词定语都能代替一个从句,从而可使很长的句子匀称,避免复杂的主从符合结构,并省略动词时态的配合,使句子即不累赘又语意明确。1.3.2 1.3.2 非谓语形式的广泛使用非谓语形式的广泛使用 1.动名词的使用(1)动名词构成的介词短语可取代状

    32、语从句或简化陈述句。例如:In redesigning an experimental part for production,economical tolerances should be used.为了生产而重新设计试件时,必须使用经济公差。(2)用动名词短语取代时间从句或简化时间陈述句。例如:The signal should be filtered before being amplified.放大信号前,应先对其进行滤波。Once being placed in the sun,an object becomes hot.物体放置在太阳下会变热。Before designing a

    33、new electronic product we must do various experiments.在设计一个新的电子产品之前,我们必须做各种实验。1.3.2 1.3.2 非谓语形式的广泛使用非谓语形式的广泛使用(3)用动名词短语做主语可以简化句子结构。例如:Changing resistance is a method for controlling the flow of the current.改变电阻是控制电流的一种方法。Conducting electricity means the flow of electrons through an object.传导电流意味着电子在

    34、物体内的流动。1.3.2 1.3.2 非谓语形式的广泛使用非谓语形式的广泛使用 2.分词的使用(1)在专业英语中,分词短语被大量地用作定语、状语和独立分词结构带被动语态或主动态的关系从句,使句子结构得到简化。例如:The process is called dieless drawing,as the product being formed without direct contact with a die.由于产品是在不与模具直接接触的情况下成形,故称此工艺为无模拉拔。Originally designed for rapid,automatic production of screws

    35、and similar threaded parts,the automatic screw machine today plays a vital role in the mass production of a variety of precision parts.自动螺丝车床最初是用来对螺钉和类似的带有螺纹的零件进行自动化快速加工的。现在,它在许多种类的精密零件的大批量生产中起着重要的作用。1.3.2 1.3.2 非谓语形式的广泛使用非谓语形式的广泛使用(2)分词独立结构,即:名词或代词分词短语,是一种主谓结构,在句中的作用相当于并列分句或从句。例如:Agitation is criti

    36、cal,the aim being to distribute silicon carbide particles homogeneously throughout the aluminum melt.搅拌至关重要,其目的是将碳化硅颗粒均匀分布在整个铝液中。(3)分词独立结构前加with(without)变成起状语作用的介词短语,用于当分词的逻辑主语与句子主语不一致的场合。In the heat exchanger of blast furnace the air flows through the outside pipe,the gas through the inside pipe,wi

    37、th heat change taking place through the wall.在高炉热交换器中,空气流过外管,燃气流过内管,热交换通过管壁进行。1.3.2 1.3.2 非谓语形式的广泛使用非谓语形式的广泛使用 3.不定式的使用 不定式在专业英语中常用来替换表示目的的、功能的从句,使句子结构简练。例如:The capacity of individual generators is larger and larger to satisfy the increasing demand of electric power.单台发电机的容量越来越大,目的就是满足不断增长的用电需求。Ther

    38、e is high requirement of skill in carrying out this operation to produce products with high performances.进行这项操作时需要很高的技巧,以生产出具有高性能的产品。1.3.2 1.3.2 非谓语形式的广泛使用非谓语形式的广泛使用 4.名词化结构“表示动作意义的名词of名词修饰语”叫做名词化结构。名词化结构具有文字明了、用词简洁、结构紧凑、表意客观、信息容量大等特点,在专业英语中经常用它代替主、谓结构作各种句子成分,使句子结构简化。例如:The ultrasonic metal inspecti

    39、on is the application of ultrasonic vibrations to materials with elastic properties and the observation of the resulting action of the vibrations in the materials.金属超声波探伤是将超声振动施于具有弹性的材料,并观察振动在材料中产生的作用。1.3语法特点语法特点 1.3.3 省略句使用频繁 专业英语为了简洁,有时省略句中的一些成分,如状语从句中的主语和谓语,关联词which或that引导的定语从句中的关联词和从句中的助动词等,还常用介

    40、词短语替代从句。例如:If possible,the open-loop control approach should be used in this system.可能的话,这个系统应该使用开环控制方法。The device includes an instrument transformation and a relay system with(which has)two circuits in it.这个装置包括一个互感器和一个有两个电路的继电器系统。常见的省略句型如下:As described above如前所述;As explained before前已解释;As already

    41、discussed前已讨论As indicated in Fig.X 如图X所示;X所示;As previously mentioned前已提到If possible(necessary)如果可能(必要)的话;If so倘若如此;When necessary(feasible,needed)必要时(可行时、需要时);Where feasible(possible)在可行的(可能的)情况下。1.3语法特点语法特点 1.3.4 It句型和祈使句使用频繁 1.It句型 It句型中it 充当形式主语,避免句子“头重脚轻”。(1)It句型常用于一些固定句型,翻译时不加主语,例如:It is suppos

    42、ed that 据推测 It is hoped that 希望 It is said that 据说 It must be admitted that 必须承认 It must be pointed out that 必须指出 It will be seen from this that 由此可见1.3.4 It1.3.4 It句型和祈使句使用频繁句型和祈使句使用频繁(2)有时翻译时添加主语更为顺畅,例如:It is suggested that 有人建议 It is stressed that 有人强调说 It is generally considered that 大家认为 It is

    43、told that 有人曾说 It is well known that 众所周知 It is believed that 有人认为 It is found that 人们已经发现1.3.4 It1.3.4 It句型和祈使句使用频繁句型和祈使句使用频繁(3)一些非被动句也可以用It句型表达,例如:It is a fact that 事实上 It is apparent that 很明显 It goes without saying that 不言而喻 It follows that 由此可见 It is common knowledge that 众所周知1.3语法特点语法特点 2.祈使句 祈

    44、使句中没有主语,表达精炼。在进行理论分析和公式推导中常采用Assume that,Suppose that,Let等祈使语气表达方式。例如:Suppose that P=0 at x=y.假设当x=y 时P=0。1.3语法特点语法特点 1.3.5 复杂长句使用频繁 为了完整、准确地表达事物内在联系,使之逻辑严密、结构紧凑,专业文章中往往使用大量从句。理解长句时需要首先理清句子之间的关系和各个句子的作用,找准主句后依次分析其它修饰成分。例如 It has been mentioned above that the electrons in a metal are able to move fre

    45、ely through the metal,that their motion constitutes an electric current in the metal and that they play an important part in conduction of heat.前面已经提到:金属中电子能自由地通过金属,电子的移动在金属中形成了电流,电子在热传导中起着重要的作用。该句中采用It做形式主语,三个that分句并列充当句子的实际主语。1.3.5 1.3.5 复杂长句使用频繁复杂长句使用频繁 The testing of a cross-field generator will

    46、 be described in this section with chief reference to the tests that are normally taken on every machine before it leaves the makers works.交磁发电机的试验将在本节中叙述,它主要涉及每台电机在离开制造厂前应进行的试验。这是一个复合句,主句为:The testing of a cross-field generator(主语)will be described(谓语)。With 引导了一个介词短语做伴随状语,that引导的定语从句修饰伴随状语中的tests一词

    47、,before引导的时间状语从句是上述定语从句的一部分。1.3.5 1.3.5 复杂长句使用频繁复杂长句使用频繁 More particularly,this invention relates to a method and apparatus for forming a film of metal oxides continuously on the surface of ribbon glass by spraying thereon a solution of metal compounds at a point in the neighborhood of the inlet to

    48、a lehr or the inside thereof when the ribbon glass is being conveyed to the lehr after it has been formed from molten glass.更具体地说,本发明涉及在带状玻璃表面上连续地喷涂一层金属氧化膜的一种方法和装置。当玻璃由液态成型为带状玻璃后,在其被送往退火窑时,从退火窑入口附近或入口里将金属化合物溶液喷到玻璃表面上。这是也一个复合句,较例结构更为复杂。主句为:this invention(主语)relates to(谓语)a method and apparatus(宾语)。Fo

    49、r引导了一个介词短语作状语,表达a method and apparatus的用途,by引导的介词短语作状语,表达实现这一用途的方式。在by引导的介词短语中,又出现了when引导的时间状语从句修饰spraying和after引出的时间状语从句修饰is being conveyed。1.4修辞特点修辞特点 1.时态使用比较单一 就时态而言,由于介绍科技文献所涉及的内容(如科学定义、定理、方程式或公式、图表等)一般没有特定的时间关系,为体现陈述事实的客观性,大部分都使用一般现在时,主要用来介绍客观规律或事实。一般过去时次之,主要用来说明某一具体项目的发展情况,介绍已进行的实验或实验过程。现在完成时

    50、应用较少,主要用来介绍论题的发展背景、已完成的工作或取得的成果,在科技报告、科技新闻、科技史料等中常常能看到。但过去将来时、完成进行时等时态,在专业英语中很少见。1.4修辞特点修辞特点 例如:The machine tools in a workshop sometimes have their own electric motors,or they may take the power they need from a motor which feeds several machines.The shafts which carry the power from the motor to t

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:机械类专业英语应用unit-课件1.pptx
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-3581456.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库