2021年广东财经大学硕士考研真题804英语写作与翻译.doc
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《2021年广东财经大学硕士考研真题804英语写作与翻译.doc》由用户(雁南飞1234)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研专业课试题
- 资源描述:
-
1、欢迎报考广东财经大学硕士研究生,祝你考试成功!(第 5 页 共 5 页)广东财经大学硕士研究生入学考试试卷考试年度:2021年 考试科目代码及名称:804-英语写作与翻译(自命题) 适用专业:050201 英语语言文学友情提醒:请在考点提供的专用答题纸上答题,答在本卷或草稿纸上无效!一、Writing (100分)1、Summary Writing (1题,共40分)Directions: Read the following passage, and write a summary of about 300 words for it in your own words. Directly c
2、opying sentences from the passage will result in deduction of grades. Write down your summary on the Answer Sheet.Does Language Influence Culture?Lera BoroditskyDo the languages we speak shape the way we think? Do they merely express thoughts, or do the structures of languages shape the very thought
3、s we wish to express?Take “Humpty Dumpty sat on a .” as an example. Even this snippet(片段) of a nursery rhyme reveals how much languages can differ from one another. In English, we have to mark the verb for tense; in this case, we say sat” rather than sit. In Indonesian you need not change the verb t
4、o mark tense.In Turkish, you would have to include in the verb how you acquired this information. For example, if you saw the chubby fellow on the wall with your own eyes, youd use one form of the verb, but if you had simply read or heard about it, youd use a different form.Do English, Indonesian an
5、d Turkish speakers end up attending to, understanding, and remembering their experiences differently simply because they speak different languages?These questions touch on all the major controversies in the study of mind, with important implications for politics, law and religion. Yet very little em
6、pirical work had been done on these questions until recently. The idea that language might shape thought was for a long time considered untestable at best and more often simply crazy and wrong. Now, a flurry of new cognitive science research is showing that in fact, language does profoundly influenc
7、e how we see the world.The question of whether languages shape the way we think goes back centuries. Charlemagne proclaimed that “to have a second language is to have a second soul”. But the idea went out of favor with scientists when Noam Chomskys theories of language gained popularity in the 1960s
8、 and 1970s. Dr. Chomsky proposed that there is a universal grammar for all human languages essentially, that languages dont really differ from one another in significant ways. And because languages dont differ from one another, it makes no sense to ask whether linguistic differences lead to differen
9、ces in thinking.The search for linguistic universals yielded interesting data on languages, but after decades of work, not a single proposed universal has withstood scrutiny. Instead, as linguists probed deeper into the worlds languages (7,000 or so, only a fraction of them analyzed), innumerable un
10、predictable differences emerged.Just because people talk differently doesnt necessarily mean they think differently. In the past decade cognitive scientists have begun to measure not just how people talk, but also how they think, asking whether our understanding of even such fundamental domains of e
11、xperience as space, time and causality could be constructed by language.For example, in Pormpuraaw, a remote Aboriginal community in Australia, the indigenous languages dont use terms like “left” and “right”. Instead, everything is talked about in terms of absolute cardinal directions (north, south,
12、 east, and west), which means you say things like “Theres an ant on your southwest leg.” To say hello in Pormpuraaw, one asks, “Where are you going?”, and an appropriate response might be, “A long way to the south-southwest. How about you?” If you dont know which way is which, you literally cant get
13、 past hello.About a third of the worlds languages rely on absolute directions for space. As a result of this constant linguistic training, speakers of such languages are remarkably good at staying oriented and keeping track of where they are, even in unfamiliar landscapes. They perform navigational
14、feats scientists once thought were beyond human capabilities. This is a big difference, a fundamentally different way of conceptualizing space, trained by language.Differences in how people think about space dont end there. People rely on their spatial knowledge to build many other more complex or a
15、bstract representations including time, number, musical pitch, kinship relations, morality and emotions. So if Pormpuraawans think differently about space, do they also think differently about other things, like time?To find out, my colleague Alice Gaby and I traveled to Australia and gave Pormpuraa
16、wans sets of pictures that showed temporal progressions (for example, pictures of a man at different ages, or a crocodile growing, or a banana being eaten). Their job was to arrange the shuffled photos on the ground to show the correct temporal order. We tested each person in two separate sittings,
17、each time facing in a different cardinal direction. When asked to do this, English speakers arrange time from left to right. Hebrew speakers do it from right to left (because Hebrew is written from right to left).Pormpuraawans, we found, arranged time from east to west. That is, seated facing south,
18、 time went left to right. When facing north, right to left. When facing east, toward the body, and so on. Of course, we never told any of our participants which direction they faced. The Pormpuraawans not only knew that already, but they also spontaneously used this spatial orientation to construct
19、their representations of time. And many other ways to organize time exist in the worlds languages. In Mandarin, the future can be below and the past above. In Aymara, spoken in South America, the future is behind and the past in front.In addition to space and time, languages also shape how we unders
20、tand causality. For example, English likes to describe events in terms of agents doing things. English speakers tend to say things like “John broke the vase” even for accidents. Speakers of Spanish or Japanese would be more likely to say “the vase broke itself.” Such differences between languages ha
21、ve profound consequences for how their speakers understand events, construct notions of causality and agency, what they remember as eyewitnesses and how much they blame and punish others.In studies conducted by Caitlin Fausey at Stanford, speakers of English, Spanish and Japanese watched videos of t
22、wo people popping balloons, breaking eggs and spilling drinks either intentionally or accidentally. Later everyone got a surprise memory test: For each event, can you remember who did it? She discovered a striking cross-linguistic difference in eyewitness memory. Spanish and Japanese speakers did no
展开阅读全文