严格按照客户要求课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《严格按照客户要求课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 严格 按照 客户 要求 课件
- 资源描述:
-
1、1 翻译流程与译员要求 错误类型 文风要求 术语翻译原则 火星评分标准 相关工具Procedures2022-7-26 Client在火星发布项目 译员在火星上承接项目(译员评估及承接稿件)项目如未承接,由调度或Client接洽译员接单 译员从火星下载翻译文件,了解翻译要求 项目运作:翻译(自行QA)-编辑(自行QA)-上传文件至火星 及时提交Query 表 沟通协商 项目提交 反馈修改及学习 项目结束译前译前译中译中译后译后 专业技能专业技能 责任感及保密意识责任感及保密意识 知识储备与学习能力知识储备与学习能力Requirements1.双语语言基础:外语水平精通至少一门外语(阅读理解技能
2、、写作技能、表达技能等);母语水平如深厚的中文功底;专业技能2.精通某一专业领域(IT、机械、电子通信、化工、医药、法律、金融等);3.熟练使用工作所需软件和翻译工具,4.具备良好的网络资源搜索能力,如术语、词汇查找能力。责任感及责任感及保密意识保密意识 1.1.热爱翻译工作,具有严谨认真的工作态度、强烈的责任心和时间观念,按时、按质、按量完成稿件;2.具有良好的交流沟通能力及团队协作精神,在工作过程中,能及时与其他译员及PM进行积极有效积极有效的交流沟通的交流沟通,出现问题及时解决,保证项目顺利完成;3.具有良好的职业操守和保密意识,不得将所译文件以任何方式透露给任何其他个人、团体或其他机构
3、。知识储备与知识储备与学习能力学习能力 保持对文字的敏感,在翻译过程中不断发现问题、解决问题、提高翻译水平;不断进行专业及相关领域的知识储备与学习。严格按照客户要求客户要求,将源语言文件翻译为目标语言文件。要求译文完整、准确、可读性强完整、准确、可读性强,符合目标语言习惯,文风要求贴近源文。如果客户提供了参考文件参考文件,翻译过程中一定要参考,如发现问题,及时提交 Query 给 PM。翻译前一定要认真阅读阅读 InstructionInstruction,翻译完成后一定要全文通读全文通读,并用Xbench工具检查,统一词汇,避免遗留错别字、漏译、术语不统一术语不统一、标点符号错误、空格、标签
4、问题等低级错误。除非另有特殊约定,翻译过程中均需要保持译文与原文的格式一致格式一致,包括但不限于:段落分配、字体、颜色等。翻译职责翻译职责 严格按照客户要求按照客户要求,逐字逐句检查并润色检查并润色翻译稿,进一步提高翻译稿质量,编辑后的译文质量应明显高于初译文。确保编辑后的译文在准确性、术语、语法、格式等方面更更完整准确、可读性更强完整准确、可读性更强;符合目标语言习惯,文风要求贴近源文。如果客户提供了参考文件参考文件/Instruction/TM/Instruction/TM,编辑过程中一定要参考;如翻译提交了Query表格,Query表格里的内容编辑应重点检查。编辑前一定要认真阅读阅读 I
5、nstructionInstruction,编辑完成后一定要全文通读全文通读并用并用 XbenchXbench 检查检查,统一词汇,避免遗留错别字、漏译等低级错误。如有不确定的内容,可提交Query表格;如发现翻译质量太差,可填写QA报告,根据QA报告内容补偿字数给编辑。编辑职责编辑职责 严格按照客户要求,全文通读校对翻译稿或编辑稿,消除交付件中的明显错误和低错。要求校对后的译文完整、准确。无把握的地方建议校对不要擅自修改,应咨询翻译或编辑后再修改;如果是客户直接提供的校对项目,不确定的内容应填写Query表格,请PM与客户确认。校对职责校对职责 XBENCH检查及XBENCH术语检查:低错检
6、查方法:请见QA Report-QA方法 Query表填写:如对术语、核心动词、部件操作等有疑问,或对TM库里的某处译文有异议,可填写Query表格,并附上自己的译文,供客户参考。填写方式可参考下方切图。XBENCH 免费下载链接:https:/ 1 1 翻译文件、参考文件。注意分清楚哪些是需要翻译的翻译文件、参考文件。注意分清楚哪些是需要翻译的文件及数量,哪些是仅供参考的文件,避免混淆文件及数量,哪些是仅供参考的文件,避免混淆;2 2 项目检查单项目检查单(Checklist)(Checklist)、词汇表术语库、词汇表术语库(Glossary)(Glossary)TBTB、翻译记忆库、翻译
7、记忆库(TM)(TM);3 3 检查翻译工作量是否准确;检查翻译工作量是否准确;4 4 项目要求与客户指示项目要求与客户指示。(非常重要,没有遵循客户指(非常重要,没有遵循客户指示进行翻译作业,通常是客户投诉的重点);示进行翻译作业,通常是客户投诉的重点);5 5 连续项目注意与之前稿件的一致性,注意参考之前的连续项目注意与之前稿件的一致性,注意参考之前的翻译。翻译。重要:译员应仔细阅读有关项重要:译员应仔细阅读有关项目指示和目指示和 style guide style guide,严,严格按照指示格按照指示/说明工作,避免说明工作,避免不必要的错误。不必要的错误。https:/ https:
8、/ of Mistakes 1 Critical Errors(致命错误)(致命错误)2 Major Errors(重大错误)(重大错误)3 Minor Errors(小错误)(小错误)1 1 Critical ErrorsCritical Errors 1.Errors that cause downstream costs(e.g.reprint,lawsuit,etc.);2.Errors that may mislead end users of any products and lead to dangerous results or injuries(e.g.mis-operati
9、on of medical devices or misuse of medicine,etc.);1 1 Critical ErrorsCritical Errors 3 Incomplete translation(any unnecessary omission of information,including key words,sentences,and paragraphs);4 Mistranslation of key words/terms,figures,etc.(关键词句错误,如关键字句意义弄反,或关键字句语法弄错导致意义完全相反;关键数字错误,如合同金额、设计规格、关键
10、日期等;关键术语错误,如公司名、关键人名地名等)2 2 Major ErrorsMajor Errors 1 Errors that lead to misunderstanding and/or reduce usability;(如重要词汇(影响阅读者正确理解或使用译文的关键词汇,并且未在 Query Log 中体现的关键词汇)翻译错误或不一致)2 Errors due to noncompliance with project requirements&instructions(including inconsistency with available Glossary or TMs
11、or noncompliance with clients instructions);(如PM 提供的术语、公司名、人名、地名、机构名称、专有名词等错译)(有时可能导致critical errors)2 2 Major ErrorsMajor Errors 3 Improper translation of key words;4 Highly visible mistranslation(pany websites,brochures,booklets,etc.);5 Unreadable translation.3 3 Minor ErrorsMinor Errors 1 Spellin
12、g errors;(中文稿件错别字;其他语言拼写错误)2 Grammar errors;(不影响理解和后续应用)3 Punctuation errors;(如标点符号不符合目标语言的标准用法,页眉、页脚排序错误,标点符号位置错误,误用全角字符等)4 Unnecessary translation;(如不必要的重复词句)3 3 Minor ErrorsMinor Errors 5 Tag omission;(或误删 tag)6 Awkward translation(不影响理解和后续应用);7 Any other errors that should not be counted as crit
展开阅读全文