书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 15
上传文档赚钱

类型《有趣的语言翻译》优秀课件解析.ppt

  • 上传人(卖家):三亚风情
  • 文档编号:3464403
  • 上传时间:2022-09-02
  • 格式:PPT
  • 页数:15
  • 大小:608KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《《有趣的语言翻译》优秀课件解析.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    有趣的语言翻译 有趣 语言 翻译 优秀 课件 解析
    资源描述:

    1、Interesting language translation日常生活用语的误译How are you?(怎么是你?怎么是你?)How old are you?(怎么老是你?怎么老是你?)You have seed!I will give you some color to see see!(你有种!给你点颜色看看!你有种!给你点颜色看看!)Brothers,together up!(哥们儿,给我上!哥们儿,给我上!)著名的著名的水浒传水浒传曾被译为这几个版本曾被译为这几个版本:1、outlaws of the marsh2、three women and a hundred and a f

    2、ive men3、the water story4、within the four seas are brother走进中英翻译 翻译就是把已说出或写出的话的意思用翻译就是把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。另一种语言表达出来的活动。翻译需要克服翻译需要克服语言语言和和文化文化的双重障碍。的双重障碍。就语言而言,最大的障碍是一种语言所特有就语言而言,最大的障碍是一种语言所特有的的结构形式结构形式;就文化而言,则是;就文化而言,则是独特的民族独特的民族性性。如果独特的语言形式中又表现了极。如果独特的语言形式中又表现了极 强的民族性,那么翻译就更困难了。强的民族性,那么翻译就更困难

    3、了。严复严复-译事三难:信达雅译事三难:信达雅 季羡林和许国璋两位先生对这三个字季羡林和许国璋两位先生对这三个字的解释是:的解释是:“信信是忠于原作,是忠于原作,达达是终于是终于读者,读者,雅雅是对于语言的忠诚是对于语言的忠诚。信、达、。信、达、雅三个字虽然简单,但是体现了作品、读雅三个字虽然简单,但是体现了作品、读者、语言三者之间的关系。者、语言三者之间的关系。”傅雷:翻译应是当像临画一样,所傅雷:翻译应是当像临画一样,所求的不在形似而在神似。求的不在形似而在神似。郭沫若:翻译是一种创作性工作,郭沫若:翻译是一种创作性工作,有时翻译比创作还困难。有时翻译比创作还困难。诗词的翻译诗词的翻译句子

    4、、谚语的翻译句子、谚语的翻译商标的翻译商标的翻译THOUGHTS ON A TRANQUIL NIGHTBefore my bed is a pool of light.Can it hoar-frost on the ground?Looking up,I find moon bright;Bowing,in homesickness Im drowned.Night Thoughtsby Li BaiI saw the moonlight before my bed,I wondered if it were the frost on the ground.I raised my head

    5、 and looked at the full moon;and thenI dropped my head and thought of my faraway home.寻寻觅觅,寻寻觅觅,So dim,so dark,冷冷清清,冷冷清清,So dense,so dull,凄凄惨惨戚戚。凄凄惨惨戚戚。So damp,so dank,so dead!If Winter comes,can Spring be far behind?如果冬天来了,春天还会远吗?如果冬天来了,春天还会远吗?如果冬天已到,难道春天还用久等?如果冬天已到,难道春天还用久等?要是冬天已经来了,春日怎能遥远?要是冬天已经来

    6、了,春日怎能遥远?like a kettle of fish(直译直译:像一桶鱼像一桶鱼)乱七八糟乱七八糟Do in Roman as Roman does入乡随俗入乡随俗love me,love my dog爱屋及乌爱屋及乌 Tide 汰渍汰渍 既说明洗衣粉的泡沫丰富,又既说明洗衣粉的泡沫丰富,又暗示这种洗衣粉是一种潮流和趋势。暗示这种洗衣粉是一种潮流和趋势。Canon 佳能佳能 既象征产品具有如大炮一样的既象征产品具有如大炮一样的威力和迅速,又说明产品优秀而且功能齐全威力和迅速,又说明产品优秀而且功能齐全。Hisense 海信海信 源自于源自于high sense高度灵敏高度灵敏 Crest 佳洁士佳洁士 说明产品是最好的又让人联想说明产品是最好的又让人联想到产品是优秀的保洁卫士到产品是优秀的保洁卫士。再别康桥再别康桥Saying Good-bye to Cambridge Again-by Xu Zhimo Good good study,day day up!

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:《有趣的语言翻译》优秀课件解析.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-3464403.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库