《英汉比较与翻译》PPT课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《《英汉比较与翻译》PPT课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉比较与翻译 英汉 比较 翻译 PPT 课件
- 资源描述:
-
1、英汉比较与翻译华中师范大学外语学院华先发英汉比较在英语学习中的重要性n自20世纪20年代开始,西方语言学家开始采用对比分析(contrastive analysis)的方法,对两种或多种语言(或方言)进行对比,因而逐渐形成了对比语言学(Contrastive Linguistics)。人们普遍认为,第一个提出对比语言学这个名称或首先使用这个术语的人是美国学者Benjamin Lee Whort(1947);第一本用对比分析法写成的著作是美国人Robert Lado的跨文化的语言学(Linguistics across Culture)一书和法国人Vinay和Darbelnet的英法文体比较(S
2、tylistique compare du franais et de langlais)。这两书分别于1957和1958年出版后,人们普遍认为现代应用对比语言学(Applied Contrastive Linguistics)也就随之奠定了基础。比较语言学是外语教学和翻译活动中不可忽视的语言文化基础,在英语学习、研究和英汉互译过程中,比较语言学能给我们带来许多惊喜和启示。英语和汉语:差异及比较层面n英语隶属于印欧语系(Indo-European family),而汉语则属于汉藏语系(Sino-Tibetan family)。n英语由综合性语言(synthetic language)向分析性语
3、言(analytic language)发展,而汉语是分析性语言。n英语和汉语在当代的国际化过程中相互借鉴(如词汇和句法的借鉴),但各自仍然保留自己的特点。n仅从语言体系来看,英语学习过程中要特别注意英语和汉语在如下四个方面的异同:n1.语音比较;n2.书写比较;n3.词汇比较;n4.句法比较;n5.语篇比较。1.英汉语音比较1.1.英汉音位数比较n英语有20个元音:n其中前元音4个(/i:/、/i/、/e/、/)、n中元音3个(/、/:/、/)、n后元音5个(/u/、/u:/、/)/、/):/、/a:/)、n24个辅音,n共44个音位;n汉语有6个单元音:n其中前元音2个(i、或y)、n中元
4、音2个(e、a)n后元音2个(u、)n25个辅音,n共31个音位。n英汉两种语言在语音系统上存在音位空缺和因读音相似所引起的意义冲突。这两种情况往往会给语音学习带来麻烦。譬如:英语中有v,汉语中没有对应的辅音,这就形成了音位空缺,所以翻译时往往靠近汉语的w或f:vitamin维他命Virginia弗吉尼亚再如因读音相似所引起的意义冲突:戴松-die soon;游方克-fuck you干杯!-Bottoms up!(Bottoms up)I.英汉语音比较1.2.英汉音与义理论解读比较n西方学者关于音与义之间的关系历史上是有争论的,主要有两派:自然派(The Naturalists)和习惯派(Th
5、e Conventionalists)。自然派认为:音与义之间存在着一种内在对应关系,即音与义之间存有一种必然的自然联系。英国大诗人Alexander Pope支持这种观点:Tis not enough no harshness gives offence,The sound must be an echo to the sense.A.Pope:Essay on Criticismn习惯派认为:音与义不是同一的东西,两者之间没有必然的联系,音与义之间的关系是长期的语言交际过程中固定下来的是社会约定俗成。莎士比亚支持这种观点:Whats in a name?That which we call
6、 a rose By any other name would smell as sweet.W.Shakespeare:Romeo and Juliet,Act II,Scene 2n丹麦学者Otto Jespersen曾讨论过直接语音象征和联觉语音象征,阐述了音与义之间的关系。前者是拟声,后者是联想。n中国学者的观点有如下几种:n1.音义同源说。这种观点认为,“词的声音和意义同时产生,互为表里,有某义即有某声,声以表义;无义之声或无声之意都不是语词。”n2.声由情发说。声音由感情而发,即通过声音就可以体察到思想感情了。所谓“以声求气”、“声与政通”诸论,便是基于此而产生的。礼记乐记云:“凡
7、音者,生人心者也。情动于中,故形于声,声成文谓之音。”n3.音有色彩论。该说指声音本身也带有一定的感情色彩。声音的自然属性只有高低、长短、强弱和品性之分,没有感情之别。但长期以来,人们的生理和心理习惯,给一些音带上了感情,使某种音与某种感情相应。n4.声无哀乐论。该说由三国时著名文学家嵇康所提。他认为,声音 只有自然的调和,其高低、快慢、强弱和美丑,是音乐本身的性质和变化,与人的感情无关;人听音乐是之所以有不同的感受,不是由于音乐有哀乐的区别,而是人们先有了感情,再从音乐中有所感悟。人们习惯用低沉的音、塞擦音、齿音来表示婉弱的情绪,用高昂的音、破裂音、喉音来表示豪壮的感情。n5.本同末异论。该
8、说是曹丕提出来的,意为文体不同,音韵艺术的特征也有别;作家不同,音韵表现的风格也有异。n6.音有转移论。该说是明代的陈第所提。他认为,时代不同,地域不同,语音有所变化。这一变化不是杂乱无章的,而是具有严密的规律性。1.3.音与义的文化解读比较n按照中外学者的说法,音与义在有些情况下是有联系的。按Otto Jespersen的说法,英语中的直接语音象征(Direct sound symbolism)联觉语音象征词语(Synaesthetic sound symbolism)均可表示音与义之间有联系。n直接语音象征是直接模仿自然声音构成的,这类词叫拟声词(echoic words)。Direct
9、sound symbolism(sound and meaning direct in relation):words of this kind are called echoic/imitative word.They are onomatopoeically motivated to a certain extent.ne.g.cuckoo and owl-杜鹃和猫头鹰;moo and quack-牛和鸭n联觉语音象征(Synaesthetic sound symbolism)指某些音或音组虽不足以表示明确意义,但却似乎和某些意义发生模糊联系,就是说使我们联想到某种意义。这类音或音组叫做联
10、觉语音(phonaestheme),联想到的一系列词则称为联觉系列词(phonaesthetic series)。它们中有些音与发音器官有着密切关系,有些则无有明显的密切关系。n英语中以短元音加k结尾的单音节词常常表示突然发出的动作或声音:click(喀哒声),cluck(咯咯声),crack(劈啪声),flick(轻击声),tick(滴答声),whack(重击声),hack(劈),kick(踢),peck(啄),prick(一戳),nick(擦伤);n以-le结尾的词常含有“小”、“微”之意:bubble(泡),needle(针),nibble(小口咬),pebble(小圆石),feeble
11、(微弱的),icicle(冰柱),pimple(丘疹),wiggle(扭动),tingle(刺疼),little(小的),beetle(甲虫);n含ee的词有时也和“小”相联系:wee(小的),teeny(小小的),twee(纤弱的),peep(吱吱叫),seed(种子),peek(一瞥)。nAllan(1986)注意到含有fl-的词往往表示突然发出的动作(sudden movement):flail(猛挥),flap(拍动),flare(闪耀),flush(冲洗),flick(轻弹),fling(投掷),flop(啪啪地翻动),flounce(骤动)。n含有-ash的词语暗含猛烈撞击(vio
12、lent impact)之义:bash(猛击),crash(撞毁),smash(猛撞),thrash(击溃)。nKatamba(1994:42)注意到发的u常常出现在与各种模糊(dullness)或不清(indistinctness)相联系的词中,如:dull(模糊的),thud(发沉闷的声响),thunder(雷),dusk(黄昏、幽暗),mud(泥浆),slush(雪泥),sludge(烂泥)等;许多意含“说话不清”的词都含有m或唇音m,如mumble(咕哝),murmur(小声说话),mutter(轻声细语),grumble(咕哝)等,而这些音也含有。nCrystal(1988:123)
13、认为含有sl-的词有些含否定或消极意义,有些则含中性意义。如含否定意义的:slander(诽谤),slob(衣冠不整举止粗鲁之人),sly(狡猾),sloth(懒惰;懒散)等;有些含中性意义:slant(倾斜),slice(薄片),slot(狭缝)nIn English,there is a word composed of a short vowel and k,indicating a sudden movement or sound:click,whack,hack,kick,peck,prick,nick.n汉语许多单字的发音与其所代表的含义具有某种契合,辜正坤教授称之为阳性字和阴性字
14、。前者开口度较大(如:/a/ang/an/ong/),后者开口度较小(如:/ei/u/ou/)。n明月出天山,苍茫云海间。长风几万里,吹度玉门关。(李白:关山月)n天、山、苍、茫、海、间、长、万、关。这些大多为阳性字。n 英语和汉语在音义方面也存在异同。就具体词语而言,英语和汉语相同的例子有:pa爸 ma妈 -ton,-tun屯(广埠屯)(Washington,Millington)n -burg堡(Hamburg,阳明堡)n汉语喜欢用叠词,尤其在诗歌中。郑憔说:“风土之音曰风,朝廷之音曰雅,宗庙之音曰颂。”可见中国古典诗歌原先都是唱的,与音密不可分。但叠词翻译起来颇费思量,例如:Piggly
15、-Wiggly(美国首家超市)Chelsea切尔西/雀儿喜Sacramento萨克拉门托/(三个馒头)bokchoy小白菜思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休,月明人依楼。(白居易:长相思)Endless is my yearning.Endless is my grieving.This grief shall go on till his homecoming.On the moonlight nights I alone wait by the door standing.2.书写比较n英语和汉语分属两个不同的语言谱系,所以使用的是两种不同的书写体系:英语属拼音文字系统(alphabetic
16、system),通称表音文字系统(phonographic system),是音节文字(syllabic);而汉语属非拼音文字(analphabetic system),通称字符文字系统(logographic system),是象形文字(pictographic and ideographic),也就是我国语言学者们通称的表意文字。英语常常可以根据其拼写形式读出其音来,而汉语“却是可以根据其形体结构了解它们的意义”(邓志瑗,1990:4)。如:美,婪。n英语的字母有着较强的视觉形象作用,其英语的字母有着较强的视觉形象作用,其26个个字母均可用来表达不同的象形意义或是起着某字母均可用来表达不同
17、的象形意义或是起着某种特别的修辞作用。例如:种特别的修辞作用。例如:A-tent(A形帐篷),C-clamp(C形夹),D-valve(D形阀),H-post(H形电杆),I-beam(I形梁,工字梁),J-bolt(J形螺钉),K-frame(K形架),L-iron(L形铁),S-hook(S形钩),T-shirt(T恤衫,短袖圆领紧身汗衫),U-bend(U形急弯,三通接头),U-bolt(马蹄螺栓),V-belt(V形皮带,三角皮带),Xing(人行过道),Y-joint(Y形关节),Z-steel(乙字钢)。汉语六书中的象形是汉字的特色,有的汉字常用汉语六书中的象形是汉字的特色,有的汉
18、字常用作象形字符,如:口、丁、十、品、八、乙、一、作象形字符,如:口、丁、十、品、八、乙、一、之、金等。这类汉字有的形状和英语的字母很相似,之、金等。这类汉字有的形状和英语的字母很相似,翻译起来有时可以互换,例如:翻译起来有时可以互换,例如:丁:T 山:(horizontal)E 工:I 八:(inverted)V 人:(inverted)Y 乙:ZnThey went over a modern bridge and turned along the white river and into the open U drive of the British Embassy.(James Ald
19、ridge:The Diplomat)他们走过一座现代化的桥,沿着一条百色的河流转弯驶入英国大使馆的空阔的U字形的车道。(张培基译)nShe glided very confidently backwards in a large figure 8.她信心十足地滑了回来,滑了一个大字形。n此外,分布在潼关到宝鸡、咸阳到延安“丁丁”字字交通线上有十二个旅。(毛泽东选集,第1290页)The remaining 12 brigades are distributed along the T-shaped communication lines from Tungkuan to Paoki and
20、from Hsienyang to Yenan.n拆字拆字 由于六书是汉字的特色,因此汉字是可以根据其边旁部首来进行拆分组合,颇有少儿玩弄七巧板的味道。这种情况就为汉字拆字带来了有利条件。自古以来,拆字在中国传统文化中流传着许多有趣而可悲的故事。据说清代康熙年间,有一落第的秀才乘康熙皇帝巡游江南之际,在已中科举的朋友引荐下,根据皇上就拆分“天下明君”作诗的要求即席作了一首拆字诗:一大和为天,如来问众仙:玄奘何处去?取经往西天。一卜合为下,子贡问子夏:夫子何处去?游说走天下。日月合为明,关公问关平:主公何处去?入川会孔明。尹口合为君,陈三问益春:阿娘何处去?楼上在思君。清代的雍正年间,科场主考官
21、因选用诗经商颂玄鸟篇中的一句话“维民所止”来作考题,“维止”二字正好是正雍二字的下半部分,被认为是企图以“维”、“止”二字暗示要砍掉“雍正”的脑袋,考官因此而丢了性命。n 英语单词由于在写法上和汉字不同,因此一般也就没有与汉字的拆字等同的情况。但英语单词有时也有和汉字拆字比较类似的情况,不过并不多见。例如:A:What makes a road broad?B:The letter“B”.nLetter/Number Word GlossarynB be or bee;B4 before;BB bees;C see;CC sees;CD seedy;G gee!;GG Gigi;IC icy
22、or I see;ICY I see why;II aye,aye;IV Ivy;J Jay or jay;JJ jays;K Kaye;LEV8 alleviate;LC Elsie;NTT entity;NV envy;NRG energy;R are;RT Arty;U you;Y why;10NC tenancy;4C foresee3.词汇比较3.1.词类及词量比较n按美国语言学家Chomsky的说法,每种语言的词类可分四类(four semantic classes of lexemes):n1)objects(e.g.tree,water,sky,people)n2)action
展开阅读全文