商务英汉翻译教学-理念与方法.ppt课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《商务英汉翻译教学-理念与方法.ppt课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务 英汉翻译 教学 理念 方法 ppt 课件
- 资源描述:
-
1、商务英汉翻译教学:理念与方法广东外语外贸大学高级翻译学院李 明1.商务翻译同商务英语专业之关系 部分与整体、树木同森林之间的关系 作为从事商务翻译课程的教师,不仅要深入了解商务翻译的方方面面,还要对业已在我国建立起来的商务英语专业以及到底什么是商务英语有所了解。2.关于英语或普通英语(General English或English for General Purposes)普通英语是人们在日常情景中因日常生活交际需要而使用的英语。普通英语是我国英语专业教学所关注的对象。3.商务英语一种社会功能变体 翁凤翔(2009:7)认为,商务英语(Business English 或 English fo
2、r Business Purposes)是人们在从事国际商务活动过程中经常使用的以及国际商务学科中所涉及到的英语。这些国际商务活动以及国际商务学科包括:国际贸易、国际经济、国际金融、国际商法、国际会计、国际营销、国际物流、国际支付、国际投资、企业管理、人力资源管理、银行业、保险业、海关事务、商品检查、检疫、国际旅游、商业服务(翁凤翔,2009:7)以及技术引进、技术转让、招商引资、对外宣传、网上贸易、物流、知识产权、会展等等,它不仅涉及语言学,还涉及经济学、营销学、会计学、广告学、法学、金融学、贸易学、管理学等许多边缘学科知识(李明清,2009:1)。商务英语其实渗透于社会生活的方方面面,其疆
3、界难以把握。从事商务英语教学或商务英语研究,其前景非常广阔。商务英语属于专门用途英语(English for Specific Purposes,即ESP)的一部分,是社会经济发展到一定阶段的产物。既然商务英语是一种社会功能变体,即只是相对于普通英语来说而存在的另一种语言形式(a linguistic form),在商务英语教学中,就应以关注英语语言为核心。商务英语教学以关注和教授“英语”为主,以融入“商务知识”为次。商务英语还可分为普通用途商务英语(English for General Business Purposes)和专门用途商务英语(English for Specific Bus
4、iness Purposes)。商务英语专业的教师们所从事的是商务英英语语教学,而且是普通用途普通用途商务英语英语教学。4.商务英语专业教师学术发展路径(1)语言学路径;(2)语言教学路径;(3)跨文化交际路径;(4)语言对比路径;(5)心理语言学路径;(6)文化学路径;(7)跨学科路径;(8)翻译学研究路径5.我国现有商务英语专业或商务 英语课程的几种模式:(1)英语+商务知识;(2)商务英语;(3)英语+汉语商科课程;(4)英语+商科专业方向(英语)。6.商务翻译教学的目标 培养具有“英汉双语转换能力和逻辑思维转换能力商务知识综合技能”的复合型、应用型人才。7.对商务翻译课教师的要求 具备
5、扎实而深厚的英汉两种语言功底以及英汉双语转换能力和逻辑思维转换能力,还要具备丰富的商务领域的翻译实践经验、宽广的翻译理论素养、高超的翻译技能以及相关的国际商务知识水平。只有这样,教师才能具备相当的能力,同学生一起分享翻译的心得和翻译的快乐,帮助学生从每个翻译实例中总结出翻译规律,让他们从中悟出翻译之“道”,从而由对翻译的感性认识升华到翻译的理性认识。8.教师还须理解商务这一概念 商务即商业实务,也就是商业经济活动上的一切事务。诸如商业交际、商品营销、酒店服务、旅游服务、商业广告、商业谈判、商业宣传、招牌和商标命名等等都属于商业活动,而在诸如此类的一切商业活动中的所有事务都属于商务。(黎运汉,2
6、005:2)商务的核心内容就是获取经济利益。我将直接或间接与经济利益的获取相关的任何事务统称为“商务”。9.教师须对“翻译”有正确认识 认为翻译仅仅是一项技能是有失偏颇的。翻译是一种创造性的思维转换过程。翻译教学旨在培养的,是学生的双语转换能力和创造性思维能力。要培养这种能力,教师在组织课堂教学时就要重视翻译过程,尤其是重视翻译思维转换能力的培养。10.教师在商务翻译过程中须解决 的问题 应将时间和精力花费在分析并校正学生在翻译过程中的思维方式和逻辑习惯问题上,不仅仅是花在对业已完成的翻译文本进行优劣的点评上。通过翻译实例,帮助学生掌握商务翻译过程的特有的规律,从而培养其翻译意识。单纯解决语言
7、问题不是商务翻译教学的重点。商务翻译教学的重点是解决翻译问题,即解决在语言转换和思维转换过程中所产生的语言逻辑和思维方式的差异和矛盾,对于不同语境和问题应采取的不同翻译策略,以及与商务知识相关的背景知识问题等。只有在教师重视翻译过程和着重解决学生在学习翻译过程中出现的翻译问题的情况之下,学生才能够真正掌握翻译意识(translation sense)、翻译策略(translation strategy)和翻译解决方案(translation solution)等商务翻译的笔译技能(姚锦清,2010:11)。11.商务翻译课教师和学生对商务知识的储备 从事商务翻译,一定要具备基本的商务知识。商务
8、知识包括商务领域内的专业术语、缩略语、常用表达、套语等的内涵。但对于学习商务翻译课程的学生而言,商务翻译课程的核心毕竟是翻译,且商务翻译课程往往是在高年级阶段才开设,这时,学生若没有掌握相关商务知识,教师没有可能停下翻译课的教学而去开设商务课程。本人的做法是,只要商务翻译中出现了专业术语、缩略语、常用表达、套语等,就要求学生从现在做起,去熟悉这些与商务知识相关的专业术语、缩略语、常用表达、套语。12.关于商务翻译教材 商务英汉翻译教程(An English-Chinese Translation Course for Business,2010年8月)所涉及的商务领域:(1)经济(econom
展开阅读全文