书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 31
上传文档赚钱

类型翻译技巧-长难句翻译课件.ppt

  • 上传人(卖家):三亚风情
  • 文档编号:3393426
  • 上传时间:2022-08-26
  • 格式:PPT
  • 页数:31
  • 大小:750.54KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《翻译技巧-长难句翻译课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    翻译 技巧 长难句 课件
    资源描述:

    1、Translation SkillsTranslation SkillsTranslation of Translation of Long,Complex Long,Complex SentencesSentencesTranslation二、长难句的翻译二、长难句的翻译1.句法解构句法解构grammatical structureChinese nativerangetranslationlogical relationshipsbetween subordinated clausesanalysisanalysisProcess of the Translation a long sen

    2、tence剔除枝叶,析出主干剔除枝叶,析出主干 The tobacco industry,coupled with Hollywood movies in which both male and female heroes smoked like chimneys,completely won over people like my father,who were hopelessly hooked by cigarettes.烟草业,再加上好莱坞电影烟草业,再加上好莱坞电影影片中的男女主影片中的男女主角都是老烟鬼角都是老烟鬼把像我父亲那样的人完完全全把像我父亲那样的人完完全全争取了过去,他们

    3、无可救药地抽烟上了瘾。争取了过去,他们无可救药地抽烟上了瘾。SPO Studies show that doctors sincerely believe that the seriously ill do not want to know the truth about their condition,and that informing them risks destroying their hope,so that they may recover more slowly,or deteriorate faster,perhaps even commit suicide.研究结果表明,大

    4、多数医生深信身患重病的人不想研究结果表明,大多数医生深信身患重病的人不想知道他们的真实病情。如果告知实情,则有可能使知道他们的真实病情。如果告知实情,则有可能使他们完全失去希望他们完全失去希望;从而使他们恢复得更慢,或恶化从而使他们恢复得更慢,或恶化得更快,甚至自寻短见。得更快,甚至自寻短见。Object ClauseObject ClauseObject ClauseAdverbial Clause In these poor countries,as in American inner cities and on reservations,money that should be spen

    5、t for food goes instead to the tobacco companies;over time,people starve themselves of both food and air,effectively weakening and hooking their children,eventually killing themselves.SP就像在美国的市中心和印第安人的居留地上发就像在美国的市中心和印第安人的居留地上发生的事一样,在这些贫困的国家里,那些本应生的事一样,在这些贫困的国家里,那些本应该花在食物上的钱却流进了烟草公司。久而久该花在食物上的钱却流进了烟草

    6、公司。久而久之,人们不但缺少食物,而且还缺少空气,这之,人们不但缺少食物,而且还缺少空气,这样不但大大削弱了孩子们的体质,还使他们染样不但大大削弱了孩子们的体质,还使他们染上了烟瘾上了烟瘾,最终使他们丧命。最终使他们丧命。I realize now that as a child I sat by,through the years,and literally watched my father kill himself:surely one such victory in my family,for the prosperous leaders who own the tobacco com

    7、panies,is enough.现在,我意识到了,当我还是一个孩子的时候,许现在,我意识到了,当我还是一个孩子的时候,许多年中,我实际上是一直坐在旁边,看着我父亲自多年中,我实际上是一直坐在旁边,看着我父亲自杀。对于那些生意兴隆的烟草公司的巨头们来说,杀。对于那些生意兴隆的烟草公司的巨头们来说,能在我家取得这样一种胜利,肯定是够满意了。能在我家取得这样一种胜利,肯定是够满意了。PSPSP And yet this is only a part,and probably a relatively minor part,of the more seriousand vastly greater problem of the maintenanceof the genetic health of the human species.保护人类基因健康是个更加需要认真对待的、不保护人类基因健康是个更加需要认真对待的、不知要重大多少的问题,但以上所述不过是问题的知要重大多少的问题,但以上所述不过是问题的一个方面,而且相对说来还是很次要的一个方面。一个方面,而且相对说来还是很次要的一个方面。

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:翻译技巧-长难句翻译课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-3393426.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库