书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 32
上传文档赚钱

类型Week10经济与数字翻译课件.ppt

  • 上传人(卖家):三亚风情
  • 文档编号:3371202
  • 上传时间:2022-08-24
  • 格式:PPT
  • 页数:32
  • 大小:327.37KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《Week10经济与数字翻译课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    Week10 经济 数字 翻译 课件
    资源描述:

    1、Week 10 Translation of Numbers许庆美2010/11Content Homework evaluation and back translation Translation of Chinese Economic Development in 2004Xin Xin High-Tech Park Profile Xin Xin Hi-tech Park was officially founded in 1997.It is one of the biggest high technology industrial park in Shanghai.The park

    2、 is situated in Zhangjiang,in the southeast of Shanghai,and occupies a total land area of approximately 1,450 hectares.新新高科技园于新新高科技园于1997年正式成立,是上海最年正式成立,是上海最大的高科工业园之一。该科技园位于上海东大的高科工业园之一。该科技园位于上海东南部的张江,占地总面积约为南部的张江,占地总面积约为1450公顷公顷。回译 新新高科技园于新新高科技园于1997年正式成立,年正式成立,是上海最大的高科工业园之一。该是上海最大的高科工业园之一。该科技园位于上海

    3、东南部的张江,占科技园位于上海东南部的张江,占地总面积约为地总面积约为1450公顷。公顷。One of the primary aims of Xin Xin Hi-Tech Park is to propel the city towards realizing the goals of the Vision 2010,so as to make Shanghai a fully industrialized city by 2010.And the park is envisioned to be the“Science City of the Future”.新新高科技园的最主要的目标就

    4、是推动上海新新高科技园的最主要的目标就是推动上海实现实现2010年远景目标,使上海在年远景目标,使上海在2010年前年前成为一个高度工业化的城市。此外,新新科成为一个高度工业化的城市。此外,新新科技园还有望成为技园还有望成为“未来科技城未来科技城”。回译 新新高科技园的主要的目标就是推新新高科技园的主要的目标就是推动上海实现动上海实现2010年远景目标,使年远景目标,使上海在上海在2010年前成为一个高度工年前成为一个高度工业化的城市。此外,新新科技园还业化的城市。此外,新新科技园还有望成为有望成为“未来科技城未来科技城”。As a fully integrated high-tech par

    5、k,Xin Xin Hi-Tech Park incorporates the following functions:industrial,research and development facilities,medical and educational institutions and recreational facilities.Xin Xin Hi-Tech Park is a science park targeting technology-related industries primarily in the fields of telecommunications,sem

    6、iconductors and so on.作为一个高度综合的高科技园,新新科技园汇聚了作为一个高度综合的高科技园,新新科技园汇聚了以下功能:工业生产、研发设施、医疗教育机构以以下功能:工业生产、研发设施、医疗教育机构以及娱乐设施。新新高科技园是以电讯、半导体等高及娱乐设施。新新高科技园是以电讯、半导体等高科技产业为主导的科技园科技产业为主导的科技园/新新科技园主要面向高科新新科技园主要面向高科技产业,以通讯、半导体等行业为主。技产业,以通讯、半导体等行业为主。回译 作为一个高度综合的高科技园,新作为一个高度综合的高科技园,新新科技园汇聚了以下功能:工业生新科技园汇聚了以下功能:工业生产、研发

    7、设施、医疗教育机构以及产、研发设施、医疗教育机构以及娱乐设施。新新高科技园是以电讯、娱乐设施。新新高科技园是以电讯、半导体等高科技产业为主导的科技半导体等高科技产业为主导的科技园。园。The administrative Center is located within the Office Zone of Xin Xin Hi-tech Park.It provides a wide range of services to tenants of the park such as Parks maintenance services at all times.The facilities p

    8、rovided by the center include free parking lots,cafeteria,and 24-hour security.行政中位于科技园的办公区,为承租人提行政中位于科技园的办公区,为承租人提供广泛的服务,如园区即时维护服务。行供广泛的服务,如园区即时维护服务。行政中心提供的设施有免费停车场、自助餐政中心提供的设施有免费停车场、自助餐厅及厅及24小时安全保障。小时安全保障。回译 行政中位于科技园的办公区,为承行政中位于科技园的办公区,为承租人提供广泛的服务,如园区即时租人提供广泛的服务,如园区即时维护服务。行政中心提供的设施有维护服务。行政中心提供的设施有

    9、免费停车场、自助餐厅及免费停车场、自助餐厅及24小时小时安全保障。安全保障。数字表达练习 以下是中国以下是中国2004年国民经济发展报告年国民经济发展报告英文版,请翻译成中文,并且记住数英文版,请翻译成中文,并且记住数字的英文表达方式和常见的中国国情字的英文表达方式和常见的中国国情词汇。词汇。Stable and Rapid Development of the National Economy in 2004 Preliminary estimation indicated that the gross domestic product(GDP)of China in 2004 was 13

    10、,651.5 billion yuan,up by 9.5 percent over the previous year without showing big ups and downs.回译 初步预估显示中国初步预估显示中国2004国内生产国内生产总值达到总值达到13兆兆6515亿元,比去年亿元,比去年增长了增长了9.5%,没有明显的大起大,没有明显的大起大落现象。落现象。Of this total,the value-added of the primary industry was 2,074.4 billion yuan,up by 6.3 percent;the value-add

    11、ed of the secondary industry was 7,238.7 billion yuan,up by 11.1 percent;and the value-added of the tertiary industry was 4,338.4 billion yuan,up by 8.3 percent.回译 其中,第一产业增加值为其中,第一产业增加值为2兆兆744亿元,增长了亿元,增长了6.3个百分点;第二个百分点;第二产业的增加值为产业的增加值为7兆兆2387亿元,增亿元,增长了长了11.1%,第三产业的增加值为,第三产业的增加值为4兆兆3384亿元,增长了亿元,增长了8.

    12、3%。第一产业是指农、林、牧、渔业。第二产业是指采矿业,制造业,电力、燃气及水的生产和供应业,建筑业。第三产业是指除第一、二产业以外的其他行业。第三产业包括:交通运输、仓储和邮政业,信息传输、计算机服务和软件业,批发和零售业,住宿和餐饮业,金融业,房地产业,租赁和商务服务业,科学研究、技术服务和地质勘查业,水利、环境和公共设施管理业,居民服务和其他服务业,教育,卫生、社会保障和社会福利业,文化、体育和娱乐业,公共管理和社会组织,国际组织。I.A favorable turn for agriculture production with good harvest of grain The to

    13、tal output of grain in 2004 was 469.5 million tons,an increase of 38.8 million tons or 9.0 percent over the previous year,reversing the consecutive declining trend since 1999.The average yield of grain crops was 308 kilograms per mu(or 4,620 kilograms per hectare),up 6.6 percent.The total grain prod

    14、uction and the average yield of grain crops both broke the historical record.回译 2004年粮食总产量达年粮食总产量达4亿亿6950万吨,比万吨,比去年增加了去年增加了3880万吨,增加了万吨,增加了9%,扭,扭转了自转了自1999年以来持续下滑的趋势。平年以来持续下滑的趋势。平均粮食亩产量为均粮食亩产量为308公斤,也就是每公公斤,也就是每公顷顷4620公斤,增长了公斤,增长了6.6%。粮食总产量和亩产量均打破历史记录。粮食总产量和亩产量均打破历史记录。The total cotton production was

    15、 6.32 million tons,up 30 percent;the production of oil bearing crops was 30.57 million tons,up 8.8 percent;the production of sugar crops was 95.28 million tons,down by 1.2 percent;the production of meat totaled 72.60 million tons,up 4.7 percent;and the output of aquatic products was 48.55 million to

    16、ns,up 3.2 percent.回译 棉花总产量为棉花总产量为632万吨,增长了万吨,增长了30%,粮油作物产量为,粮油作物产量为305.7万吨,万吨,增长了增长了8.8%,糖类作物产量为,糖类作物产量为9528万吨,下降万吨,下降1.2%,肉类总产,肉类总产量达量达7260万吨,增长万吨,增长4.7%,水产,水产品产量为品产量为4855万吨,增长万吨,增长3.2%。Stable and rapid growth of industrial production with continued improvement in enterprise efficiency In 2004,the

    17、total value-added of the industrial sector was 6,281.5 billion yuan,up by 11.5 percent over the previous year.The value-added of industrial enterprises above designated size(规模工业企业规模工业企业)was up by 16.7 percent,slightly lower than that of the previous year.回译 2004年工业增加值总量达到年工业增加值总量达到6兆兆2815亿元,比去年增长了亿

    18、元,比去年增长了11.5%。规模工业企业的增加值增长了规模工业企业的增加值增长了16.7%,略低于去年。,略低于去年。Among the industrial enterprises above designated size,the value-added of state-owned and state-controlled enterprises rose by 14.2 percent.The growth of heavy industry was 18.2 percent while that of the light industry was 14.7 percent.回译 规模

    19、工业企业中,国有企业和国有规模工业企业中,国有企业和国有控股企业的增加值增长了控股企业的增加值增长了14.2%。重工业产业增长了重工业产业增长了18.2%,轻工业,轻工业增长了增长了14.7%The sales ratio(销售率)of industrial enterprises above designated size was 98.1 percent.Industrial enterprises in total made a profit of 1,134.2 billion yuan after compensating for losses by some enterprises

    20、,up by 38.1 percent.回译 规模工业企业的销售率为规模工业企业的销售率为98.1%。工业企业的总利润额,除去部分企工业企业的总利润额,除去部分企业亏损补贴,达业亏损补贴,达1兆兆1342亿元,增亿元,增长了长了38.1%。Slight decline in the growth rate of investment in fixed assets The investment in fixed assets of the country in 2004 was 7,007.3 billion yuan,up by 25.8 percent over the previous

    21、year,a decline of 1.9 percentage points as compared with the growth of previous year.回译 中国中国2004年固定资产投资额为年固定资产投资额为70073亿元,比去年增长了亿元,比去年增长了25.8%,比去年增长率降低了比去年增长率降低了1.9%。Rapid increase in the income of urban and rural households The per capita disposable income of urban households in 2004 was 9,422 yuan

    22、,a real growth of 7.7 percent,while the per capita net income of rural households was 2,936 yuan,a real increase of 6.8 percent,both representing the highest growth since 1997.By the end of the year,the savings deposit of urban and rural households totaled 11,955.5 billion yuan,an increase of 1,592.

    23、9 billion as compared at the beginning of the year.回译 2004年城镇居民人均可支配收入年城镇居民人均可支配收入为为9422元,实际增长了元,实际增长了7.7%,农,农村居民人均净收入为村居民人均净收入为2936元,实元,实际增长了际增长了6.8%,都达到了,都达到了1997年年以来的最高水平。以来的最高水平。2004年年底,城镇居民和农村居年年底,城镇居民和农村居民储蓄总额达民储蓄总额达11兆兆9555亿元,比亿元,比年初增加了年初增加了1兆兆5929亿元。亿元。What has been said above illustrated th

    24、at the measures for macroeconomic regulation adopted by the central government were prompt,correct and effective.Implementation of these measures helped to prevent local problems from expanding into overall problems,to avoid serious inflation and big ups and downs of the economy,and to ensure the stable and rapid development of the economy.回译 以上显示中央政府的宏观经济调控以上显示中央政府的宏观经济调控措施采取得迅速、正确、有效。实措施采取得迅速、正确、有效。实施这些措施有助于防止局部问题上施这些措施有助于防止局部问题上升为全局性问题,避免严重的通货升为全局性问题,避免严重的通货膨胀和经济的大起大落,确保经济膨胀和经济的大起大落,确保经济持续、快速增长。持续、快速增长。

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:Week10经济与数字翻译课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-3371202.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库