[工学]商务英语翻译第一章课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《[工学]商务英语翻译第一章课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 工学 商务英语 翻译 第一章 课件
- 资源描述:
-
1、第一章 翻译概论 第一节 翻译的历史 第二节 翻译的界定 第三节 翻译的标准 第四节 商务英语的翻译标准 第五节 翻译的过程思考题1、什么是翻译?就所述翻译的界定谈谈你 对翻译的看法。2、翻译有没有标准?商务英语的翻译标准 与其他类语篇的翻译标准有何不同?3、试说明翻译的过程,并阐述理解与表达 之间的关系。4、中国历史上曾出现过哪几次翻译高潮?一、翻译的历史一、翻译的历史 人类的翻译活动源远流长。可以说,在人类的翻译活动源远流长。可以说,在人类的语言产生的同时,就有了翻译活动。人类的语言产生的同时,就有了翻译活动。人们之间的语言交流,特别是操着不同方言人们之间的语言交流,特别是操着不同方言或不
2、同语言的人们之间的交流,少不了翻译或不同语言的人们之间的交流,少不了翻译这个媒介。这个媒介。中国翻译史上有影响的大家中国翻译史上有影响的大家 1、2、1.1.鸠摩罗什、真谛和玄奘鸠摩罗什、真谛和玄奘 在我国,有文献可查的翻译史可追溯在我国,有文献可查的翻译史可追溯到近两千年的东汉时代。当时佛教开始到近两千年的东汉时代。当时佛教开始传入我国,于是便有了翻译佛经的需要。传入我国,于是便有了翻译佛经的需要。从东汉到唐宋,是佛经翻译的高潮时期,从东汉到唐宋,是佛经翻译的高潮时期,也是中国翻译史上第一个高潮时期。在也是中国翻译史上第一个高潮时期。在这期间,涌现了大量的翻译家,其中最这期间,涌现了大量的翻
3、译家,其中最著名的有鸠摩罗什、真谛和玄奘,并称著名的有鸠摩罗什、真谛和玄奘,并称为中国佛经翻译三大家。为中国佛经翻译三大家。鸠摩罗什鸠摩罗什 鸠摩罗什(公元鸠摩罗什(公元244244413413年),年),天竺(即印度)人,在东晋苻天竺(即印度)人,在东晋苻 秦时代应道安之邀来华,译经秦时代应道安之邀来华,译经 300300余卷,其中有余卷,其中有金刚经金刚经、法华经法华经、维摩诘经维摩诘经等。等。他的译作颇他的译作颇“天然西施之趣天然西施之趣”,为世人所称道。,为世人所称道。现在人们公认,他的这些译作为我国的翻译文现在人们公认,他的这些译作为我国的翻译文 学奠定了基础。学奠定了基础。真谛真谛
4、 真谛(公元真谛(公元499499569569年)年)亦为印度学者,南北时期亦为印度学者,南北时期来华,译经、论来华,译经、论2929部,其部,其中对我国佛教思想影响最中对我国佛教思想影响最大的是摄大乘论。大的是摄大乘论。玄奘玄奘 玄奘(公元玄奘(公元600600664664年)年)曾赴天竺求经,历经曾赴天竺求经,历经1717载,载,回国后译经、论回国后译经、论7575部,部,凡凡13351335卷。其笔法谨严,卷。其笔法谨严,世称世称“新译新译”。2.2.徐光启、严复和林纾徐光启、严复和林纾 唐代以后,由于我国对外交流不甚频繁,唐代以后,由于我国对外交流不甚频繁,翻译事业也日渐衰微。到了明朝
5、万历年翻译事业也日渐衰微。到了明朝万历年至清朝的至清朝的“新学新学”时期,我国有出现了时期,我国有出现了一股翻译介绍西方政治、经济、科技和一股翻译介绍西方政治、经济、科技和文学著作的热潮,其中最著名的代表人文学著作的热潮,其中最著名的代表人物有徐光启、严复和林纾(林琴南)等。物有徐光启、严复和林纾(林琴南)等。徐光启 徐光启和意大利人徐光启和意大利人 利马窦合作,翻译了欧几利马窦合作,翻译了欧几 里德的里德的几何原本几何原本和和 测量法义测量法义等书。他是明末等书。他是明末 著名的科学家,第一个把欧洲著名的科学家,第一个把欧洲 先进的科学知识,特别是天文学知识介绍到中先进的科学知识,特别是天文
6、学知识介绍到中国,可谓我国近代科学的先驱者。徐光启在数国,可谓我国近代科学的先驱者。徐光启在数学、天文、历法、军事、测量、农业和水利等学、天文、历法、军事、测量、农业和水利等方面都有重要贡献。方面都有重要贡献。严复严复严复则翻译了大量的西方严复则翻译了大量的西方政治经济学等方面的著作。政治经济学等方面的著作。其中包括赫胥黎的其中包括赫胥黎的天演论天演论和亚当和亚当.斯密的斯密的原富原富等。等。严复还参照汉晋六朝佛经翻译的方法,并严复还参照汉晋六朝佛经翻译的方法,并根据自己的经验,提出了著名的根据自己的经验,提出了著名的“信、达、信、达、雅雅”的翻译标准,对后人影响极大,为我国的翻译标准,对后人
7、影响极大,为我国的翻译理论的发展作出了巨大的贡献。的翻译理论的发展作出了巨大的贡献。林纾林纾本人不懂外语,他与别人林纾本人不懂外语,他与别人合作翻译了合作翻译了160160多部西方文学作多部西方文学作品。虽然他的译作与原作相去品。虽然他的译作与原作相去甚远,但他在介绍引进西方文甚远,但他在介绍引进西方文学方面仍功不可没。他不但是学方面仍功不可没。他不但是我国著名古文家,也是以古文我国著名古文家,也是以古文翻译外国小说的第一人,其译作有翻译外国小说的第一人,其译作有184184种之多,种之多,其中世界文学名著有其中世界文学名著有4040余种左右。余种左右。3.3.鲁迅鲁迅 朱生豪朱生豪 林语堂林
8、语堂 “五五.四四”运动以后,随着马列主义的传播,我国运动以后,随着马列主义的传播,我国出现了一个新的翻译高潮。陈望道、李达等人翻译出现了一个新的翻译高潮。陈望道、李达等人翻译的马克思著作,以及鲁迅、瞿秋白、郭沫若、朱生的马克思著作,以及鲁迅、瞿秋白、郭沫若、朱生豪、林语堂等翻译的文学作品,给我国的思想文化豪、林语堂等翻译的文学作品,给我国的思想文化领域带来了深刻的变化。与此同时,不少翻译家也领域带来了深刻的变化。与此同时,不少翻译家也对翻译理论做出了很大的贡献。对翻译理论做出了很大的贡献。鲁迅 中国现代伟大的文学家和翻译家中国现代伟大的文学家和翻译家 和新文学运动的奠基人。和新文学运动的奠基
9、人。青年时青年时 代受进化论思想影响。代受进化论思想影响。年去日本留学,原学医,后从事年去日本留学,原学医,后从事 文艺等工作,企图用以改变国民精文艺等工作,企图用以改变国民精神。年回国,先后在杭州、绍兴任神。年回国,先后在杭州、绍兴任教。教。朱生豪朱生豪 朱生豪沉默的程度让人吃惊。他自己说:朱生豪沉默的程度让人吃惊。他自己说:“一年之中,整天不说一句话的日子有一年之中,整天不说一句话的日子有一百多天,说话不到十句的有二百多天,一百多天,说话不到十句的有二百多天,其余日子说得最多的也不到三十句。其余日子说得最多的也不到三十句。”19331933年大学毕业,朱生豪去上海世界书年大学毕业,朱生豪去
10、上海世界书局英文部任编辑,在听说日本人因中国局英文部任编辑,在听说日本人因中国没有莎士比亚的译本而讥笑中国是一个没有莎士比亚的译本而讥笑中国是一个“没有文化的国家没有文化的国家”后,更加坚定了翻后,更加坚定了翻译译莎士比亚戏剧全集莎士比亚戏剧全集的决心。去世的决心。去世时年仅时年仅3232岁岁。林语堂林语堂林语堂(林语堂(1895189519761976),文学家。),文学家。原名和乐,改名玉堂、语堂,笔原名和乐,改名玉堂、语堂,笔名毛驴。早年留学美国、德国。名毛驴。早年留学美国、德国。19231923年回国,在北京大学、北京年回国,在北京大学、北京女子师范大学任教,支持爱国学女子师范大学任教
11、,支持爱国学生运动。生运动。19361936年旅居美国。年旅居美国。19471947年任联合国教科文组织美术与文学主任。年任联合国教科文组织美术与文学主任。19541954年任年任新加坡南洋大学校长。新加坡南洋大学校长。19661966年定居台北。年定居台北。生活的生活的艺术艺术、吾国与吾民吾国与吾民。4.4.傅雷傅雷 草婴草婴 杨宪益杨宪益 19491949年以后,尤其是年以后,尤其是5050年代至年代至6060年代,我国的翻译年代,我国的翻译事业出现了一段空前繁荣的事业出现了一段空前繁荣的“黄金时期黄金时期”,涌现了,涌现了一大批优秀的翻译家,如傅雷、草婴、杨宪益等。一大批优秀的翻译家,如
12、傅雷、草婴、杨宪益等。巴尔扎克和托尔斯泰等文学巨匠的作品被源源不断巴尔扎克和托尔斯泰等文学巨匠的作品被源源不断地介绍给中国读者。与此同时,中国的一些经典作地介绍给中国读者。与此同时,中国的一些经典作品也被翻译成外语。品也被翻译成外语。傅雷傅雷 傅雷(傅雷(1908-19661908-1966),一代翻译巨匠。),一代翻译巨匠。早年留学法国,学习艺术理论,得以观早年留学法国,学习艺术理论,得以观摩世界级艺术大师的作品,大大地提高摩世界级艺术大师的作品,大大地提高了他的艺术修养。回国后曾任教于上海了他的艺术修养。回国后曾任教于上海美专,因不愿从流俗而闭门译书,几乎美专,因不愿从流俗而闭门译书,几乎
13、译遍法国重要作家如伏尔泰、巴尔扎克、译遍法国重要作家如伏尔泰、巴尔扎克、罗曼罗曼罗兰的重要作品。数百万言的译作成了中国译界备受罗兰的重要作品。数百万言的译作成了中国译界备受推崇的范文,形成了推崇的范文,形成了“傅雷体华文语言傅雷体华文语言”。他多艺兼通,。他多艺兼通,在在绘画、音乐、文学等方面,均显示出独特的高超的艺术鉴绘画、音乐、文学等方面,均显示出独特的高超的艺术鉴赏力赏力。罗曼罗曼罗兰的罗兰的约翰约翰克里斯朵夫克里斯朵夫草婴草婴草婴草婴 原名盛峻峰,原名盛峻峰,19231923年生于年生于宁波,现居上海,俄语文学翻译宁波,现居上海,俄语文学翻译大家。大家。主要翻译作品有托尔斯主要翻译作品
14、有托尔斯泰小说泰小说1212卷(卷(战争与和平战争与和平、安娜安娜卡列尼娜卡列尼娜、复活复活有人叫草婴为有人叫草婴为“草先生草先生”,草,草缘自白居易的诗:缘自白居易的诗:“离离原上草,一岁一枯荣,野火烧不离离原上草,一岁一枯荣,野火烧不尽尽,春风吹又生。,春风吹又生。”,婴就是比草还要小。,婴就是比草还要小。杨宪益杨宪益提到杨宪益先生,就不能不说起提到杨宪益先生,就不能不说起他的夫人戴乃迭。在翻译界,做他的夫人戴乃迭。在翻译界,做中文外译工作的人很少,像先生中文外译工作的人很少,像先生这样的夫妻合作,更是绝无仅有。这样的夫妻合作,更是绝无仅有。他们不仅翻译了他们不仅翻译了红楼梦红楼梦,还将还
展开阅读全文