商务英语翻译第六章商务合同翻译(共71张)精选课件.pptx
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《商务英语翻译第六章商务合同翻译(共71张)精选课件.pptx》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 商务英语 翻译 第六 商务 合同 71 精选 课件
- 资源描述:
-
1、商务(shngw)英语翻译第六章商务(shngw)合同翻译第一页,共71页。Homeworkn注册会计师史密斯先生已被任命为本公司结束业务的清算人,他将代理本公司清偿一切债务并收取一切应收的欠款。n所有报价以我方最后确认为准。除非另有说明或经双方商定,所有价格都是不含佣金的.n 你方应在交货期前15天前将全部货款电汇我方是达成这笔交易的基础。n因为这次交易额大,而且目前国际金融市场(jn rn sh chn)不稳定,所以我们除以信用证付款外,不能接受别的付款方式。再说,你们对中国出口的出口商也同样在坚持以信用证方式付款。n因为贵方订单数量很大,我们目前不能满足需求,但是我们将尽最大努力为贵方获
2、取货源,一旦情况好转,一定告知。第二页,共71页。n请将船期延展至11月30日,有效期延展到12月10日,并尽快给我方答复(d f)。n由于制造商遇到不可预见的困难,我方不能在本月底前装船。如贵方将信用证中装船日期和有效期分别展延至下月中旬和月底,将不胜感激。n我们希望这批货物会安全抵达贵方并符合贵方的期望,包括提单、发票、装箱单和检验证书在内的装运单据副本今日航邮你处。n统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。n保单或保险证书1式3
3、份,投保一切险和战争险包括破碎险,损失有5%绝对免赔率,按全部货物计算,仓至仓条款到买方在香港的仓库为止。第三页,共71页。第四十四页,共71页。商务合同(h tong)的构成E in与afterSubject to this section,an appeal shall be brought in such manner and shall be subject to such conditions as are predicted by rules made under subsection.保单或保险证书1式3份,投保一切险和战争险包括破碎险,损失有5%绝对免赔率,按全部货物计算,仓至
4、仓条款到买方在香港的仓库为止。In processing transactions,the manufactures never have title either to the materials or the finished products.第五十五页,共71页。on and after/on or before商务合同(h tong)及协议的词汇特征Babide by 与 comply withBabide by 与 comply with6 May,shall,must,may not(或shall not)的使用不使贵行权利和任意决定受到损害(snhi),本公司兹授权贵行或贵行代
5、理,采取包括但不限于以下的任何行动。CPT:Carriage Paid To(named place of destination)运费付至(指定目的港)The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.nTo give you a general idea of the products we handle,we enclose a brochure and a price list.nUpon receipt of your confirmati
6、on,we shall establish with the Bank of China,London a confirmed,irrevocable L/C in your favor,payable by draft at sight.nWe wish to draw your attention to the fact that 500 sets of Sewing Machines under Contract No.xxx have been ready for shipment,but we have not yet received your covering L/C to da
7、te.nPlease see to it that your L/C is opened at the beginning of next month,allowing partial shipment and transshipment.nPlease insure the goods for 10%above invoice value.第四页,共71页。第六章 商务(shngw)合同与协议翻译n商务合同与协议的词汇(chu)特征n商务合同与协议的文体特征n商务合同与协议的翻译第五页,共71页。商务(shngw)合同nContract:an agreement establishing,m
8、odifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing,that is,between natural persons,legal persons or other organizations.n合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更(bingng)、终止民事权利义务关系的协议。第六页,共71页。商务合同(h tong)的构成n国际通用的英文商务合同内容大致可以分为(fn wi)三个部分:n 一、约首(the head):包括合同标题和前言。前言中包括
9、n 1)订约时间 date of signingn 2)订约地点 place of signing n 3)合同当事人 signing parties n 4)当事人合法依据 each partys authority n 5)定约缘由 Recitals of“whereas”Clause第七页,共71页。商务合同(h tong)的构成n国际通用的英文商务合同内容大致可以分为三个部分:n 二、本文(the body):n 1)一般条款 general terms and conditionsn 2)特殊条款n三、约尾(the tail):合同份数、使用的文字(wnz)及其效力、合同附件的效力、
10、签名、盖章条款等。第八页,共71页。商务(shngw)合同及协议的词汇特征n1 使用(shyng)古体词ne.g.1)This agreement shall begin on the date hereof and shall continue for 5 years thereafter.n2)In the event of the death of any partner,this partnership shall not be thereby dissolved.n3)For any business transacted between governments of both Pa
11、rties,Party A may handle such direct dealings as authorized by Party As government without binding himself to this Agreement.Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation wherefrom.第九页,共71页。naforesaidnaforementionednforthwithnhereafte
12、rnherebynhereinnhereonn 前述的n 上述的n 随即 n 之后n 据此n 本文件中n 于是;关于(guny)这个 第十页,共71页。nhereofnthereinntheretonthereinafterntheretoforenthereuntonthereuponn 于此n 在其中n 到那里(n li)n 以下;在下文n 直到那时n 在那里(n li)n 就该事 第十一页,共71页。ntherewithnthereonnhereundernherewithnheretoforenhereinbeforenhereinafternthereaboutn 与此n 关于(gu
13、ny)n 在下文n 随附n 迄今为止n 此前n 大约第十二页,共71页。nthereafternthereatnwhereasnwhereonnwherebynwhereinnhithertonwhereasnin witness whereofn 此后(c hu),据此n 因此n 鉴于n 关于那;在其上n 由是;凭那个n 在其中n 迄今n鉴于n以兹为证第十三页,共71页。n合同中还会出现一些少见的词汇(chu)n e.g.The total Contract price to be paid by Party A pursuant to the Content and Scope of th
14、e Contract as stipulated in Section 2 of the Contract is _.n 按本合同第二章规定的合同内容和范围,甲方向乙方支付的合同总价为_。n pursuant to:according to第十四页,共71页。商务合同及协议的词汇(chu)特征n2 使用外来词n pro rate tax rate 比例(bl)税率n in lieu of 代替n force majeure 不可抗力n agent ad litem 委托代理人n insurance premium per capita 人均保险费第十五页,共71页。商务合同(h tong)及协
15、议的词汇特征n3 选词(xun c)正式n n因为n财务年度末n在之前(zhqin)n关于n开始n停止做n事实上n认为n愿意做n by virtue ofn at the close of the fiscal yearn prior ton as regards/concerning/relating ton commencementn cease to don in effectn deemn intend/desire to do第十六页,共71页。商务(shngw)合同及协议的词汇特征n3 选词(xun c)正式n n赔偿n出租n终止n违约(wi yu)n理解合同n其他事项n何时开会并
16、由某某主持n indemnitiesn leasen terminaten breachn construe/comprehend a contractn miscellaneousn the meeting shall be convened and presided by sb.第十七页,共71页。商务合同(h tong)及协议的词汇特征n3 选词正式n e.g.Any event or circumstance beyond the control of the Parties shall be deemed an event of Force Majeure and shall inc
17、lude,but not be restricted to,fire,storm,flood,earthquake,explosion,war,rebellion,insurrection,epidemic and quarantine restriction.n 双方如遇有无法控制的事件或情况应视为不可抗力事件,但不限于火灾、风灾、水灾、地震、爆炸、战争、叛乱、暴动(bodng)、传染病及瘟疫。n 第十八页,共71页。商务(shngw)合同及协议的词汇特征n4 多用术语ne.g.In processing transactions,the manufactures never have ti
18、tle either to the materials or the finished products.n在加工贸易中,生产方对原材料和产成品都没有(mi yu)所有权。nThe lead Partner submits a copy of the short term cash flow which covers the period September 2005 to February 2006.Mr.Smith highlights the main items of the cash flow which are the Endowment fund the Advance Paym
19、ent as far as the Receipt is concerned and the down payment for TBMs and plants,purchase of fixed assets and the advance payment to subcontractors for the Expenditures.n 责任方递交了一份从2005年9月到2006年2月间的短期现金流量表。史密斯先生强调指出:主要的现金流就收入款项而言有集资款和预付款,就支出款项而言有TBM(隧洞掘进机)设备定金、固定资产购置费和分包商预付款。第十九页,共71页。商务合同及协议(xiy)的词汇特
20、征n4 多用术语nEx Works(named place)工厂交货(指定地点)nFCA:Free Carrier(named place)货交承运人(指定地点)nFAS:Free Alongside Ship(named port of shipment)船边交货(指定装运港)nFOB:Free On Board(named port of shipment)船上交货(指定装运港)nCFR:Cost&Freight(named port of destination)成本加运费(yn fi)(指定目的港)nCIF:Cost,Insurance and Freight(named port o
21、f destination)成本,保险加运费(yn fi)(指定目的港)第二十页,共71页。商务合同(h tong)及协议的词汇特征n4 多用术语nCPT:Carriage Paid To(named place of destination)运费付至(指定目的港)nCIP:Carriage and Insurance Paid To(named place of destination)运费保险费付至(指定目的港)nDAF:Delivered at Frontier(named place)边境交货(jio hu)(指定地点)nDES:Delivered ex Ship(named port
22、 of destination)船上交货(jio hu)(指定目的港)nDEQ:Delivered ex Quay(named place of destination)码头交易(指定目的地)nDDU:Delivered Duty Unpaid(named place of destination)未完税交货(jio hu)(指定目的地)nDDP:Delivered Duty Paid(named place of destination)完税后交货(jio hu)(指定目的地)第二十一页,共71页。商务(shngw)合同及协议的词汇特征n 5 多用并列结构ne.g.This agreemen
23、t is made and entered into by and between Party A and Party B.n本协议由甲方和乙方共同制定。nThis agreement and any rights or obligations hereunder are not transferable or assignable by one party to this Agreement without the consent of the other party hereto.n本协议以及本协议所规定的权利(qunl)或义务,未经另一方同意不得擅自转让。nThe buyer is re
24、sponsible for the following costs and charges in the sale and transport of goods.n买方承担货物运输和销售中的成本和费用。第二十二页,共71页。商务合同(h tong)及协议的词汇特征n 6 May,shall,must,may not(或shall not)的使用n nmay 旨在约定当事人的权利(可以(ky)做什么)nshall约定当事人的义务(应当做什么时候)n must 用于强制性义务(必须做什么)n may not(或shall not)用于禁止性义务(不得做什么)nmay do 不能说成can do,s
25、hall do,不能说成should do 或ought to donmay not do 在美国一些法律文件可以(ky)用shall not,但绝不能用can not do或must not。第二十三页,共71页。Case StudynThe parties hereto shall,first of all,settle any dispute arising from or in connection with the contract by friendly negotiations.Should such negotiations fail,such dispute may be r
展开阅读全文