书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 23
上传文档赚钱

类型大学公共英语四级翻译课件.ppt

  • 上传人(卖家):三亚风情
  • 文档编号:3338917
  • 上传时间:2022-08-21
  • 格式:PPT
  • 页数:23
  • 大小:223.50KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《大学公共英语四级翻译课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    大学 公共 英语四 翻译 课件
    资源描述:

    1、四级翻译20181)“1)“你要茶还是咖啡?你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。而中国人则会选茶。2)2)相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。治病。3)3)在明清(在明清(the Qing dynastiesthe Qing dynasties)期间,茶馆遍布全国。)期间,茶馆遍布全国。4)4)饮茶在六饮茶在六世纪传到日本,但直到世纪传到日本,但直到1818世纪才传到欧美。世纪才传到欧美。5)5)如今,茶是世界上最流行的饮如今,茶是世界上最流行的

    2、饮料(料(beveragebeverage)之一。)之一。6)6)茶是中国的瑰宝。也是中国传统文化的重要组成部茶是中国的瑰宝。也是中国传统文化的重要组成部分。分。1)“1)“你要茶还是咖啡?你要茶还是咖啡?”是用是用餐人常被问到的问题,许多西餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会方人会选咖啡,而中国人则会选茶。选茶。“Tea or coffee?”Diners are frequently asked this question.Western people may choose coffee,while Chinese may prefer tea.As for the din

    3、ning people,“Tea or Coffee?”is a frequently asked question.Coffee is usually the Westerns first choice,while tea is the preference of Chinese.2)2)相传,中国的一位帝王于五相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。千年前发现了茶,并用来治病。It is said that 5,000 years ago,an emperor in China discovered tea and used it to cure diseases.Accord

    4、ing to history(legend),having discovered tea 500 years ago,a Chinese emperor used it to treat an illness.3)3)在明清(在明清(the Qing the Qing dynastiesdynasties)期间,茶馆遍布)期间,茶馆遍布全国。全国。In the Ming and Qing dynasties,tea houses could be found all over the country.During Ming-Qing dynasties,teahouses were acros

    5、s/throughout the country.4)4)饮茶在六世纪传到日本,但饮茶在六世纪传到日本,但直到直到1818世纪才传到欧美。世纪才传到欧美。Tea-drinking was introduced to Japan in the sixth century,bu was not introduced to Europe and America until the18th century.Tea-drinking spread to/into Japan in the 6th century,yet it did not spread into Europe and America

    6、until the 18th century.5)5)如今,茶是世界上最流行的如今,茶是世界上最流行的饮料(饮料(beveragebeverage)之一。)之一。Currently,tea has become one of the most popular beverages in the world.Nowadays,tea is one of the most popular beverages all over the world.6)6)茶是中国的茶是中国的民族饮品民族饮品。也是。也是中国传统文化的重要组成部分。中国传统文化的重要组成部分。It is the national dri

    7、nk of China and important part of Chinese traditional culture as well.Tea is the treasure of China and also the important component of Chinese traditional culture。(1)(1)中国结最初是由手工艺人发明的中国结最初是由手工艺人发明的。(2)(2)经过数百年不断的改进,已经成为经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。一种优雅多彩的艺术和工艺。(3)(3)在古代,人们用它来记录事件,但现在主要在古代,人们用它来记录事件,但

    8、现在主要是用于装饰的目的。是用于装饰的目的。(4)“(4)“结结”在中文里意味这爱情在中文里意味这爱情、婚姻和团聚婚姻和团聚。(5)(5)中国中国结常常作为礼物交换或结常常作为礼物交换或用来用来祈求好运和辟邪。祈求好运和辟邪。(6)(6)这种形式的手工艺代代相传,这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。(1)(1)中国结最初是由手工艺人中国结最初是由手工艺人发明的发明的。The Chinese knot was originally invented by the craftsmen.(2)(2)经过数百年不断的改进,经过数百年不断

    9、的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。和工艺。After hundreds of years of continuous improvement,it has become a kind of elegant and colorful arts and crafts.(3)(3)在古代,人们用它来记录在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰事件,但现在主要是用于装饰的目的。的目的。In the ancient times,people used it to record the events,but now it was used mainly for d

    10、ecorative purposes.(4)“(4)“结结”在中文里意味这爱在中文里意味这爱情、婚姻和团聚。情、婚姻和团聚。In Chinese,the knot means love,marriage and reunion.(5)(5)中国结常常作为礼物交换中国结常常作为礼物交换或或用来用来祈求好运和辟邪。祈求好运和辟邪。It is often used for gift exchange or praying for good luck and warding off evil spirits.exorcise evil spirits 辟邪 6)6)这种形式的手工艺代代相传,这种形式的

    11、手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。来越受欢迎。This form of handicrafts pass down from generation to generation,and then it has become increasingly popular in China and around the world.(1)(1)许多人喜欢中餐。许多人喜欢中餐。(2)(2)在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。一种艺术。(3)(3)精心准备的中餐既可口又好看。精心准备的中餐既可口又好看

    12、。(4)(4)烹饪技艺和配料在中国各烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。地差别很大。(5)(5)但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养感和营养(nutrition)(nutrition)。(6)(6)由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。(1)(1)许多人喜欢中餐。许多人喜欢中餐。Many people like Chinese food.A lot of/lots of/a

    13、 large number of/plenty of/a great deal of (2)(2)在中国,烹饪不仅被视为在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种一种技能,而且也被视为一种艺术。艺术。In China,cooking is considered as not only a skill but also an art.cooking=cuisine be regarded as=be viewed as(3)(3)精心准备的中餐既可口又精心准备的中餐既可口又好看。好看。The well-prepared Chinese food is both delicious and

    14、good-looking.well-prepared=carefully prepared delicious=tasty good-looking=nice-looking(4)(4)烹饪技艺和配料在中国各烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。地差别很大。Cooking methods and food ingredient vary wildly in different places of China.cooking methods=cooking skills in different parts of China=in various parts of China(5)(5)但好的烹饪都

    15、有一个共同但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(口感和营养(nutritionnutrition)。)。However,it is common for good cuisine to take color,flavor,taste and nutrition into account.take into account=take into consideration(6)(6)由于食物对健康至关重要,由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。中餐既味美又健康。Since food is crucial to health,a good chef is always trying to seek balance between cereal,meat and vegetable,and accordingly Chinese food is delicious as well as healthy.crucial=vital=essential=very important=significant chef=cook谢谢观看 THANK YOU

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:大学公共英语四级翻译课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-3338917.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库