获国际翻译大奖96岁的许渊冲传奇课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《获国际翻译大奖96岁的许渊冲传奇课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际 翻译 大奖 96 许渊冲 传奇 课件
- 资源描述:
-
1、生命并不是你活了多少日子,生命并不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子。而是你记住了多少日子。狂人许渊冲狂人许渊冲被钱钟书盛赞,被钱钟书盛赞,让同学杨振宁自愧不如,让同学杨振宁自愧不如,在翻译界屡惹争议,在翻译界屡惹争议,在医生判定的生命终点之际,在医生判定的生命终点之际,荣获国际大奖,荣获国际大奖,为了翻译向夜晚偷时间,为了翻译向夜晚偷时间,96岁依旧每天工作至凌晨,岁依旧每天工作至凌晨,人们说他的人生,人们说他的人生,就是一部现实版就是一部现实版“狂人日记狂人日记”他的名片上赫然印着:他的名片上赫然印着:“书销中外六十本,书销中外六十本,诗译英法唯一人。诗译英法唯一人。”人说许渊冲狂妄,
2、人说许渊冲狂妄,可他却说自己狂而不妄。可他却说自己狂而不妄。他说:我本人比名片还响一点。他说:我本人比名片还响一点。从左到右从左到右 朱光亚、许渊冲、杨振宁、王传纶、王希季朱光亚、许渊冲、杨振宁、王传纶、王希季这话虽然有点大,却让人无这话虽然有点大,却让人无从反驳。从反驳。作为西南联大五才子之一,作为西南联大五才子之一,他与湖北朱(光亚),安徽他与湖北朱(光亚),安徽杨(振宁),杨(振宁),外加二王(王传纶、王希外加二王(王传纶、王希季),季),并称为理文法工五堵墙。并称为理文法工五堵墙。意思是:这五人才识过人,意思是:这五人才识过人,像一堵墙一样难超越。像一堵墙一样难超越。国际译联理事、评委
3、会委员尤伊特瓦尔女士宣读颁奖词国际译联理事、评委会委员尤伊特瓦尔女士宣读颁奖词而作为中国翻译界,而作为中国翻译界,至今无人荣获的国至今无人荣获的国际译联颁发的:际译联颁发的:北极光杰出文学翻北极光杰出文学翻译奖获得者,译奖获得者,他的名气更是当仁他的名气更是当仁不让。不让。许渊冲获翻译文化终身成就奖他翻译的他翻译的中国古诗词中国古诗词三百首三百首,被诺贝尔文学奖评委会被诺贝尔文学奖评委会称赞为:称赞为:“伟大的中国传统文化伟大的中国传统文化样本样本”。可他却说:可他却说:“诺奖一年就有一个,诺奖一年就有一个,而我们的唐诗宋词流传而我们的唐诗宋词流传千年。千年。”国家出版基金项目国家出版基金项目
4、 许渊冲文集许渊冲文集钱钟书盛赞他的钱钟书盛赞他的李李白诗选白诗选英译本:英译本:如果李白若在世,如果李白若在世,一定会和你成为莫逆一定会和你成为莫逆之交。之交。左:钱钟书左:钱钟书 右:许渊冲右:许渊冲可是相对他享誉全球,可是相对他享誉全球,金光闪闪的赞誉和名片,金光闪闪的赞誉和名片,更让人赞叹的却是其更让人赞叹的却是其“为伊消得人憔悴,为伊消得人憔悴,衣带渐宽终不悔衣带渐宽终不悔”的翻译劲头。的翻译劲头。经典英译古代诗歌经典英译古代诗歌1000首首9696岁,至今每天工作到凌晨两三点的岁,至今每天工作到凌晨两三点的许渊冲却像得了宝似的调皮的说:许渊冲却像得了宝似的调皮的说:“我在夜里做事,
5、这个时间也不是我的,我在夜里做事,这个时间也不是我的,我偷来的,偷谁的?我偷来的,偷谁的?偷英国一个诗人托马斯偷英国一个诗人托马斯摩尔的,摩尔的,”他说:延长我们白天,他说:延长我们白天,最好的办法是从夜晚偷几点钟。最好的办法是从夜晚偷几点钟。”因为许渊冲,熬夜从此也有了美名啦追根溯源这股难以阻挡的痴迷劲头,追根溯源这股难以阻挡的痴迷劲头,来自他的表叔,来自他的表叔,一个和他一样疯狂的翻译家熊式一。一个和他一样疯狂的翻译家熊式一。19351935年,痴迷翻译的熊式一不仅年,痴迷翻译的熊式一不仅将中国的传统剧目将中国的传统剧目王宝钏王宝钏译成英文译成英文,还在英国的百老汇成功上演。还在英国的百老
6、汇成功上演。王宝钗王宝钗百老汇的宣传海报百老汇的宣传海报王宝钏王宝钏的成功表演轰动了英国,的成功表演轰动了英国,连大作家萧伯纳都亲自接见了他。连大作家萧伯纳都亲自接见了他。表叔的成就以及对翻译的热爱,表叔的成就以及对翻译的热爱,大大影响了大大影响了14岁的许渊冲,岁的许渊冲,让他从此走上了汉译英,让他从此走上了汉译英,英译汉的双向输出的道路。英译汉的双向输出的道路。许渊冲表叔翻译家熊式一画像许渊冲表叔翻译家熊式一画像而真正让他爱上翻译,而真正让他爱上翻译,则是因为他发现了翻译原来是,则是因为他发现了翻译原来是,一个可以发现美、创造美的工作。一个可以发现美、创造美的工作。中学时代的许渊冲(左一)
7、中学时代的许渊冲(左一)大学的学习生涯,大学的学习生涯,让他在浩如深海的中国经典名著里,让他在浩如深海的中国经典名著里,发现了独属于中国的的美和情感。发现了独属于中国的的美和情感。所以他坚信,所以他坚信,“译诗不是为了使诗人流传后世,译诗不是为了使诗人流传后世,而是使人能分享诗人美的感情。而是使人能分享诗人美的感情。”许渊冲专门和钱钟书探讨”译文可以超越原著“的问题他因此独创了翻译“三美”原则:内容美、声音美、形式美并身体力行,一以贯之的坚持着。如果谁撼动了他的原则,他就像一个战士一样,会与人决战到底,即使面对权威,也从未退让过。这种单纯,让专注于翻译的许渊冲,有了才华横溢的同时,也总是直言不
8、讳,敢说敢做,勇猛向前,大学期间,他因此有了“许大炮”的美名。陈纳德,美国陆军航空队中将,陈纳德,美国陆军航空队中将,二战时曾帮助中国作战二战时曾帮助中国作战1941年,陈纳德上校率领美国志愿空军第一大队,来到昆明援助中国抗日欢迎会上,在翻译不知道该如何翻译三民主义,陷入冷场的时候,当时联大外文系的许渊冲脱口而出of the people,by the people,for the people(民有,民治、民享)宾客一下子,恍然大悟。飞虎队在抗日救亡在抗日救亡“十万学生十万军十万学生十万军”的热血岁月,的热血岁月,许渊冲当然也不例外,许渊冲当然也不例外,他毅然决然的参加了当时他毅然决然的参加
9、了当时陈纳德的翻译公开招考,陈纳德的翻译公开招考,并成了陈纳德的翻译。并成了陈纳德的翻译。因为工作勤勉,因为工作勤勉,翻译得又快又准确,翻译得又快又准确,他荣获了一枚银质飞虎勋章。他荣获了一枚银质飞虎勋章。1942年,许渊冲在美国援华志愿队(飞虎队)做翻译时所摄1948年结束翻译工作,为了提升年结束翻译工作,为了提升自己,自己,年轻大胆的许渊冲又跑到了巴黎年轻大胆的许渊冲又跑到了巴黎大学留学,大学留学,并因钻研法语,口语出众,并因钻研法语,口语出众,在留学生组团游罗马的时候,在留学生组团游罗马的时候,受到教皇接见。受到教皇接见。他评价自己法国留学的意义:他评价自己法国留学的意义:“假如我也去了
展开阅读全文