英汉翻译7正反译法.课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《英汉翻译7正反译法.课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉翻译 正反 课件
- 资源描述:
-
1、英汉翻译理论与实践A Translation Course:English-Chinese主讲人:张鹏主讲人:张鹏正反译法正反译法第1页,共28页。正反译法正反译法7.1 按表达习惯译 12.1.1反话正说,否定译肯定12.1.2正话反说,肯定译否定7.2 按内涵意义译12.2.1肯定译否定,更能传神达意12.2.2否定译肯定,更能表达原文涵义7.3 按词汇意义译第2页,共28页。正反译法亦称正反译法亦称“正说反译法正说反译法”、“正反译正反译法法”、“反正、正反表达法反正、正反表达法”,即以,即以“正正”译译“反反”或以或以“反反”译译“正正”来表达原来表达原语的内容。语的内容。第3页,共2
2、8页。英语中有肯定形式表示肯定意义,也有肯定形式表示否英语中有肯定形式表示肯定意义,也有肯定形式表示否定意义;同样否定形式有表示否定意义的,也有否定形式表定意义;同样否定形式有表示否定意义的,也有否定形式表示肯定意义的。当肯定或否定在形式与内容上完全一致时,示肯定意义的。当肯定或否定在形式与内容上完全一致时,即用肯定形式表示肯定意义,否定形式表示否定意义,称为即用肯定形式表示肯定意义,否定形式表示否定意义,称为肯定与否定的一般表示法。肯定与否定的一般表示法。但是肯定与否定这两个方面在一定的特殊条件下又能但是肯定与否定这两个方面在一定的特殊条件下又能互相包含,互相转化。在形式与内容上出现了不一致
3、现象互相包含,互相转化。在形式与内容上出现了不一致现象,即否定形式表达肯定意义,或肯定形式表达否定意义。,即否定形式表达肯定意义,或肯定形式表达否定意义。第4页,共28页。英语中否定大多是用否定意义的词来表示。除了英语中否定大多是用否定意义的词来表示。除了no,not,never之外,否定词覆盖面很广,包括名词、代词、动之外,否定词覆盖面很广,包括名词、代词、动词、形容词、副词、介词、连词等。词、形容词、副词、介词、连词等。常见的否定形式:常见的否定形式:大量使用否定词缀:大量使用否定词缀:un,im,less形式肯定、意义否定的动词形式肯定、意义否定的动词:fail to do介词和副词介词
4、和副词:against,hardly短语等以及其他结构:短语等以及其他结构:tooto,more than第5页,共28页。汉语的否定词比英语少得多,在表达汉语的否定词比英语少得多,在表达否定意义时,汉语没有严格意义上的形否定意义时,汉语没有严格意义上的形态变化,表达形式比较简单,易于辨认态变化,表达形式比较简单,易于辨认,几乎所有表达否定意义的词语中都含,几乎所有表达否定意义的词语中都含有明显的标志性否定词,以副词居多,有明显的标志性否定词,以副词居多,个别形容词或少数动词。个别形容词或少数动词。第6页,共28页。有时英语用否定形式表达的意义,汉语只有时英语用否定形式表达的意义,汉语只能用肯
5、定的形式来表达;英语用肯定形式表能用肯定的形式来表达;英语用肯定形式表达的意义,汉语只能用否定的形式来表达。达的意义,汉语只能用否定的形式来表达。改变表达方式主要从三反面考虑:改变表达方式主要从三反面考虑:语言习惯语言习惯 语言形式语言形式 词汇意义词汇意义第7页,共28页。英语中有一些否定句,可根据词句的英语中有一些否定句,可根据词句的涵义、逻辑关系,按汉语表达习惯,把涵义、逻辑关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,才符合汉语思维和行文习否定译肯定,才符合汉语思维和行文习惯。惯。7.1.1 7.1.1 反话正说,否定译肯定反话正说,否定译肯定 第8页,共28页。例例1:An opportuni
6、ty is not likely to repeat itself.【译文译文】良机良机难难再得。再得。例例2:Such things are of no rare occurrence.【译文译文】这些事情这些事情经常经常发生。发生。例例3:The importance of these incidents wasnt lost on us.【译文译文】这些事这些事引起引起了我们的重视。了我们的重视。例例4:He has no small chance of success.【译文译文】他他大有大有成功的可能。成功的可能。例例5:Nothing is useless to man.【译文译文
7、】样样样样东西东西都有用都有用。第9页,共28页。1Scientists could not believe Mrs.Curies more.【译文译文】这些科学家这些科学家完全信任完全信任居里夫人。居里夫人。2There is nothing else like health.【译文译文】健康是健康是最重要最重要的。的。3Were almost home;well be there in no time.【译文译文】我们快到家了;我们快到家了;马上马上就要到了。就要到了。第10页,共28页。4Students,with no exception,are to hand in their pa
8、pers this afternoon.【译文译文】今天下午,学生今天下午,学生统统统统要交上书面作业。要交上书面作业。5Styles come and go,but good taste is timeless.【译文译文】形式随时在变,而品味是形式随时在变,而品味是永恒的永恒的。6No one should have nothing to offer to society.【译文译文】人人人人对社会对社会都应有都应有所贡献。所贡献。7I cant wait to see you again.【译文译文】我真希望我真希望能早点能早点再见到你。再见到你。第11页,共28页。英语中有一些句子,句
9、式是肯定句,英语中有一些句子,句式是肯定句,意义却是否定的。可根据词句的涵义,按意义却是否定的。可根据词句的涵义,按汉语表达习惯,肯定译否定,通顺自然,汉语表达习惯,肯定译否定,通顺自然,语言地道。语言地道。7.1.2 7.1.2 正话反说,肯定译否定正话反说,肯定译否定 第12页,共28页。例例1:The window refuses to open.【译文译文】窗户窗户打不开打不开。例例2:It is a wise father that even knows little about his child.【译文译文】聪明的父亲也聪明的父亲也未必未必了解自己的孩子。了解自己的孩子。例例3:
10、Keep off the grass.【译文译文】请请勿勿践踏草坪。践踏草坪。例例4:She refrained from laughing.【译文译文】她强忍住她强忍住没有没有笑出来。笑出来。例例5:The thick carpet killed the sound of my footsteps.【译文译文】我走在厚厚的地毯上,我走在厚厚的地毯上,一点儿脚步声也没有一点儿脚步声也没有。第13页,共28页。1She was refused to get access by them.【译文译文】他们他们不让不让她进去。她进去。2The world today is far from peac
11、efulness.【译文译文】今天的世界今天的世界很不很不安宁。安宁。3His noble deeds are above all praise.【译文译文】他的高尚行为他的高尚行为是赞扬不尽的是赞扬不尽的。4The handshake is rich in history as a symbol of friendship.【译文译文】历史上,以握手作为友谊亲善的象征的,也历史上,以握手作为友谊亲善的象征的,也不乏不乏其例其例。第14页,共28页。5We may safely say so.【译文译文】我们这样说我们这样说万无一失万无一失。6The mistake escaped in fr
展开阅读全文