书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 56
上传文档赚钱

类型英语翻译篇续2课件.ppt

  • 上传人(卖家):三亚风情
  • 文档编号:3256166
  • 上传时间:2022-08-13
  • 格式:PPT
  • 页数:56
  • 大小:2.52MB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《英语翻译篇续2课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    英语翻译 课件
    资源描述:

    1、 4.1主语的确立 4.2谓语的选择 4.3语序的调整 4.4 无主句的翻译 4.5 连动式的翻译 4.6“是”字句的翻译 4.7“把”字句的翻译 4.8若干特殊句式翻译 英语主语的特征 主语地位不可动摇 主语功能强 以物为本,重用被动 由名词充当 要符合英语主语的语法要求 如:加强中美两国人民友好合作对世界具有重大影响。Promoting the friendly cooperation between Chinese people and American people is of great importance to the world.如:只有奇迹发生才能挽救公司倒闭的命运。Only

    2、(happing)a miracle can save the company from going bankrupt.或Nothing short of(happing)a miracle can save the company from going bankrupt.他能在飞机失事中幸免于难纯属运气。That she has survived the air crash is sheer luck.或It is sheer luck that she has survived the air crash.确立主语的原则 如果汉英有类似的主谓宾结构,可以直接取原主语 如较生硬、句子结构不平

    3、衡、无主句等则可以取一个原句子成分作主语或加一个主语 要符合语法、符合逻辑、符合习惯、应突出原句子中想突出的东西。保持原主语举例:美国是最发达的资本主义国家,中国是最大的发展中国家。这次访问期间,我同布什总统就中美关系的未来发展,深入交换意见,达成了广泛的共识。世界杯期间,街上挤满了球迷。从当前情况来看,要彻底打击假冒伪劣产品,光靠政府显然是不够的。电视和报纸的广告对人类日常生活与日俱增的影响现在更为明显。在美国,政府允许情报机构方便的监听电话和电子邮件的计划引起了相当的不满。吸引更多人才、促进该地区教育发展、加强该地区职业培训被排在了发展计划的首位。调整汉语主语 搭配生硬 不符合习惯 没突出

    4、原句重点 举例:我们的工业化不能牺牲农民利益,而是要为农民谋幸福 李红的数理化都学得很好。学校的目标是成为世界一流大学。我的书不够每人一本,你们有些人的合用。因特网和传统媒体的区别就在于因特瑞网可以更快的发送和接收信息。把员工的创造性充分调动起来就可以解决这个问题。在中国比较偏僻落后的农村,还存在着包办婚姻的陋习。两位越南前部长被指控犯有腐败罪,开始接受审判。不久前我看到一则房地产广告,题目赫然是“工薪族的理想家居”。你可以从因特网上获得这一信息。他的家乡正在建造一个大型水库。起初人们瞧不起他。当今,人们经常讨论经济增长是否令人满意这一难题。她看见这张照片就会想起20年前的往事。运动第一定律叙

    5、述如下。美国烟草业正力图在中东和北非推销香烟。由于北京近年来增加了植树造林,在一些地方飞来了稀有鸟类。一旦这一目标实现,中国就将在国民总收入和主要工农业产品的产量上居世界前列。2003年中国成功发射了第一艘载人飞船。“无灵主句”例子,用时间状语作主语非常常见,不仅强调了时间观念,而且使句子生动简洁。还可以用地点等名词作主语,常用see,witness,find等动词作谓语,如:黄昏时,他一人独自在街头徘徊。Duck found her wandering aimlessly in the street.希望今后北京能与更多的国外城市结为友好城市。添加主语主要有两种情形:无主句或原有主语不合适,

    6、最常见的是使用”It is+p.p.+that”农业实行多种经营,因地制宜,该种粮食的地方种粮食,该种经济作物的地方中经济作物,不仅粮食大幅增长,经济作物也大幅增长。一个句子可以用多种方式去处理。1.汉译英,保留主语(1)中美建交以来,我们两国人民之间的相互交流与了解在逐渐扩大和加深。(2)科学技术的突飞猛进,越来越深刻地影响着世界政治经济格局的人们的社会生活。1.汉译英,保留主语(3)这次火灾时他们不小心引起的。(4)他们总是一见面就吵架。(5)同中国加强合作,符和美国的利益。(6)人民精神文化生活日益丰富。1.汉译英,保留主语(7)美国宇航局的“机遇号”火星探测器与2004年1月在火星上着

    7、陆。(8)美国人知道健康饮食的好处。(9)在某些自动化工厂,计算机控制整个生产线。(10)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。2.汉译英,调整主语(1)如今满大街都能看到为“工薪族”提供的商品和服务。(2)她的法语讲得很好。(3)我一见到那个孤儿,总会想起他的父母。(4)侦探突然注意到了墙角的血迹。2.汉译英,调整主语(5)社会治安综合治理取得新成效。(6)他的务实坦诚的作风闻名于世。(7)亚洲金融风暴很明显的从四个方面影响了中国经济。(8)地球的作用像一块大磁铁。2.汉译英,调整主语(9)她从来没想到他是个不诚实的人。(10)他对她的行为有些怀疑。(11)天上挂着一轮明月。(12)我国的

    8、经济发展总要力争隔几年上一个新台阶。2.汉译英,调整主语(13)同时,我们的对外开放采取了多种方式,包括搞经济特区、开放十四个沿海城市。(14)最近几年里,人们的生活已经发生了巨大变化。(15)他的信仰十分坚定。2.汉译英,调整主语(16)计算机的灵活性更大,因此能做更多不同的工作。(17)看到这张照片,他想起他的童年。2.汉译英,调整主语(18)历史上,由于长江不断改道,在武汉地区形成了很多湖泊。(19)街角上躺着一个病得很重的老人。(20)在世界各地,今天比任何时候都更加感觉到中国的存在。3.汉译英,添加主语(1)又改了许多楼堂馆所。(2)禁止游客在公共汽车上吸烟。(3)欢迎世界各地客商来

    9、此进一步加强合作,建立和发展贸易。3.汉译英,添加主语(4)走一步,看一步。(5)跑得得了和尚跑不了庙。(6)发现错误一定要纠正。3.汉译英,添加主语(8)汉字在历史上的功绩不可磨灭。(9)推动建立公正合理的国际政治经济新秩序。(10)要把不断改善人民生活作为处理改革发展稳定关系的重要结合点。英语6种基本句型:S+V S+V+P S+V+O S+V+o+O S+V+O+C There be+S 常见的是他们的扩充。如:汉语中谓语和主语一样具有开放性,几乎所有词类都可以当谓语。而英语除了并列谓语外只能有一个主要动词当谓语。英语中有丰富的语态和时态 汉语中许多词表达的意义含糊或隐藏,因此要正确把握

    10、。1.正确选词(1)去长城的往返车票要40元。(2)他一有机会就表现自己。(3)我属蛇。(4)他们省吃俭用,为的是为自己的企业多积累资金。(5)这个听话的孩子没能及时完成作业,但老师宽恕了他。2.人称和数与主语保持一致(1)乡镇企业的繁荣是我国农村改革的必然产物。(2)女学生占到该校学生总数的五分之三。3.细心体会时态(1)我本来是个谦虚谨慎、人见人爱的孩子,是牛津大学将我弄得这么人见人嫌。(2)你老是问我这样的问题。4.谓语逻辑上与主语搭配得当(1)另外,过去传统的鹰派和鸽派的分歧现在很不明显。(2)南京发生过许多重大历史事件。(3)改革开放取得丰硕成果。(4)发展必须坚持以经济为中心,立足

    11、中国现实,顺应时代潮流,不断开拓促进先进生产力和先进文化发展的新途径。(5)这件事告诉我们外表的美丽是肤浅的。5.谓语必须与宾语搭配得当(1)从这次讲座中,我们学到许多转基因食品方面的知识。(2)现在请他介绍治学经验。(4)学了8年英语,我们已经能过用英语流利的表达。(3)他十六岁参加红军。6.多动词的处理 汉语中常见“流水句”,英语多见“又一带多”,翻译时应选中一个主要动词,其它的转成不定式、分词、名词、介词短语等。(1)眼下,咱只盼着有关部门对“工薪族”们做一个详细的调查,对我们的收入心里有数,别出来个咱累死也够不着的房价。(2)当今一些经济大案,被立案查处,成绩卓然,群众拍手称快。(3)海航美兰机场宾馆位于海口美兰机场300米处,是海航酒店集团旗下的一家集旅游、商务、休闲娱乐为一体的三星级宾馆。7.被动句的翻译 一般有“让、给、由、遭、挨”等直接译为被动。有些形式上主动,意义上被动(1)奥运会自1896年重新举办以来,每4年举行一次。(2)家家房顶上装了供沐浴用的太阳能热水器。7.被动句的翻译 还有些为了强调用被动

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:英语翻译篇续2课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-3256166.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库