书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 22
上传文档赚钱

类型翻译概论总复习.课件.ppt

  • 上传人(卖家):三亚风情
  • 文档编号:3254812
  • 上传时间:2022-08-13
  • 格式:PPT
  • 页数:22
  • 大小:294.50KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《翻译概论总复习.课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    翻译 概论 复习 课件
    资源描述:

    1、课程总复习课程总复习第1页,共22页。第一章 翻译的本质1.对翻译及译者的宏观比喻2.对翻译过程的比喻3.翻译的本质(P13)Q:试举几例并说明这些比喻如何体现翻译的本质第2页,共22页。第二章 翻译的原则国内1.许渊冲:2.严复:3.鲁迅:4.傅雷:5.钱钟书:化境6.辜正坤:绝对-最高-具体 最佳近似度第3页,共22页。第二章 翻译的原则国外1.Alexander Fraser Tytler:三原则(P21)2.Catfort:篇章等值(行文、形式)3.Eugene A.Nida:动态对等-功能对等(functional equivalence)4.Peter Newmark:文本功能(表

    2、达、信息、呼唤)语义翻译、交际翻译第4页,共22页。第二章 翻译的原则Q:初学者而言,应采用怎么样的翻译原则第5页,共22页。第三章 翻译与文化1.语言与文化的关系:2.翻译中的文化渗透:异质性(foreigness)3.文化差异与翻译:英汉语的不同(P37)Q:佛经翻译对我国文化的影响第6页,共22页。第四章 译者的素质1.译者的责任:宏观、微观2.译者素质:奈达(4个条件 P49)Q:译者一定要懂一点翻译理论吗,请举例阐述。译者在社会和文化层面有哪些责任?第7页,共22页。第五章 翻译的创意1.翻译的创造性(P68)2.创意与忠实(P75)第8页,共22页。第六章 翻译的目的1.翻译目的与

    3、翻译策略(P83)2.翻译过程中哪些角色会影响到翻译目的3.雅各布逊从符号学将翻译分类为哪些(P87)4.翻译的两大基本目的(P91)第9页,共22页。第七章 翻译的分类1.文学翻译与非文学翻译各自包括哪些文体2.翻译的变体有哪些第10页,共22页。第八章 机器翻译机器翻译的分类及其英文表达机器翻译的简史第11页,共22页。第九章 理解与翻译1.Eugene A.Nida 的翻译步骤(P136)analysis,transer,restructuring,testing2.Gorge Stainer 的翻译步骤 initiative trust,aggresstion,incorporatio

    4、n,compensation第12页,共22页。第九章 理解与翻译翻译中理解与表达的关系(P137-146)第13页,共22页。第十章 直译与意译1.直译与逐字译的区别(P151)2.意译与直译的区别 3.意译与直译各自的优缺点第14页,共22页。第十一章 翻译的等值与近似1.等值的层次(P170)2.可译性与不可译性的辩证关系第15页,共22页。第十二章 归化与异化1.归化与异化的术语命名者及定义(P186)2.归化异化的优缺点3.归化异化与直译意译之间的关系4.归化异化策略下 各自有哪些翻译技巧5.归化异化的辩证关系6.归化异化如何指导翻译实践(P195-198)第16页,共22页。第十三

    5、章 形合与意合形合意合的术语及定义形合意合在翻译中的灵活使用(三策略P206)第17页,共22页。第十四章 翻译风格1.风格的组成:内容+形式2.风格的可译与不可译3.风格的表现手段:P222-2264.影响翻译过程中风格转移的因素:P227-231第18页,共22页。第十五章 翻译的得与失1.翻译的失:2.翻译的得:3.如何看待翻译的得与失第19页,共22页。期末考试题型一、填空题(1*15=15)二、术语匹配(1*15=15)三、简答题(4*10=40)四、综合论述题(30)第20页,共22页。期末复习题一、简答题1.简述翻译与理解的关系并举例说明。2.简述直译和逐字译的区别并举例说明。第21页,共22页。期末复习题二、综合论述题请以下列译例为例,论述翻译策略和翻译方法之间的关系,以及它们在指导翻译实践中的优缺点。译例1.Money makes the mare go.有钱能使马蹄忙。译例2.I cant recall his ever uttering a word that was purely matter-of-fact,and not deeply drawn from his innermost.照我所记得的,他从没有说过一句完全乏味的话;每一句话总是从心坎里掏出来的。第22页,共22页。

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:翻译概论总复习.课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-3254812.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库