12章国际货款的结算(汇付与托收)pidouwenku课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《12章国际货款的结算(汇付与托收)pidouwenku课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 12 国际 货款 结算 汇付 托收 pidouwenku 课件
- 资源描述:
-
1、CHAPERT 11International Trade Payment1 Instruments of Payment.Bills of Exchange(draft)1.Definition of Bill of exchange:Is a written,dated and signed instrument that contains an unconditional order from the drawer that directs the drawee to pay a definite sum of money to a payee on demand or at a spe
2、cified future date.英国英国票据法票据法:“汇票是一个人签发给另一个人汇票是一个人签发给另一个人的无条件书面命令,要求受票人在见票时或者在未的无条件书面命令,要求受票人在见票时或者在未来某一规定的或可以确定的时间,将一定金额的款来某一规定的或可以确定的时间,将一定金额的款项支付给某一特定的人或其指定的人或持票人。项支付给某一特定的人或其指定的人或持票人。”这一定义中体现了汇票的两个重要特点:(一)汇票是出票人的书面命令(二)汇票的付款命令是无条件的 BILL OF EXCHANGE Exchange for USD15,277.00 Shanghai MARCH 1 2005
3、(Date)At Sight of this FIRST of Exchange(Second of Exchange being unpaid)Pay to the order of BANK OF CHINA the sum of US DOLLARS FIFTEEN THOUSAND TWO HUNDRED AND SEVENTY SEVEN ONLY Value received To:HABIB BANK LIMITED P.O.BOX 888,.DUBAI,U.A.E SHANGHAI TEXTILES COMPANY LIMITED 方方 之之 (Authorized Signa
4、ture)2.Contents of Bill of Change1.Indicating“draft”or“exchange”4.Payee2.Unconditioned order in writing:*限制性抬头(restrictive order)“Pay to the order of”。*指示性抬头(instructive order)3.Payer;drawee;*来人抬头(payable to bearer)BILL OF EXCHANGE Exchange for USD15,277.00 Shanghai MARCH 1 2005(Date)At Sight of thi
5、s FIRST of Exchange(Second of Exchange being unpaid)Pay to the order of BANK OF CHINA the sum of US DOLLARS FIFTEEN THOUSAND TWO HUNDRED AND SEVENTY SEVEN ONLY Value received To:HABIB BANK LIMITED P.O.BOX 888,.DUBAI,U.A.E SHANGHAI TEXTILES COMPANY LIMITED 方方 之之 (Authorized Signature)Payee限制性抬头:汇票对收款
6、人进行限制,限制转让或含有汇票不可转让的意图。*Pay to John Smith only *Pay John Smith not transferableBILL OF EXCHANGE Exchange for USD15,277.00 Shanghai MARCH 1 2005(Date)At SIGHT of this FIRST of Exchange(Second of Exchange being unpaid)Pay to JOHN SMITH ONLY the sum of US DOLLARS FIFTEEN THOUSAND TWO HUNDRED AND SEVENT
7、Y SEVEN ONLY To:HABIB BANK LIMITED P.O.BOX 888,.DUBAI,U.A.E SHANGHAI ABC COMPANY LIMITED 方 之 (Authorized Signature)Payee指示性抬头:出票人在汇票中指明可以由收款人或指定人收款,或者表示为某一特定的人作为收款人,且不包含禁止转让的意图。*Pay to the order of John Smith *Pay to John Smith or order *Pay to John SmithBILL OF EXCHANGE Exchange for USD15,277.00 Sh
8、anghai MARCH 1 2005 (Date)At SIGHT of this FIRST of Exchange(Second of Exchange being unpaid)Pay to THE ORDER OF BANK OF CHINA the sum of US DOLLARS FIFTEEN THOUSAND TWO HUNDRED AND SEVENTY SEVEN ONLY To:HABIB BANK LIMITED P.O.BOX 888,.DUBAI,U.A.E SHANGHAI TEXTILES COMPANY LIMITED 方 之 (Authorized Si
9、gnature)Payee来人抬头:汇票的抬头中不指明某人或其指定人。(任何持票人均可作为收款人,付款人只认票不认人)*Pay to bearer *Pay to xxx or bearerBILL OF EXCHANGE Exchange for USD15,277.00 Shanghai MARCH 1 2005(Date)At SIGHT of this FIRST of Exchange(Second of Exchange being unpaid)Pay to JOHN SMITH OR BEARER the sum of US DOLLARS FIFTEEN THOUSAND T
10、WO HUNDRED AND SEVENTY SEVEN ONLY To:HABIB BANK LIMITED P.O.BOX 888,.DUBAI,U.A.E SHANGHAI ABC COMPANY LIMITED 方 之 (Authorized Signature)5 5、确定的汇票金额(、确定的汇票金额(certain in moneycertain in money););汇票是资金票据,所以汇票上必须明确记汇票是资金票据,所以汇票上必须明确记载支付款项的金额,不能用货物数量或其他需载支付款项的金额,不能用货物数量或其他需要换算的方式进行表示,不能模棱两可。要换算的方式进行表示,不能
11、模棱两可。另外,为了防止涂改,汇票上不仅要记载另外,为了防止涂改,汇票上不仅要记载确定的金额,而且文字的大写数字和小写数字确定的金额,而且文字的大写数字和小写数字必须同时记载,大小写不一致时,国外法律规必须同时记载,大小写不一致时,国外法律规定以大写为准,我国定以大写为准,我国票据法票据法规定视为无效规定视为无效票据。票据。6 6、出票日期(、出票日期(date of issuedate of issue););7、出票人签章(、出票人签章(signature of drawer););签章是出票人承担出票责任的表示,出票签章是出票人承担出票责任的表示,出票人一旦在汇票上签了字,就确定了自己主
12、债务人一旦在汇票上签了字,就确定了自己主债务人的地位。没有出票人签章的汇票是无效的。人的地位。没有出票人签章的汇票是无效的。依照依照票据法票据法的规定,汇票上的签章为的规定,汇票上的签章为签名、盖章或签名加盖章。出票人签章,可以签名、盖章或签名加盖章。出票人签章,可以是一人签章,也可以是两人以上的签章。凡两是一人签章,也可以是两人以上的签章。凡两人以上共同签章时,任何签章人都对汇票上的人以上共同签章时,任何签章人都对汇票上的债务负有连带责任。债务负有连带责任。8、付款期限(、付款期限(tenor););付款期限是汇票上记载的应当付款的日期,付款期限是汇票上记载的应当付款的日期,也称为也称为“到
13、期日到期日”。如果汇票上没有记载付款期限,则会被视如果汇票上没有记载付款期限,则会被视为为“见票即付见票即付”的即期汇票。的即期汇票。汇票的付款期限一般有五种:汇票的付款期限一般有五种:1 1)见票即付()见票即付(bill payable at sightbill payable at sight););见票即付是以收款人提示汇票的当天为到见票即付是以收款人提示汇票的当天为到期日。这种汇票无须承兑。在汇票上表示即期期日。这种汇票无须承兑。在汇票上表示即期付款的文字一般是:付款的文字一般是:“On presentation pay toOn presentation pay to”,“On d
14、emand pay toOn demand pay to”“At sight pay to“At sight pay to”2 2)出票后定期付款()出票后定期付款(at a fixed period after at a fixed period after datedate):又称又称“出票远期付款出票远期付款”,是指从出票日起算一定,是指从出票日起算一定时间后付款。如:时间后付款。如:“At 30 days after date pay At 30 days after date pay toto”3 3)见票后定期付款()见票后定期付款(at a fixed period after
15、at a fixed period after sightsight):又称又称“见票远期付款见票远期付款”,是指从持票人第一次提示汇票起算一定时间后付是指从持票人第一次提示汇票起算一定时间后付款。如:款。如:“At ten days after sight pay toAt ten days after sight pay to”4 4)确定日期付款()确定日期付款(at a fixed dateat a fixed date););是指在汇票上注明一个确定的日期为付款日。是指在汇票上注明一个确定的日期为付款日。又称为又称为“板期付款汇票板期付款汇票”,简称,简称“板票板票”。如:。如:“O
16、n 6th April,2001 fixed pay to”5)运输单据日后若干天()运输单据日后若干天(at a fixed period at a fixed period after date of transport documentafter date of transport document)。)。即期付款汇票BILL OF EXCHANGE Exchange for USD15,277.00 Shanghai MARCH 1 2005 (Date)At sight of this FIRST of Exchange(Second of Exchange being unpaid
17、)Pay to the order of BANK OF CHINA the sum of US DOLLARS FIFTEEN THOUSAND TWO HUNDRED AND SEVENTY SEVEN ONLY To:HABIB BANK LIMITED P.O.BOX 888,DUBAI,U.A.E SHANGHAI TEXTILES COMPANY LIMITED 方 之(Authorized Signature)见票后定期付款汇票BILL OF EXCHANGE Exchange for USD15,277.00 Shanghai MARCH 1 2005 (Date)At 60
18、days after sight of this FIRST of Exchange(Second of Exchange being unpaid)Pay to the order of BANK OF CHINA the sum of US DOLLARS FIFTEEN THOUSAND TWO HUNDRED AND SEVENTY SEVEN ONLY To:HABIB BANK LIMITED P.O.BOX 888,DUBAI,U.A.E SHANGHAI TEXTILES COMPANY LIMITED 方方 之之 (Authorized Signature)某一确定事件后定期
19、付款汇票BILL OF EXCHANGE Exchange for USD15,277.00 Shanghai MARCH 1 2005 (Date)At 60 days after B/L date 20050331 of this FIRST of Exchange(Second of Exchange being unpaid)Pay to the order of BANK OF CHINA the sum of US DOLLARS FIFTEEN THOUSAND TWO HUNDRED AND SEVENTY SEVEN ONLY To:HABIB BANK LIMITED P.
20、O.BOX 888,DUBAI,U.A.E SHANGHAI TEXTILES COMPANY LIMITED 方方 之之 (Authorized Signature)定日付款汇票BILL OF EXCHANGE Exchange for USD15,277.00 Shanghai MARCH 1 2005 (Date)At 31 December 2004 of this FIRST of Exchange(Second of Exchange being unpaid)Pay to the order of BANK OF CHINA the sum of US DOLLARS FIFTE
21、EN THOUSAND TWO HUNDRED AND SEVENTY SEVEN ONLY To:HABIB BANK LIMITED P.O.BOX 888,DUBAI,U.A.E SHANGHAI TEXTILES COMPANY LIMITED 方方 之之 (Authorized Signature)9 9、付款地点(、付款地点(place of paymentplace of payment););付款地点是汇票上记载的支付汇票金额的付款地点是汇票上记载的支付汇票金额的地点。汇票上没有记载付款地点的,付款人的地点。汇票上没有记载付款地点的,付款人的营业场所、住所或经常居住地就被视为付
22、款地营业场所、住所或经常居住地就被视为付款地点。付款地点通常记载为最小的行政区域。点。付款地点通常记载为最小的行政区域。1010、出票地点(、出票地点(place of issueplace of issue)。)。汇票必须记载的项目我国的我国的票据法票据法和和日内日内瓦统一票据法瓦统一票据法:1.“汇票汇票”字样字样2.无条件的书面支付命令无条件的书面支付命令3.付款人付款人4.收款人收款人 5.出票日期出票日期 6.出票地点出票地点 7.付款地点付款地点 8.付款期限或日期付款期限或日期9.确定的金额确定的金额 10.出票人签字出票人签字英国票据法英国票据法:1.“汇票”字样2.无条件的书
23、面支付命令无条件的书面支付命令3.付款人付款人4.收款人收款人 5.出票日期 6.出票地点 7.付款地点 8.付款期限或日期9.确定的金额确定的金额 10.出票人签字出票人签字三、汇票的三个基本当事人三、汇票的三个基本当事人1、出票人、出票人(Drawer)2、付款人、付款人(Drawee)3、收款人、收款人(Payee)出票人出票人 付款人付款人 收款人收款人1).出票(出票(Issue)2).提示提示(Presentation)3).承兑承兑(Acceptance)4).背书背书(Endorsement)5).付款付款(Payment)6).拒付拒付(Dishonor)7).追索(追索(R
24、ecourse)8).保证保证(Guarantee)3.Acts of bill of exchange1).出票(出票(issue):The drawer draws and signs and delivers it to the payee.出票人出票人签发汇票签发汇票给收款人的票据行为给收款人的票据行为.*制作制作汇票并汇票并签字签字;*交付交付给他人。给他人。3.Acts of bill of exchange2).提示(提示(presentation):lProduction of a draft to a party liable to pay on it for that pa
25、rtys acceptance or payment.l收款人或持票人将汇票提交给付款人要求收款人或持票人将汇票提交给付款人要求其付款或承兑。其付款或承兑。*提示付款提示付款 *提示承兑提示承兑3.Acts of bill of exchange3).承兑承兑(acceptance):lThe drawee writes down“accepted”,marks the date and signs his name across the face of the bill.l远期汇票的付款人在汇票上签字确认,表示同意远期汇票的付款人在汇票上签字确认,表示同意遵照出票人发给他的无条件支付命令,承
展开阅读全文