书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 4
上传文档赚钱

类型高中高考英语:倒装结构的翻译.doc

  • 上传人(卖家):随风2020
  • 文档编号:319041
  • 上传时间:2020-03-02
  • 格式:DOC
  • 页数:4
  • 大小:37KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《高中高考英语:倒装结构的翻译.doc》由用户(随风2020)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    高中 高考 英语 倒装 结构 翻译 下载 _二轮专题_高考专区_英语_高中
    资源描述:

    1、倒装结构的翻译 倒装是英语中的一种重要的句法现象。谓语动词放在主语之前的语法现象称为倒装。倒装是一种语法手段,用于表示一定的句子结构或强调某一句子成分。从倒装的形式来看,可分为全部倒装(Full Inversion)和部分倒装(Partial Inversion)两种。前者是指将整个谓语置于主语之前,而后者则指将助动词、情态动词或be动词等置于主语之前。从用途上来分,英语倒装可分为结构性(语法)倒装和修辞性倒装两大类。 在英语中,倒装句俯拾即是,用得非常普遍,但汉语却很少用,所以在翻译倒装句时,仍应按原文词序翻译,并照顾汉语的习惯,以保持译文句子结构流畅、匀称。一、结构性倒装 结构性倒装一般采

    2、用复位翻译法,也就是在翻译时把英文中倒装的部分恢复成正常的汉语句序。结构性倒装主要包括如下几种情况:1)各种疑问句引起倒装 英语中所有的疑问句,包括一般疑问句、特殊疑问句、反意疑问句、选择疑问句,都是倒装语序 (排除when,what,how many位于句首作主语的情况)。例如:Have you ever considered the changes that are taking place in your life as a college student?上大学时,你考虑过你的生活中正在发生的变化吗?When did this traffic accident happen?这起交通事

    3、故是什么时候发生的?2)副词位于句首引起倒装 以here,there,now,then,out,up,hence等开头的句子,当句子的主语是名词时,主谓倒装;若为人称代词,则不倒装。当这些词位于句首,且谓语动词为be,stand,lie,come,go,fall,exist,live,follow等不及物动词时,句子全部倒装。例如:Then came the clear dawn. A great white stillness had taken over and with it, biting cold. 然后明朗的黎明到来了。空旷的白色寂静随之而来,寒冷刺骨。Now comes your

    4、 turn.现在轮到你了。3)前述情况适用于后面时引起的倒装句 以so,neither (nor) 开头的句子,句子为全部倒装,分别译成“也”、“也不”。例如:The money tourists spend helps decrease our chronic trade deficit. So do exports. 游客们的消费有助于减轻长期的贸易逆差。出口也能大有帮助。He can not write, nor can he even speak distinctly. 他写不出来,甚至也讲不清楚。4)虚拟条件句中的倒装 如果虚拟条件句中的谓语部分含有were, had或should,

    5、可以把它们放到句首,省去连词if,变成倒装句。汉译时用复位翻译,译为“如果”、“要是”、“假使”等。例如:Had you told me the matter earlier, I would not have done the foolish things. 要是你早点告诉我那件事,我也许就不会做那样的傻事。Should the trend continue, the number of tourists this year will finally top the 2,000 peak. 如果这一趋势持续下去,今年的游客数量将最终高达2,000人。5)表示“祝愿”意义的倒装句 一些用于表示

    6、“祝愿”的句子,可译成汉语的主谓结构,有时可加上“祝”、“祝福”等词。一般情况下,感叹句要用正常语序,但在long live,be等引起的表示祝愿的句子要倒装。例如:Long live the solidarity of the people of the world!全世界人民大团结万岁!二、修辞性倒装 英语修辞性倒装的五大功能是:强调、承上启下、制造悬念、平衡结构、使描写生动。修辞性倒装作为一种语法手段多用于诗歌、小说等文学作品中,能加强语气,抒发情感,密切上下句的逻辑关系,更清楚地表达作者的思想。 在翻译修辞性倒装时,一般尽量照顾原文的修辞目的,保留原文的语序,但又不应拘泥于形式,而要注

    7、意汉语的习惯,凡能表达原文强语势的,就保留倒装。反之,在译文中不符合汉语表达习惯又无助于强语势的,应取自然语序翻译,该复位的复位,灵活处理。1)为了强调 在英语修辞中,强调的形式有很多种,如使用词语强调或强调句型。有的在正常语序中得不到强调的句子成分,在倒装中可以得以实现。如果需要强调谓语、表语、宾语、状语、分词、不定式等成分,可将这些成分提前,这时句子要全部倒装。例如:Came frightful days of snow and rain. 下雪了,下雨了,可怕的日子来到了。Below is the department store. 下面是一家百货大楼。Sitting at her de

    8、sk in deep concentration was my sister Linda.坐在书桌旁沉思的是我妹妹琳达。2)为了使句子结构平衡 将句中较长的成分后置是保持句子结构平衡的一种方法。可分几种情况:主语很长,且有很长的后置修饰语(如同位语或关系分句),而谓语又很短,为了避免句子“头重脚轻”,可将谓语或状语提前;宾语太长,且修饰成分长,可将宾补提前;主语很长,表语短,为了保持句子平稳,可把表语提前。例如:Throwing the hammer here is Champion William Anderson, who, when he is not winning prizes, i

    9、s a hard-working shepherd in the Highlands of Scotland. 正在掷链球的是冠军威廉安德森,在赢得这些奖之前,他是苏格兰高地的一位勤劳的牧羊人。(主语太长,为避免头重脚轻将动词提前,按原文结构翻译,保持强调语气。) And on the topmost spray of the Rose-tree there blossomed a marvelous rose, petal following petal, as song followed song. 在玫瑰树最高的枝头上开放出一朵异常的玫瑰,歌儿唱了一首又一首,花瓣也一片一片地开放了。(主

    10、语太长,故将状语提前,以保持句子平衡,同时强调状语,以增强效果。)He considers impossible what is possible. 本来可能做的事,他认为不可能。(正常语序应为He considers what is possible impossible.句子的宾语较长,故将宾补impossible 提前。)3)否定词置于句首引起倒装 含有否定意义、半否定意义或限制意义的词位于句首时,用全部倒装,采用复位法翻译,有时为加强语气,可译为汉语的感叹句。这些词有never(从不),seldom(很少),rarely(很少),little(一点儿也不,几乎没有),scarcely(

    11、几乎不),hardly(几乎不),not until(直到才),not a bit(一点儿也不),hardlywhen(一就),no soonerthan(一就),on no account/under no circumstance/in no way/at no time/in no case/by no means(决不)。例如:The witness was told that under no circumstances should he lie to the court.证人被告知,无论如何他都不应该向法庭说谎。Never once have the old couple qua

    12、rreled with each other since they were married 40 years ago.老两口结婚四十多年了,从来没有吵过架。4)让步状语从句引起的倒装 由as,be,though 引导的让步状语从句需要倒装,其结构一般为“形容词(副词,动词,分词)+as/though +主语+谓语”,可以译成“不管、尽管”。例如:Young as she is, she has seen much of the world.她虽然年轻,但见过很多世面。Much though I admire her, I cannot excuse her faults. 虽然我非常崇拜她,但对她的错误我是不会原谅的。5)“Only+状语”引导倒装 当“only+状语”位于句首表示强调时,句子要使用倒装结构。如果不在句首,或者虽在句首但不修饰状语时,则使用正常句序。Only in the small town does he feel secure and relaxed. 只有在小城镇时,他才会感到安全和放松。Only when you have obtained sufficient data can you come to a sound conclusion.只有当你获得足够的数据时,你才能得出正确的结论。

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:高中高考英语:倒装结构的翻译.doc
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-319041.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库