高中高考英语:倒装结构的翻译.doc
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《高中高考英语:倒装结构的翻译.doc》由用户(随风2020)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高中 高考 英语 倒装 结构 翻译 下载 _二轮专题_高考专区_英语_高中
- 资源描述:
-
1、倒装结构的翻译 倒装是英语中的一种重要的句法现象。谓语动词放在主语之前的语法现象称为倒装。倒装是一种语法手段,用于表示一定的句子结构或强调某一句子成分。从倒装的形式来看,可分为全部倒装(Full Inversion)和部分倒装(Partial Inversion)两种。前者是指将整个谓语置于主语之前,而后者则指将助动词、情态动词或be动词等置于主语之前。从用途上来分,英语倒装可分为结构性(语法)倒装和修辞性倒装两大类。 在英语中,倒装句俯拾即是,用得非常普遍,但汉语却很少用,所以在翻译倒装句时,仍应按原文词序翻译,并照顾汉语的习惯,以保持译文句子结构流畅、匀称。一、结构性倒装 结构性倒装一般采
2、用复位翻译法,也就是在翻译时把英文中倒装的部分恢复成正常的汉语句序。结构性倒装主要包括如下几种情况:1)各种疑问句引起倒装 英语中所有的疑问句,包括一般疑问句、特殊疑问句、反意疑问句、选择疑问句,都是倒装语序 (排除when,what,how many位于句首作主语的情况)。例如:Have you ever considered the changes that are taking place in your life as a college student?上大学时,你考虑过你的生活中正在发生的变化吗?When did this traffic accident happen?这起交通事
3、故是什么时候发生的?2)副词位于句首引起倒装 以here,there,now,then,out,up,hence等开头的句子,当句子的主语是名词时,主谓倒装;若为人称代词,则不倒装。当这些词位于句首,且谓语动词为be,stand,lie,come,go,fall,exist,live,follow等不及物动词时,句子全部倒装。例如:Then came the clear dawn. A great white stillness had taken over and with it, biting cold. 然后明朗的黎明到来了。空旷的白色寂静随之而来,寒冷刺骨。Now comes your
4、 turn.现在轮到你了。3)前述情况适用于后面时引起的倒装句 以so,neither (nor) 开头的句子,句子为全部倒装,分别译成“也”、“也不”。例如:The money tourists spend helps decrease our chronic trade deficit. So do exports. 游客们的消费有助于减轻长期的贸易逆差。出口也能大有帮助。He can not write, nor can he even speak distinctly. 他写不出来,甚至也讲不清楚。4)虚拟条件句中的倒装 如果虚拟条件句中的谓语部分含有were, had或should,
5、可以把它们放到句首,省去连词if,变成倒装句。汉译时用复位翻译,译为“如果”、“要是”、“假使”等。例如:Had you told me the matter earlier, I would not have done the foolish things. 要是你早点告诉我那件事,我也许就不会做那样的傻事。Should the trend continue, the number of tourists this year will finally top the 2,000 peak. 如果这一趋势持续下去,今年的游客数量将最终高达2,000人。5)表示“祝愿”意义的倒装句 一些用于表示
6、“祝愿”的句子,可译成汉语的主谓结构,有时可加上“祝”、“祝福”等词。一般情况下,感叹句要用正常语序,但在long live,be等引起的表示祝愿的句子要倒装。例如:Long live the solidarity of the people of the world!全世界人民大团结万岁!二、修辞性倒装 英语修辞性倒装的五大功能是:强调、承上启下、制造悬念、平衡结构、使描写生动。修辞性倒装作为一种语法手段多用于诗歌、小说等文学作品中,能加强语气,抒发情感,密切上下句的逻辑关系,更清楚地表达作者的思想。 在翻译修辞性倒装时,一般尽量照顾原文的修辞目的,保留原文的语序,但又不应拘泥于形式,而要注
展开阅读全文