高中高考英语:名词性从句的翻译.doc
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《高中高考英语:名词性从句的翻译.doc》由用户(随风2020)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高中 高考 英语 词性 从句 翻译 下载 _二轮专题_高考专区_英语_高中
- 资源描述:
-
1、名词性从句的翻译英语的名词性从句包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。翻译的时候,大多数可以按照原文的句子顺序翻译成相应的汉语译文。但有时候也需要采用其他翻译方法来灵活处理。一、主语从句1) 以关联词what, whatever, whoever, when, where, how, why或从属连词that, whether等词引导的主语从句,一般可以按照英文原句的顺序来翻译,即一般放在句首,作为主从复合句的主语。例如:What he told me was a sheer lie.他对我说的全是谎言。Whatever I saw and heard on my trip left
2、me a very deep impression.一路上的所见所闻给我留下了深刻的印象。Whoever has made a trip to Huangshan must remember the clouds there.凡是去过黄山的人都不会忘记黄山的云。Whether an organism is a plant or an animal sometimes taxes the brain of a biologist.一种生物究竟是植物还是动物,有时会让生物学家颇伤脑筋。2) 对于it作形式主语的主语从句,可以先译主句,顺译为无人称句。有时也可先译从句,再译主句,这样的话,一般需要在
3、主句前加译“这”。需要注意的是,如果强调it,可以将其译出;如果不需要强调,也可不译。例如:It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.真奇怪,她竟然看不出自己的缺点。It seemed incredible that she should have lied to us.她居然对我们说谎,这真是不可思议。It doesnt make much difference to me whether you come or not.你来不来我不在乎。3) 对于It is (universally)know
4、n that(众所周知),It is believed that(据说),It is said that(据说),It is reported that(据报道)这类的固定句式,一般都译成“据”。例如:It is universally known that bodies are lighter in water than they are in air.众所周知,物体在水中比在空气中轻。It is said that drinking much pure water is good for health.据说,多喝纯净水有益于健康。二、宾语从句1)以that, what, how, when
5、, which, why, whether, if等引导的宾语从句,翻译成汉语时,一般可以按照英文原句的顺序进行翻译。例如:We all know that cigarette smoking is hazardous to health and that alcohol abuse can kill.我们都知道吸烟对健康有害,我们也知道酗酒会危及人的生命。I told him how appealing I found the offer.我告诉他,这机会对我有着多么大的吸引力。2) it作形式宾语的句子,that所引导的宾语从句一般可按英语原句的顺序翻译;it一般可以不译。例如:Nutri
6、tional experiments have made it evident that vitamins are indispensable for ones health.营养实验证明,维生素是人们的健康所必需的。I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 oclock in the morning.我向他们讲清楚了,他们必须在上午10点之前交卷。3) it作形式宾语的句子,当主句部分表示“感到,认为”时,可以将that引导的宾语从句提到句子最前面翻译。例如:I regard it as a s
展开阅读全文