高中高考英语:状语从句的翻译.doc
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《高中高考英语:状语从句的翻译.doc》由用户(随风2020)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高中 高考 英语 状语 从句 翻译 下载 _二轮专题_高考专区_英语_高中
- 资源描述:
-
1、状语从句的翻译英语中的状语从句种类繁多,用法复杂,可以用来表示时间、地点、条件、目的、结果、原因、让步、方式、比较等意义。由于英汉两种语言在表达习惯上的不同,在状语从句的安排上存在着明显的差异。英语中的状语从句多用在主句后面,而汉语中则习惯于将状语从句放在主句之前,因此在翻译成汉语时一般将状语从句置于主句前面。当然,对于不同的状语从句,在翻译时也需要根据汉语习惯来灵活翻译。下面将具体介绍各种状语从句的翻译方法。一、时间状语从句 在英语中,时间状语从句的连接词有:when(当的时候),whenever(每当),as(当时), since(自从),until(直到,如果不),till(直到),be
2、fore(在前),after(在后),as soon as(一就),once(一旦),the moment(一就),immediately(一就),no sooner than(一就),hardly/scarcely when(一就),the instant(一就),instantly(一就),the minute(一就),the second(一就),every time(每当),by the time(等到的时候)等。在翻译成汉语时,一般应将这些连接词引导的状语从句置于主句前面。1) 译成相应的表示时间的状语。与原句顺序一致。例如:After he had worked in the fa
3、ctory for ten years, he decided to go abroad.在这家工厂工作了十年之后,他决定出国。While Jack was reading, Jim was writing.杰克阅读的时候,吉姆在写东西。后置改前置。例如:Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。He entered the room when the meeting was going on.正当开会的时候,他走进了房间。2)译成并列的分句。译文前置。例如:They set him free when his ranso
4、m had not yet been paid.他还没有交赎金,他们就把他放了。Shell be coming over as soon as Ive settled down.我一安顿下来,她就会过来。顺序不变。例如:I was about to speak when Mr. Smith cut in.我正要说话,史密斯先生就插嘴了。She stood there until he had passed out of sight.她站在那里看着,直到他消失在视野之中。3)译成“刚(一) 就”的句式。例如:She came to the scene the moment she heard o
5、f the accident.她一听说发生了事故,就立刻到现场来了。No sooner had he got off the train than his daughter ran towards him.他刚一下车,女儿就冲他跑了过来。二、地点状语从句 状语从句由where, wherever和everywhere引导,可以放在主句前,也可以放在主句后。where指“在某个地方”,wherever指“在任何一个地方”,everywhere指“每一地方”。按照汉语的习惯,地点一般放在句子中比较靠前的位置,而英语中的状语从句大多放在主句的后面,因此翻译的时候一定要根据具体情况进行必要的调整。1)
6、译成相应的表示地点的状语与原句顺序一致。例如:Wherever we go, we must build up good relationship with people.无论我们走到哪里,都要和人们建立良好的关系。You should put the book where it was.你应该把书放在原来的地方。后置改前置。例如:Make a mark where you have any doubts or questions.在任何存有疑问的地方做一个记号。He is useless where tact is needed.需要用到手腕的时候,他就不行了。2)译成条件关系句或让步关系句
7、由于where引导的状语从句除了可以表示地点关系,还可以表示条件和让步等关系,所以在翻译时,需要将这样的句子译成表示条件或让步关系的句子。例如:Where there is love, there is faith.只要有爱,就会有诺言。(表示条件)There is never peace where men are greedy.人类贪欲不止,世界和平无望。(表示条件)Go where you should, keep on studying.无论你到哪里,你都应该继续学习。(表示让步)Unfortunately, where we should expect gratitude, we o
8、ften find the opposite.遗憾的是,虽然我们本该得到感激,但得到的却常常是怨恨。(表示让步)三、条件状语从句 状语从句的引导词主要有:if(如果), unless(除非), only if(只要), if only(但愿), suppose/supposing(假如), as/so long as(只要), when(如果), given that(假设), provided/providing that(假如), granted/granting that(假定), on condition that(条件是)。条件状语从句可以位于主句的前面或后面,而在汉语中条件状语大多
9、置于主句之前,所以译成汉语时,大多数的条件状语从句一般需要前置。但是在少数的表示补充说明条件时,也可以将条件状语从句置于主句之后。1)译成表示条件的分句,一般前置。例如:When this question is answered, even better and cheaper magnetic materials can be developed.如果这一问题得到解决,就能研制出更好、更便宜的磁性材料。So (As) long as you keep on trying, you will surely succeed.只要你继续努力,你就一定会成功。I shall go tomorrow
10、 unless it rains.除非明天下雨,否则我就要走了。2)译成表示“假设”的分句,一般前置。例如:If one of them collapsed, as they often did, the guide used to carry him over the mountains.如果其中一个人垮了,这种事常在他们中间发生,向导就要背着他过山。We would lend him the money if he didnt break his promise.如果他不违背诺言的话,我们就会把钱借给他。In case Tom comes, please tell him to wait.
11、假如汤姆来了,请让他等一下。The tyres would burst if they did not have the pressure of the atmosphere against the surface.如果没有空气对轮胎表面的压力,轮胎就会爆裂。You may use my bike provided you give it back to me tomorrow.要是你明天早上能还我,你就可以骑我的自行车。3)译成补充说明情况的分句,一般后置。例如:You can drive tonight if you are ready.你今晚就可以出车,如果你愿意的话。四、目的状语从句
12、目的状语从句一般由that(为了,以便), so that(为了,以便), in order that(为了), lest(以防,以免), for fear that(以防,以免), in case(以防,以免)等引导。目的状语从句的译法比较灵活,既可以译成前置状语,也可以置于主句之后,区别不大,翻译时可以根据具体情况选择。1)译成表示目的的前置分句,常用“为了”、“省(免)得”、“以免”、“以便”、“生怕”等引导。例如:They stepped into a helicopter and flew high in the sky in order that they might have a
13、 birds eye view of the city.为了鸟瞰这座城市,他们跨进直升机,高空飞行。She got up early this morning so that she could catch the first bus.为了能够赶上头班公交车,今天早晨她很早就起床了。They hide themselves behind some bushes for fear that (in case) the enemy should find them.为了不让敌人发现,他们躲在树丛后面。2)译成表示目的的后置分句,常用“省(免)得”、“以免”、“以便”、“使得”、“生怕”等引导。例如
展开阅读全文