书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 36
上传文档赚钱

类型《外贸文体翻译》PPT课件(PPT 36页).pptx

  • 上传人(卖家):三亚风情
  • 文档编号:3184138
  • 上传时间:2022-07-30
  • 格式:PPTX
  • 页数:36
  • 大小:1.64MB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《《外贸文体翻译》PPT课件(PPT 36页).pptx》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    外贸文体翻译 外贸文体翻译PPT课件PPT 36页 外贸 文体 翻译 PPT 课件 36
    资源描述:

    1、第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广

    2、告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件外贸文体翻译外贸文体翻译 第1页,共36页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子

    3、对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章

    4、第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件必要性必要性l外贸英语主宰着国际交流,国际交流离不开外贸英语。据统计,全世界外贸英语主宰着国际交流,国际交流离不开外贸英语。据统计,全世界16亿以英语亿以英语为第一语言、第二语言或外语的人群中几乎为第一语言、第二语言或外语的人群中几乎90%的人每天都在与外贸英语打交道的人每天都在与外

    5、贸英语打交道l中国的对外贸易规模和合作领域不断扩大,外贸汉英互译的任务日趋繁多中国的对外贸易规模和合作领域不断扩大,外贸汉英互译的任务日趋繁多,使对外贸使对外贸易各行各业的翻译从业人员应接不暇易各行各业的翻译从业人员应接不暇 第2页,共36页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节

    6、第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六

    7、节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点l实用性很强、具有显著的行业特征。实用性很强、具有显著的行业特征。l文体正式,语法结构严谨,语义精确,无歧义现象。在规定贸易双方当事人的文体正式,语法结构严谨,语义精确,无歧义现象。在规定贸易双方当事人的各项权利和义务方面准确、规范、完整、清楚、具体。各项权利和义务方面准确、规范、完整、清楚、具体。l涉及到营销学、经济学、金融学、会计学、法学和管理学等许多边缘学科的知识涉及到营销学、经济学、金融学、会计学、法学和管理学等许多边缘学科的知识第3页,共3

    8、6页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一

    9、节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.1.外贸英语文体的风格外贸英语文体的风格2.1.1.词语选用得体,表达力求清楚词语选用得体,表达力求清楚 无论是报道经贸新闻的文章,书写外贸信函,草拟商务

    10、文件,还是进行外贸谈判,无论是报道经贸新闻的文章,书写外贸信函,草拟商务文件,还是进行外贸谈判,词语选要求正确、得体、简单明了。词语选要求正确、得体、简单明了。第4页,共36页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原

    11、则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实

    12、用翻译教程课件2.1.1.选词得体,表达清楚选词得体,表达清楚例句例句:Thank you for your letter of 15 September.I note that you will be in the UK during the whole of November.We are quite interested by the fashion knitwear illustrated in your catalogue.As a fashion chain,we might consider having some of our own designs manufactured

    13、in China.Please let me know when you would like to call on us.The week beginning 6 November would suit me best.I look forward to meeting you and discussing this matter.译文:感谢译文:感谢9月月15日的来信。欣闻阁下将于日的来信。欣闻阁下将于11月在英国逗留一个月。本公司对贵公司商月在英国逗留一个月。本公司对贵公司商品目录中的针织时装深感兴趣。现正研究设计款式,在中国制造后寄本公司时装连品目录中的针织时装深感兴趣。现正研究设计款

    14、式,在中国制造后寄本公司时装连锁店发售。锁店发售。如能于如能于11月月6日或其后数天抽空来访,当感激不尽。日或其后数天抽空来访,当感激不尽。期待与您会面,商期待与您会面,商讨有关事宜。讨有关事宜。第5页,共36页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语

    15、的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化

    16、的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.1.2.用词简练,避免用词简练,避免啰啰嗦嗦1.at this timenow2.a draft in the amount of$2 000 a draft for$2 0003.enclosed here withhere 4.endorse on the back of this checkendorse this check5.in accordance with your requestat your request6.for the price of$500for$500 第6页,共36页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比

    17、较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文

    18、本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.1.3.商业术语,言简意赅商业术语,言简意赅为了表达方便,节约时间,外贸语言中形成了一系列的商业术语:为了表达方便,节约时间,外贸语言中形成了一系列的商业术语:lCIF(Cost,Insurance

    19、 and Freight)是价格术语,表示)是价格术语,表示“到岸价到岸价”lO/C(Outward Collection)是贸易术语,表示)是贸易术语,表示“进口托收进口托收”lB/D(Bank Draft)是金融术语,表示)是金融术语,表示“银行汇票银行汇票”lGDP(Gross Domestic Product)是经济学术语,表示)是经济学术语,表示“国内生产总值国内生产总值”lCPI(Consumer Price Index)是营销学、经济学术语,表示)是营销学、经济学术语,表示“消费消费(品品)价价格指数格指数”lC/A(Current Account)是会计学术语,表示)是会计学术

    20、语,表示“往来账户往来账户”第7页,共36页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻

    21、译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.1.4.语言朴实,风格简单语言朴实,风格简单 Your kindness in granting us the t

    22、erm and confirming our orders was highly appreciated.Thank you for granting us the term and confirming our orders.译文:请贵方同意我方付款方式并确认我方定单,我方不胜感激。译文:请贵方同意我方付款方式并确认我方定单,我方不胜感激。以上两句中,第句商业套话浓重,显得文过饰非,矫揉做作,不适合商以上两句中,第句商业套话浓重,显得文过饰非,矫揉做作,不适合商务语域;而第句开门见山,简明易懂,适合商务场合的要求。务语域;而第句开门见山,简明易懂,适合商务场合的要求。第8页,共36页。第一章

    23、第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述

    24、广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.1.5.句子精练,表达有效句子精练,表达有效例句:例句:All offers by telex are open for five days.译文:所有电传开盘五天内

    25、有效。译文:所有电传开盘五天内有效。loffer开盘、报盘开盘、报盘lbe open有效有效具有外贸语域的特殊语言特点和精僻的文风。具有外贸语域的特殊语言特点和精僻的文风。第9页,共36页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技

    26、英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地

    27、化大学英语实用翻译教程课件2.1.6.逻辑合理,意义连贯逻辑合理,意义连贯l逻辑合理,包括句子结构合理,段落安排合理,语篇思维合理。逻辑合理,包括句子结构合理,段落安排合理,语篇思维合理。l意义连贯,即句与句之间语义连贯,段与段之间内容连贯,上下文之间思路意义连贯,即句与句之间语义连贯,段与段之间内容连贯,上下文之间思路连贯。连贯。第10页,共36页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格

    28、和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节

    29、翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.1.7.待客之道,礼貌客套待客之道,礼貌客套 外贸实务的最终目的是达成和对方在商业上的交易,因此礼貌客套成为外贸英外贸实务的最终目的是达成和对方在商业上的交易,因此礼貌客套成为外贸英语语体中又一个不可忽视的方面。有时使用特殊的句型,例如:语语体中又一个不可忽视的方面。有时使用特殊的句型,例如:lWe look forward to your prompt reply with much interest

    30、;lWe appreciate it that;lWe are very glad to hear from you.第11页,共36页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节

    31、新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.2.外贸英语词语的特点

    32、外贸英语词语的特点2.2.1一词多义一词多义例一:例一:Floating policy(统保单)(统保单)is of great importance for export trade;it is,in fact,a convenient method of insuring goods where a number of floating similar export transactions are intended,e.g.where the insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agree

    33、ment or maintains sales representatives or subsidiary companies abroad.floating policy统保单统保单 例二:例二:It is not surprising,then,that the world saw a return to a floating exchange rate system.Central banks were no longer required to support their own currencies.floating exchange rate浮动汇率浮动汇率第12页,共36页。第一

    34、章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综

    35、述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.2.1一词多义一词多义例二:例二:If a seller extends credit to a time draft,they have made a trade

    36、 acceptance.The seller can request that the bank finance the transaction by buying the draft.The bank is said to discount the draft.discount贴现贴现,即指未到期的票据向银行融资,银行扣取自买进日至到期日的利息,并,即指未到期的票据向银行融资,银行扣取自买进日至到期日的利息,并收取一定的手续费后,将余下的票面金额支付给持票人。收取一定的手续费后,将余下的票面金额支付给持票人。You may get a 5%discount if your order is

    37、on a regular basis.discount 折扣折扣第13页,共36页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新

    38、闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.2.2以虚指实的用词以虚指实的用词 外贸英语中的抽象名词在很多情况下也可变成

    39、可数名词,表示比较具体的外贸英语中的抽象名词在很多情况下也可变成可数名词,表示比较具体的东西,翻译应该把虚化为实,使之具体化,从而使译文更为贴切。东西,翻译应该把虚化为实,使之具体化,从而使译文更为贴切。l例一例一:Thank you for informing us about the damage to our shipment.译文:译文:感谢你们通知我们有关所交货物的损坏情况。感谢你们通知我们有关所交货物的损坏情况。l例二例二:The United States is a heavy consumer of natural resources,and it is increasingl

    40、y reliant on certain imports,especially on oil.译文:译文:美国是自然资源消费大国,不断依赖对这些资源,特别是对石油的进美国是自然资源消费大国,不断依赖对这些资源,特别是对石油的进口。口。l例三例三:Trade in goods is known as visible imports and exports where that in services,invisible.译文:译文:商品交换是进出口的有形贸易,而劳务进出口是无形贸易。商品交换是进出口的有形贸易,而劳务进出口是无形贸易。第14页,共36页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉

    41、英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的

    42、差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件2.2.3名词复数变义名词复数变义 在外贸英语中,有些名词在从单数构成复数时词义发生了变化。有些名在外贸英语中,有些名词在从单数构成复数时词义发生了变化。有些名词的单、复数意义截然不同,复数意义并非单数意义

    43、的扩展或引申,也非联词的单、复数意义截然不同,复数意义并非单数意义的扩展或引申,也非联想意义。处理这类词的翻译时需要认真辨析,不能简单当作复数概念看待。想意义。处理这类词的翻译时需要认真辨析,不能简单当作复数概念看待。如以下各例所示:如以下各例所示:第15页,共36页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技

    44、翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆

    45、系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程课件l例一:例一:The Customs formalities are very simple.译文:译文:海关手续很简单。海关手续很简单。Custom的意思为的意思为“习惯、风俗、惯例习惯、风俗、惯例”,但其复数形式,但其复数形式 Customs 则为则为“海关海关”。l例二:例二:Russian government confiscated his goods and chattels.译文:译文:俄罗斯政府没收了他的私人财产。俄罗斯政府没收了他的私人财产。句中的句中的goods的含义为

    46、的含义为“商品、货物、动产商品、货物、动产”,而其单数形式的名词含义为,而其单数形式的名词含义为“好、好事、利益、好处好、好事、利益、好处”等。等。第16页,共36页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语

    47、的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语管理系统术语管理系统第五节第五节 翻译记忆系统翻译记忆系统第六节第六节 迈向全球化的翻译迈向全球化的翻译翻译本地化翻译本地化大学英语实用翻译教程

    48、课件2.3.2了解不同的文化了解不同的文化例一:例一:We are interested in the samples you sent to us on July 4 and have decided to place a trial order for 300 kilo of black tea and 400 kilo of golden sugar,but only if you can guarantee dispatch in time to reach us by the end of July.译文:译文:对于贵公司对于贵公司7月月4日寄来的样品我们非常有兴趣。现决定试定日寄来

    49、的样品我们非常有兴趣。现决定试定300公斤红茶公斤红茶和和400公斤赤砂糖。惟请保证能在公斤赤砂糖。惟请保证能在7月底之前及时交货。月底之前及时交货。black tea、golden sugar 分别译成分别译成“红茶红茶”和和“赤砂糖赤砂糖”,符合中国人的文化习惯。,符合中国人的文化习惯。第17页,共36页。第一章第一节第一节 汉英语言文化背景比较汉英语言文化背景比较第二节第二节 汉英词语对比汉英词语对比第三节第三节 汉英句子对比汉英句子对比第二章第一节第一节 外贸英语翻译综述外贸英语翻译综述 第二节第二节 外贸英语文体风格和词语特点外贸英语文体风格和词语特点第三节第三节 外贸英语翻译的原则

    50、外贸英语翻译的原则第三章第一节第一节 科技翻译综述科技翻译综述第二节第二节 科技英语的特点科技英语的特点第三节第三节 科技英语的翻译原则科技英语的翻译原则第四章第一节第一节 新闻综述新闻综述第二节第二节 英汉新闻的文体特点英汉新闻的文体特点第三节第三节 英汉新闻的翻译原则英汉新闻的翻译原则第五章第一节第一节 广告综述广告综述第二节第二节 中英广告文本的差异中英广告文本的差异第三节第三节 英汉广告的互译原则英汉广告的互译原则第六章第一节第一节 计算机辅助翻译简介计算机辅助翻译简介第二节第二节 机器翻译和计算机辅助翻译机器翻译和计算机辅助翻译第三节第三节 翻译和语料库翻译和语料库第四节第四节 术语

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:《外贸文体翻译》PPT课件(PPT 36页).pptx
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-3184138.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库