《文言文翻译复习》PPT课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《《文言文翻译复习》PPT课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文言文翻译复习 文言文 翻译 复习 PPT 课件
- 资源描述:
-
1、 文言文翻译复习文言文翻译复习罗定中学罗定中学 梁建华梁建华一、明确考一、明确考点点阅读阅读的古代诗文。的古代诗文。理解理解B(1)理解常见文言)理解常见文言实词实词在文中的含义在文中的含义(2)理解常见文言)理解常见文言虚词虚词在文中的意义和在文中的意义和用法用法(3)理解与现代汉语不同的)理解与现代汉语不同的句式句式和用法:和用法:判断句、被动句、宾语前置、成分省略和判断句、被动句、宾语前置、成分省略和词类活用。词类活用。(4)理解并翻译文中的句子)理解并翻译文中的句子高考题型(2011年广东卷)翻译下面的句子。(翻译下面的句子。(6分)分)1、公募善求者,持利锯匿上流水中。、公募善求者,
2、持利锯匿上流水中。罗战功招募擅长泅渡的人,手里罗战功招募擅长泅渡的人,手里拿着犀利的锯子藏匿在上游的水中。拿着犀利的锯子藏匿在上游的水中。2、并请文人历叙其事,洵奇男子也。、并请文人历叙其事,洵奇男子也。并且请读书人详细记载他的事,并且请读书人详细记载他的事,真的不是一般的男子汉啊真的不是一般的男子汉啊(12年广东卷)将下列句子翻译为现代汉语。(1)岁歉备赈,乐岁再捐,略如社仓法而去其弊。(4分)(2)创辑安徽通志,旌表忠孝节烈以励风俗。(3分)(3)晚年将推淮北之法于淮南,已病风痹,未竟其施。(3分)知识重温知识重温忠于原文忠于原文,力求做到:力求做到:()()()()()达达信信雅雅忠忠实
3、实于原文内容和每个句子的含义于原文内容和每个句子的含义,不随意增减内容不随意增减内容符合现代汉语的表符合现代汉语的表述习惯,语言通畅述习惯,语言通畅,语气不走样语气不走样用简明用简明、优美优美、富有文采的现代文译富有文采的现代文译出原文的语言风格和艺术水准来出原文的语言风格和艺术水准来(1)(1)文言文翻译的基本要求文言文翻译的基本要求?找出下列文言句子翻译的错误找出下列文言句子翻译的错误,并简要分析并简要分析。1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。译:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。2、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。(虎)断其喉,尽其肉,乃去。译:老虎
4、咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。译:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。3、以相如功大,拜为上卿。以相如功大,拜为上卿。译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。4、师道之不传也久矣。师道之不传也久矣。译:从师学习的风尚也已经很久不流传了。5、蚓无爪牙之利,筋骨之强。蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。字字落实字字落实,以直译为主以直译为主,以意译为辅以意译为辅 翻译文言文的注意点翻译文言文的注意点启示小结:启示小结:把握常用的把握常用的120个文言实个文言实词、词、18个文言虚词,把握个文言虚词,把握句子中实词、虚词用法和句子中实词、虚词用法和意
5、义,即以理解实词和虚意义,即以理解实词和虚词为基础,对词类活用、词为基础,对词类活用、一词多义、古今异义、通一词多义、古今异义、通假现象及偏义复合词,把假现象及偏义复合词,把握文言句式、文言修辞格,握文言句式、文言修辞格,及文言文的一些特殊表达及文言文的一些特殊表达现象。现象。关键字词、特殊句式!(踩点得分)直译为主直译为主意译为辅意译为辅怎样落实?落实什么?文言文文言文“六字翻译法六字翻译法”:留留 扩扩 换换 删删 补补 调调 方法一:留方法一:留 即保留法,就是保留那些不必翻译的词语。即保留法,就是保留那些不必翻译的词语。1、德祐二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使。、德祐二年二月十九日,
6、予除右丞相兼枢密使。2、孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。、孔子师郯子、苌弘、师襄、老聃。如如时间、人名、地名、官名、物名、国号、时间、人名、地名、官名、物名、国号、年号、典章制度等专有名词年号、典章制度等专有名词,可以保留不译。可以保留不译。另外,另外,古今同义古今同义的词,也可保留不译。的词,也可保留不译。德祐二年二月十九日德祐二年二月十九日,我被任命为,我被任命为右丞相兼枢密使右丞相兼枢密使。孔子孔子以以郯子、苌弘、师襄、老聃郯子、苌弘、师襄、老聃为老师。为老师。方法二:扩方法二:扩 即扩展法,就是把原文中的即扩展法,就是把原文中的单音单音词词,扩充地译成以这个词为语素的,扩充地译成以这个词
7、为语素的双音词双音词。常用的方法就。常用的方法就是是组词法组词法,多方组词,筛选出最合语境的一个。,多方组词,筛选出最合语境的一个。例例1:师师/者者/,所以,所以/传传/道道/授授/业业/解解/惑惑/也也/。译文:译文:老师,(是)用来传授道理教授学业解决老师,(是)用来传授道理教授学业解决疑难问题的。疑难问题的。方法三:换方法三:换 即替换法,就是用现代汉语相应即替换法,就是用现代汉语相应的词句去替换原文的词句,不适合用扩译法翻译的词句去替换原文的词句,不适合用扩译法翻译的要用此法翻译的要用此法翻译 。三类词要特别注意:一是。三类词要特别注意:一是一词一词多意多意;二是;二是通假字通假字,
8、要换成本字翻译;三是,要换成本字翻译;三是古今古今异义词异义词。例例1.率率妻子妻子邑人来此邑人来此绝境绝境。译文:带着译文:带着妻子、孩子妻子、孩子和同乡的人来到这个和同乡的人来到这个与世与世隔绝的地方隔绝的地方。例例2.旦日不可不旦日不可不蚤蚤自来谢项王自来谢项王译文:明天你不能不早些来亲自向项王谢罪。译文:明天你不能不早些来亲自向项王谢罪。“蚤蚤”通通“早早”。方法四:删方法四:删即删除法,就是在不影响原文意思的前提下,即删除法,就是在不影响原文意思的前提下,删除原文中的某些词句。一、某些删除原文中的某些词句。一、某些无实际意义无实际意义的的语气词、音节助词、连词、发语词语气词、音节助词
9、、连词、发语词等等虚词虚词;二、;二、几个几个同义词叠用同义词叠用时,只需译出其中一个即可;三、时,只需译出其中一个即可;三、偏义复词偏义复词中,删去的那个中,删去的那个无意义的词无意义的词。1、师道、师道之之不传不传也也久矣。久矣。2、昼夜勤作、昼夜勤作息息,伶俜萦苦辛。,伶俜萦苦辛。3、夫夫战,勇气战,勇气也也。从师的风尚不流传很久了。从师的风尚不流传很久了。日夜辛勤劳作,孤孤单单,受尽辛苦。日夜辛勤劳作,孤孤单单,受尽辛苦。注重虚词注重虚词作战,靠的是勇气。作战,靠的是勇气。方法五:补方法五:补即补充法,就是要增补原文省即补充法,就是要增补原文省略句中略句中被省略被省略而现代汉语中又不能
展开阅读全文