英汉汉英视译教程上篇英译汉第四单元-存在句视译课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《英汉汉英视译教程上篇英译汉第四单元-存在句视译课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英汉 汉英 教程 上篇 英译汉 第四 单元 存在 句视译 课件
- 资源描述:
-
1、第4单元 存在句视译英汉汉英视译教程上篇 英译汉第4单元 存在句视译 n 从语义角度讲,表示什么地方存在什么人或什么事物的句式叫存在句。英语存在句式的典型代表便是there+be 句型,其他存在句式还有there exist、there arise、there appear、there grow、there remain、there run 等。英语里往往把描述主体当作句子主语,其他有关内容再围绕这个主体予以组织,常常与中文思维形成结构上的差异。如“There meanders a gurgling brook along the twisting valley between the two
2、 high mountains”,根据表达需要,此句也可以写成“Along the twisting valley between the two high mountains there meanders a gurgling brook.”翻译此类句子时注意力首先要放在主语上,其他酌情处理,视译便感觉容易些。其中文对应句式是“在两座高山之间蜿蜒曲折的峡谷里有一条溪流汩汩流过”。再如“There runs a narrow winding path in the depth of the thick forest.”或“In the depth of the thick forest the
3、re runs a narrow winding第4单元 存在句视译npath”,此句可译为“在密林深处有一条弯弯曲曲的山间小道”。通过单句练习,在熟悉英汉存在句基本对应结构的基础上,继续尝试较长且结构多样的存在句会比较顺利地获得预期的训练效果。n 值得注意的是,多数学生已经十分熟悉存在句的笔译翻译模式,而课上或课下的练习属于不完全临场翻译语境,学生容易忽略视译的时效性,而自觉或不自觉地“重蹈笔译的覆辙”,从而使视译训练效果大打折扣。按照笔译的标准以下存在句的视译译文似乎显得有些蹩脚,但它们却恰恰更符合视译的客观规律和临场应急需要。第4单元 存在句视译(要点梳理)n英语典型存在句式:there
4、+be,there exist、there arise、there appear、there grow、there remain、there run 等n英语存在句把描述主体当作句子主语,其他有关内容围绕这个主体组织n与中文思维形成结构上的差异n翻译时注意力首先放在主语上,其他酌情处理n注意视译的时效性第4单元 存在句视译(例句)n1.There is no learning foreign language without diligence.n【笔译】n【视译】不勤奋就不可能学好外语。学习外语需要勤奋。第4单元 存在句视译(例句)n译评这是英语典型的双否定句式,笔译方式多见,却不总适合口译
5、的快速要求。有时需要改变英语思维方式,尤其是当句子较长时,译员会有首尾难顾,无力在瞬时颠倒的感觉。这时视译处理方式便显得简单易行,可把“There is no without”与“需要”对应起来。第4单元 存在句视译(例句)n2.At a later stage there arose new problems which seemed insoluble.n【笔译】n【视译】后期出现了一些似乎无法解决的新问题。后期出现的一些新问题似乎没有答案。第4单元 存在句视译(例句)n译评 视译版本的产生原因是译者把注意力放在了later stage、problems、insoluble 三个实意焦点之
6、上,便淡化了英文的逻辑路径。这句话当然可以翻译成“后期出现了一些新问题,这些新问题似乎没有答案”,但这样显得重复、啰唆。第4单元 存在句视译(例句)n3.There being an index to this dictionary is a great advantage.n【笔译】n【视译】这本词典列有索引非常方便。这本词典列有索引,使用起来非常方便。第4单元 存在句视译(例句)n译评 原文是一个完整句,但是句子含有两层意思,一是对词典的说明,二是对这一词典状况的说明,汉语译成两个层次为宜,这一点需要引起学生的高度警惕。习惯使然,许多学生经常苦于试图用一个结构来表达原文的两层意思,深陷其中
7、而难以自拔。第4单元 存在句视译(例句)n4.The treaty was imposed by force,and there in lay the cause of its ineffectiveness.n【笔译】n【视译】该条约是通过武力强加于人的,它之所以执行不力的原因就在于此。该条约是在武力胁迫下签署的,因此便没有效力。第4单元 存在句视译(例句)n译评 此句可视为there+be 句式的衍生句式。笔译句子过于拘泥于原文的逻辑模式,带有英语思维色彩,因此虽然译文基本可以表达清楚,但显得赘述、晦涩。第4单元 存在句视译(例句)n5.There are millions of blac
8、ks untrained for the simplest of jobs,and thousands every day denied their full and equal rights under the law.n【笔译】n【视译】还有数百万的黑人没有接受过最简单的工作培训,每天还有几千人不能充分享受到法律规定的平等权利。数百万黑人甚至没有接受过最低级工作的培训,每天都有成千上万的黑人被彻底剥夺了法律所赋予他们的平等权利。第4单元 存在句视译(例句)n译评笔译句式显然拘泥于英语原有的存在句思维方式。从语义角度来看,有的英语存在句的时空色彩是被淡化了的,如本例句,翻译成中文时应完全忽略
9、其时空特性,而直接聚焦于其表述主体,这样的译文一定会更具表达力度。此句增加了“甚至”是考虑到后面的最高级在中文里的表达习惯,“最低级”和“成千上万”则更是兼顾了中文表达习惯,原文形容词full 变成中文副词“彻底”体现出译者在两种语言之间具有转换自如、游刃有余的翻译功力。第4单元 存在句视译(例段)n1.There is only one government since 1945 that can say all of the following:more jobs,fewer unemployed,better health and education results,lower crim
10、e,and economic growth in every quarter.Only one government:this one.第4单元 存在句视译(例段)n1.There is only one government since 1945 that can say all of the following:more jobs,fewer unemployed,better health and education results,lower crime,and economic growth in every quarter.Only one government:this one.
11、只有一届政府,自1945 年以来,有资格说它在以下若干方面的工作都已卓有成效:即创造了更多就业机会、减少了失业人口、改善了医疗和教育、降低了犯罪率、实现了季度性经济增长。这些成就只属于一届政府,即本届政府。第4单元 存在句视译(例段)n【笔译】n【视译】自1945 年以来,只有一个政府能说做到了以下几点:更多的工作岗位、更少的失业人员、更加完善的医疗和教育体系、较低的犯罪率以及每季度的经济增长。只有一个政府做到了这些,就是本届政府。只有一届政府,自1945 年以来,有资格说它在以下若干方面的工作都已卓有成效:即创造了更多就业机会、减少了失业人口、改善了医疗和教育、降低了犯罪率、实现了季度性经济
12、增长。这些成就只属于一届政府,即本届政府。第4单元 存在句视译(例段)n译评 首先,视译译文更口语化,更贴近原文结构排列顺序,从而降低视译难度;其次,在此语境下英文名词词组更适合翻译成符合中文习惯的动宾词组,且强化了译文的表现力。最后一句把原文隐含的部分内容显现出来,并放在句首,保持与前句内容的有效衔接,更加顺应中文表述习惯。第4单元 存在句视译(例段)n2.She had the audacity to keep on hoping and to keep on praying when there was no visible sign on the horizontal level th
13、at what she was praying for,hoping for,waiting for would ever be answered in the affirmative.What she wanted most out of life had been denied to her.Yet in spite of it,she kept on hoping.第4单元 存在句视译(例段)n2.She had the audacity to keep on hoping and to keep on praying when there was no visible sign on
14、the horizontal level that what she was praying for,hoping for,waiting for would ever be answered in the affirmative.她执着地继续期盼着,祈求着,尽管未来还没有迹象表明她的期盼和祈求会成为现实。第4单元 存在句视译(例段)nWhat she wanted most out of life had been denied to her.Yet in spite of it,she kept on hoping.她对生活的期盼大都已成为泡影,尽管如此,她依然守候着自己的希望。第4单元
15、存在句视译(例段)n【笔译】n【视译】她有胆量不停地希望,不停地祈祷,尽管在地平线上,她看不到她所祈祷的、她所希望的以及她所等待的会得到肯定的答复。她要求从生活中得到的东西大部分都遭到了拒绝。尽管如此,她依然继续希望。她执着地继续期盼着,祈求着,尽管未来还没有迹象表明她的期盼和祈求会成为现实。她对生活的期盼大都已成为泡影,尽管如此,她依然守候着自己的希望。第4单元 存在句视译(例段)n译评 与做其他形式的口译一样,视译时译员的阅读信息攫取点应该放在主谓宾上,即逻辑的基本构成,因为这些内容相对严谨,译文对应词语相对固定,需要准确判断。除此之外的其他内容与译文对应内容的吻合衔接频谱相对宽泛,即严谨
16、度相对较低,译员处理这些信息时可据此适度淡化原文语义,大胆地迁就译文表达习惯。本段落把had the audacity 翻译成“执着地”便是很好的例证,视译版本听起来显然更耳熟、易懂,而意境也大致吻合。第4单元 存在句视译(例篇)n The resort of Cannes is best known as a billionaires playground.This week its austerity on the agenda,as G20 leaders gather here to discuss the dark shadows hanging over the world eco
17、nomy.n With the euro debt crisis still unresolved,there could be plenty of conflict within the summit,says Stephanie Rickard of the London School of Economics.n “This is the opportunity for the G20 partners to weigh in on how they feel about the eurozone debt deal,”said Rickard.“I think behind close
18、d doors there will be very frank,very difficult discussions about the actual details of the program.Wheres the money going to come from?Hows it going to work?Is it going to contain the crisis within the eurozone?In public,they are going to be very careful about presenting a unified front,theyre goin
19、g to try to be as optimistic as they can so that they dont sink the eurozone deal.”n European leaders agreed last week on a deal to try to stop the euro debt crisis spreading.Central to the plan is the beefing up of the EUs bailout fund.n Europe is looking east to countries like China for help.There
20、s no clear idea if they will ride to Europes rescue,says Tobias Blattner of Daiwa Capital Markets.n “At the G20 summit what we are really looking out for is some kind of commitment and real figures coming from these countries,that they clearly state that they will give money in order to support the
21、euro area,”said Blattner.第4单元 存在句视译(例篇)n【视译】n 法国度假胜地戛纳一贯以富豪们的游乐场而知名天下,然而,紧缩银根却成为本周此处峰会的议题。20 国集团领导人正相聚于此,一起探讨如何化解世界经济所共同面临的挑战。n 在欧元区债务危机悬而未决的情况下,这次峰会中可能出现许多分歧,伦敦政治经济学院的斯蒂芬尼里卡德如是说。n 里卡德说:“20 国集团的成员可借此机会交流彼此对解决欧元区债务计划的看法。我相信,闭门磋商时,与会者将对该计划的具体细节进行坦率和十分激烈的讨论。所需资金从哪里来?计划如何奏效?这项计划能否把这场危机限制在欧元区范围之内?而在公开场合,
22、他们将会小心翼翼地表现出他们是一个统一阵线,尽可能让人们感觉到他们是乐观的,以便使欧元区债务解决方案不至于落空。”n 欧洲国家领导人上周达成了一项协议,要争取阻止欧元债务危机蔓延。这项计划的核心就是要进一步充实欧盟的紧急救助资金。n 欧洲目前正在寻求中国这样的东方国家的帮助。日本大和资本市场公司的托拜厄斯布拉特纳说,目前还不清楚这些国家是否愿意向欧洲伸出援手。n 布拉特纳说:“在20 国集团峰会上,我们真正想要看到的是某种承诺和这些国家愿意出钱的具体数字。也就是说,他们明确表示将会提供资金来帮助欧元区。”第4单元 存在句视译(例篇详解)n The resort of Cannes is bes
23、t known as a billionaires playground.This week its austerity on the agenda,as G20 leaders gather here to discuss the dark shadows hanging over the world economy.法国度假胜地戛纳一贯以富豪们的游乐场而知名天下,然而,紧缩银根却成为本周此处峰会的议题。20 国集团领导人正相聚于此,一起探讨如何化解世界经济所共同面临的挑战。n With the euro debt crisis still unresolved,there could be
24、 plenty of conflict within the summit,says Stephanie Rickard of the London School of Economics.第4单元 存在句视译(例篇详解)在欧元区债务危机悬而未决的情况下,这次峰会中可能出现许多分歧,伦敦政治经济学院的斯蒂芬尼里卡德如是说。n “This is the opportunity for the G20 partners to weigh in on how they feel about the eurozone debt deal,”said Rickard.“I think behind cl
25、osed doors there will be very frank,very difficult discussions about the actual details of the program.第4单元 存在句视译(例篇详解)里卡德说:“20 国集团的成员可借此机会交流彼此对解决欧元区债务计划的看法。我相信,闭门磋商时,与会者将对该计划的具体细节进行坦率和十分激烈的讨论。n Wheres the money going to come from?Hows it going to work?Is it going to contain the crisis within the eu
展开阅读全文