书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 18
上传文档赚钱

类型英汉语篇对比课件.ppt

  • 上传人(卖家):三亚风情
  • 文档编号:3139819
  • 上传时间:2022-07-21
  • 格式:PPT
  • 页数:18
  • 大小:137KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《英汉语篇对比课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    英汉 对比 课件
    资源描述:

    1、-英汉语篇对比-英汉思维的差异l形象 VS 抽象l综合 VS 分析l本体 VS 客体l顺向 VS 逆向-形象VS抽象l 各有擅长 汉民族:形象思维 英民族:抽象思维 l 表现在语言中为汉语:大量使用具体名词 英语:大量使用抽象名词例如 I hope my presence here tonight is further proof of the importance we Britain attach to relations with your great country。“我希望,今晚我到这里来可以进一步证明,我们英国人非常重视和你们伟大国家的关系。”英文中的抽象名词presence,pr

    2、oof,importance汉译时都转换成了具体的动作。再例如 汉语中的成语“望梅止渴”,用具体的“梅”“渴”来表达抽象的概念“借空想安慰自己”。-综合VS分析l 各有倾向中国:天人合一 整体和谐 从多归一 西方:天人各一 偏重理性 从一归多l 表现在语言上汉语:注重整体和谐 缺乏严格的逻辑性 英语:句式构架严整 行文注重逻辑 例如汉语在古典诗歌中就表现得淋漓尽致,如“大漠孤烟直,长河落日圆”。以动词“直”,“园”为中心,层层推进,归纳总结,句子中心常在后。再例如 The debate was launched by the Government,which invited anyone wi

    3、th an opinion of the BBC-including ordinary listeners and viewers-to say what was good or bad about the Corporation,and even whether they thought it was worth keeping。句中使用which,including,whether来连接句子,使句子逻辑清晰,形式严整统摄各种短语和从句,由主到次,递相迭加,结构复杂。-顺向VS逆向l 各有习惯中国人:顺向思维 西方人:逆向思维l 表现在语言上汉语:描述先因后果,先假设后求证,先让步后论证.英

    4、语:相反 例如 It is impossible to overestimate the value of the invention。中文译文则为“这项发明的价值,无论怎样估计也不会太高。”-本体VS客体l 各有重视汉民族:重视人的伦理生活,思维往往指向自身。以“我”为视角,“我”的感受,“我”的态度。西方人:重视自然客体,思维的目标往往指向 外界。“我”为旁观者,寻求自然规律,探索科学真理。l 表现在语言上汉语:以人为中心,以表示人或生物的 词作主语,主动语态使用较多。英语:非生物词作主语,被动语态较多 尤其在科技政论中。例如The thick carpet killed the soun

    5、d of my footsteps。汉语译文为:我走在厚厚的地毯上,一点脚步声也没有。-语篇对比l从小到大与从大到小l主语显著与主题显著l主谓结构与外位结构l前重心与后重心l焦点视与散点视l衔接手段对比l情感分段与逻辑分段l结尾概括与训导-从小到大与从大到小 在时间、地点(通讯处)、姓名、称谓、组织系统、位置表达、人物介绍等排序中 l英语 从小到大l汉语 从大到小-主题显著与主语显著l 英语:主语显著,每个句子必须有主语,且只能是名词或者名词性词语。l 汉语:主题显著,不一定每个句子都要有主 语,几乎什么都可以做主语,因为汉语的主语可以只是个“话题”。例如 Specialties in col

    6、leges and universities should be adjusted and teaching methods improved。汉语译文为“必须调整高等院校的专业设置,改进教学方法”,并没有主语。-主谓结构与外位结构 英语句式主谓分明,是一种以“主语谓语”的固定模式来组句及构篇的;汉语的句子及其构篇并非一定要遵循这种“二分法”的模式,而是往往先提出一个话题,然后才进入主谓的命题论述。这就是汉语中一种常用的外位结构。例如 Whether science and technology can be pushed forward as quickly as possible is a

    7、 question of vital importance for socialist construction as a whole and for the destiny and future of our country.能不能尽快地把科学技术搞上去,这是一个关系到社会主义建设的全局,关系到我们国家命运与前途的大问题。-前重心与后重心 从思维模式上看,西方人重逻辑推理的演绎思维方式,中国人喜欢先铺陈后总结的归纳思维方式。(英语:重心在前:结果在前,原因在后 汉语:重心在后:原因在前,结果在后)例如:And I take from the fact that the enemy,which

    8、 boasts that it can occupy the strategic point in a couple of hours,has not yet been able to take even the outlying regions,because of the stiff resistance that gets in the way.由于受到顽强地抵抗,吹嘘能在几小时内就占领战略要地的敌人甚至还没能占领外围地带,这一事实使我增强了信心。-焦点视与散点视 英语:谓语必然是由限定动词来充当,这个限定动词在人称和数上与主语保持一致关系。句中如果出现其他动词,那一定采用非限定形式以示

    9、它与谓语动词的区别。汉语:动词没有形态变化,谓语和非谓语都可以用动词,句中多个动词可随时空顺序、事发先后意义铺陈开来。例如:Lulled by the gentle motion and soothed by the rippling music of the waves the babies soon fell asleep.船儿轻轻摇荡,波声潺潺悦耳,小孩们很快就进入梦乡。-衔接手段对比l 英语:语法严密,重形合。各个句子、短语或段落间通常有一定的功能词(如and,but,if,as,therefore,when,however,moreover等)和某些特定的短语、分句(如in addi

    10、tion,whats more等)连接起来,以表示不同的功能或意念,如因果、比较、转折、让步、条件 l 汉语:很少使用连接手段,句子表面看上去松散混乱,概念、判断、推理不严密,句子或段落间的逻辑关系从外表不易看出。比如,“打得就打,打不赢就走,还怕没办法?”几个句子间无连接成分,是句子的意思将其联系在一起,这就是所谓汉语的意合。-例如 It had been a fine,golden autumn,a lovely farewell to those who would lose their youth,and some of them their lives,before the leaves turned again in a peace time fall。汉语译文为“那是个天气晴朗,金黄可爱的秋天,美好的秋色为那些青年们送别。待到战后和平时期,黄叶纷飞的秋天再度来临时,当日的青年已经失去了青春,有的丧失了生命”。-情感分段与逻辑分段l英语:除新闻外,以表达一个明确而又单一的思想内容为原则l汉语:任意性较大,受情感支配较多-结尾结尾概括与训导概括与训导 l英语:比较轻松,往往以引言、反问、故事等形式来结尾 l汉语:比较严肃,倾向于引言,并使用感情诉诸的手法,以激起读者的感情。-The End

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:英汉语篇对比课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-3139819.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库