书签 分享 收藏 举报 版权申诉 / 50
上传文档赚钱

类型自动化专业英语复习教材课件.ppt

  • 上传人(卖家):三亚风情
  • 文档编号:3004673
  • 上传时间:2022-06-21
  • 格式:PPT
  • 页数:50
  • 大小:428KB
  • 【下载声明】
    1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
    3. 本页资料《自动化专业英语复习教材课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
    4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
    5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    自动化 专业 英语 复习 教材 课件
    资源描述:

    1、Required or elective subjects Power Electronics Technology 电力电子技术 Electric Motor and Electric Drive 电机与拖动 Electric Drive Automatic Control System电力拖动自动控制系统 Automatic Regulators 自动调节装置 Process Measurement and Instrument 过程检测及仪表 Fieldbus Technology 现场总线技术Prefixes (1) aero-: 空气;大气;气体;飞机;航空; aeroplane a

    2、erospace aeronautics aeromechanics 飞机 (airplane) 航空 航空学、航空术 航空力学 astro-: 星;天文;太空;宇宙; astrodynamics astrogeology astronomy 天文动力学 太空地质学 天文学Prefixes (2) anti-: 反;抗;阻;防止;中和; antibody antiterrorism antiradar anti-interference 抗体 反恐 反雷达 抗干扰 auto-: 自动的;自动调整的;自己;本身; autocontrol automobile automoduation 自动控制

    3、 汽车 自调制Prefixes (3) bio-: 生命;生物;生物学的; biochemistry biomaterial 生物化学 生物材料 cyber-: 计算机的;互联网的; cyberattack cyberspace 黑客攻击 网络空间 de-: 离开;去除;减少 modulator demodulator form deform 解调器 变形Prefixes (4) di-:二;二倍;二重;双; dioxide diode tri-:三;三倍; triangle tricycle二氧化物二极管 三角形三轮车 quadri-: 四 quint-: 五 hexa-:六 hepta-:

    4、 七 mono-:单,一 monoxide monochromator 一氧化物 单色器;单色仪;单色光镜 Prefixes (5) deci-: 十分之一 decibel (db) decimeter (dm) centi-:百分之一 centimeter (cm) centisecond (cs)分贝分米 milli-:千分之一 milliliter (ml) millisecond (ms)厘米百分之一秒毫升毫秒 Prefixes (6) electro-: 电的;导电的;电解;电子; electronic electromechanical electrical electromagn

    5、etism 电子的,电子器件的 机电的,电动机械的 用电的,与电有关的,电学的 电磁,电磁学 geo-:地球;土地 geography geochemistry geoscience 地理(学),地形,地势 地球化学 地球科学Prefixes (7) hydro-: 水;氢化的 hydrology hydrocarbon hydrobiology hydrobomb 水文学 碳氢化合物 水生生物学 水雷,鱼雷 Infra-:在下(部);亚,低,外 infrared infra-acoustic infrahuman 红外线(的) 亚声的,亚音频的 类人动物Prefixes (8) in-: 非

    6、,无 inaccurate instability invariable inorganic 不准确的 不稳定的 不变的 无机的 micro-:小,微 microcomputer microorganism microscope 微型计算机 微生物 显微镜Prefixes (9) multi-: 多 multivariable multivitamin 多变量 多种维他命 photo-:光,光电,照相 photochemistry photosynthesis photoconductor 光化学 光合作用 光电导体,光敏电阻 semi-: 半,部分的,不完全的 semiconductor s

    7、emisphere 半导体 半球Prefixes (10) sub-: 在底下,从属,次要,分,近 subsystem subcircuit subsonic subway 子系统 分支电路 亚音速的 地道、地铁 super-:超,超级 superaltitude superconductor supersonic 超高空 超导(体) 超音速的Prefixes (11) tele-: 远距离、电信 telecontrol telescope telecommunication telemetry 遥控 望远镜 电信 远距离测量技术 thermo-:热 thermodynamics thermo

    8、electric thermometer 热力学 热电的 温度计Prefixes (12) trans-: 转移、超越 transgene transplant transform transportation 转基因 移植,移栽 转化,变化 运输,运送 ultra-:超,过,极端 ultrasonic ultraviolet ultramicroscope 超声的 紫外线 超显微镜Exercises1. Auto-2. Bio-3. Thermo-4. Geo-5. Micro-6. Radio-7. Photo-8. Super-9. Tele-10.Ultra-A. conductorB

    9、. waveC.micorscopeD.pilotE. periodF. clockG.thermalH.operatorI. nuclearJ. therapyMatch the prefixes in Column A with the words or word roots in column B. Then translate the terms into Chinese.1.自动驾驶仪2.生物钟3.热核的4.地热的5.微波6.放射疗法7.光周期 8.超导体9. 远距离操纵器10.超显微镜Suffixes (1) -fold: 倍,次,方 fivefold manifold 五倍的 多

    10、样的,多方面的 -free:不,无 dust-free loss-free 无尘的 无损耗的 -gram: 图 electrogram spectrogram 电描记图 光谱图,声谱图Suffixes (2) -cide: 杀,杀灭剂 insecticide weedicide 杀虫剂 除草剂 -meter:计,仪,表 speedometer multimeter 速度计 万用表 -ology: 学,论 psychology seismology 心理(学) 地震学Suffixes (3) -proof: 不透的,防的,抗的,耐的 airproof waterproof 不透气的,密封 防水的

    11、 -scope:用于观察的仪器,镜 telescope radioscope 望远镜 放射镜,X线透视屏 -tight: 不透的 airtight watertight 不透气的,密封的 不透水的,防水的Compounds airscrewbloodstream blueprint database fiberglass greenhouse shortwave wavelength rainfall feedback bandwidth online download videotape software login空气螺旋浆血流蓝图数据库玻璃纤维温室短波波长降雨反馈宽带在线下载录像带软件登

    12、陆Example基于非线性反馈控制几何理论提出了一种新的混沌系统同步方法。Based on geometric theory of nonlinear feedback control, a new method to synchronize chaotic systems was put forward.Compounds desk-top long-range high-speed solid-state object-oriented white-hot flight-worthy台式的长期的高速的固态的面向对象的白热的适于飞行的Example现代高速飞机的机翼全是金属结构的。 Of a

    13、ll metal construction are wing structures of modern high-speed airplanes. Exercises1.heat-2.band3.stream4.bed5.power6.space7.water8.liquid9.fire-10. netA. walkB. rockC. workD. stateE.widthF.retardedG.hungryH.resistantI.cooledJ.linedMatch the items in Column A with those in column B to form single wo

    14、rds or hyphenated compounds and translated them into Chinese.基岩阻燃的高耗电的网状物耐热的带宽流线型的太空行走水冷的液态Blends Sometimes parts of the words in a technical term are blended to form a new word. smog ecosys modem codec transistor fortran emailsmoke + fog 烟雾ecology + system 生态系统modulator + demodulator 调制解调器coder + d

    15、ecoder 编码译码器transfer + resistor 晶体管formula + translation 公式翻译程序 electrical + mail 电子邮件Exercises1.CD-ROM2.ENT3.RNA4.UFO5.MLS6.VDT7.PC8.UV9.CAM10. AIA. 核糖核酸B. 图形显示终端C. 微波着陆系统D. 人工智能E.紫外线F.光盘只读存储器G.计算机辅助制造H.不明飞行物I.个人计算机J.耳鼻喉(科)Match the abbreviations in Column A with their Chinese equivalents in Column

    16、 B and write the complete terms in English.科技英语的词汇(Glossary) 词汇特征 大量使用技术词汇是最基本特征大量使用技术词汇是最基本特征 Diode(二极管) Internet(因特网) Memory(内存/记忆) Bus(总线/公共汽车) 广泛使用缩略语广泛使用缩略语 CAD (Computer-aided Design) 计算机辅助设计, CPU 组合词和派生词多组合词和派生词多 Open-loop 开环 前缀+词根+后缀例: Conduct Conductor Semiconductor 传导 v. 导体n. 半导体 n.科技英语的句法

    17、(Syntax)Pay attention to the working temperature of the machine.例 Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves.译:电视通过无线电波发射和接收移动物体的图象。Examples例1:If a mouse is installed in a computer, then the available memory space for user will reduce.例2: Connect the blac

    18、k pigtail with the dog- house.译:如果计算机安装了鼠标,则用户可利用的内存空间就会减少。译:将黑色的引出线接在(高频高压电源)屏罩上。Examples例3: The computer took over an immense range of tasks from workers muscles and brains.例4: Vibration has worked some connection lose.译:计算机取代了工人的大量的体力劳动和脑力劳动。译:震动使一些接线松了。Examples例5: This instrument is not working

    19、well.例6: In any case work doesnt include time, but power does.译:这台仪器失灵了。译:在任何情况下,功不包括时间,但功率包括时间。Examples例7:Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies.例8:The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.译:阿基米德最先发现固体排水的原理。译:地球绕轴自转,引起

    20、昼夜的变化。 注: 使复合句变为简单句,表达更为严密。Examples例9:If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss, can be considerably reduced.译:炉壁采用耐火砖可显著降低热量损失。注: 主要信息前置。Examples译.化学反应产生光和热。例10:Heat and light are given off by the chemical reaction.例11:The mechanical energy can be changed back into electric

    21、al energy by means of generator.译.利用发电机,可以将机械能再转变为电能。Examples例12:A direct current is a current flowing always in the same direction.例13:Radiating from the earth, heat causes air currents to rise.译:直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。译:热量由地球辐射出来时,使得气流上升。Examples例14. A body can move uniformly and in a straight line, t

    22、here being no cause to change that motion.例15. Vibrating objects produce sound waves, each vibration producing one sound wave.译:如果没有改变物体运动的原因,那么物体将作匀速直线运动。译:振动着的物体产生声波,每一次振动产生一个声波。Examples例16:In communications, the problem of electronics is how to convey information from one place to another.例17:Mat

    23、erials to be used for structural purposes are chosen so as to behave elastically in the environmental conditions.译:在通讯系统中,电子学要解决的问题是如何把信息从一个地方传递到另一个地方。译:结构材料的选择应使其在外界条件中保持弹性。Examples例18:There are different ways of changing energy from one form into another.例19:In making the radio waves correspond to

    24、 each sound in turn, messages are carried from a broadcasting station to a receiving set.译:将能量从一种形式转变成另一种形式有各种不同的方法。译:使无线电波依次对每一个声音作出相应变化时,信息就由广播电台传递到接收机。 Examples例21. The molecules exert forces upon each other which depend upon the distance between them.译:在施工过程中,常会出现需要改变设计的问题。例20. During constructi

    25、on, problems often arise which require design changes.译:分子相互间都存在着力的作用,该力的大小取决于它们之间的距离。38Computer viruses are programs designed to replicate and spread, sometimes without indicating that they exist.直译:直译:计算机病毒是可以复制和传播的程序,有时它们的计算机病毒是可以复制和传播的程序,有时它们的存在并不为人所知。存在并不为人所知。The year, 1998, saw great developme

    26、nt in the field of computer.意译:意译:计算机领域在计算机领域在1998年有了很大的发展。年有了很大的发展。39 第一,第一,准确规范。准确规范。译文应避免漏译或错译,译文应避免漏译或错译,忠实、准确地转达原文的内容,同时,在忠实、准确地转达原文的内容,同时,在表达上尽量保持原作的风格和文体。表达上尽量保持原作的风格和文体。The importance of computer in the use of automatic control can not be overestimated.初译:初译:计算机在自动控制应用上的重要性计算机在自动控制应用上的重要性不能被

    27、过高估计不能被过高估计。更正:更正:对计算机在自动控制应用上的重要性对计算机在自动控制应用上的重要性怎么估计也不怎么估计也不会过高。会过高。40 第二,第二,通顺易懂通顺易懂。须符合汉语的语法规范。须符合汉语的语法规范和表达习惯,才容易被读者理解和接受。和表达习惯,才容易被读者理解和接受。This possibility was supported to a limited extent in the tests.初译:初译:这一可能性在试验中这一可能性在试验中在有限的程度上被支持了。在有限的程度上被支持了。更正:更正:这一可能性在试验中这一可能性在试验中于一定程度上得到了证实。于一定程度上得

    28、到了证实。41The differences between single-board microcomputer and single-chip microcomputer do not stop there.初译:初译:单板机和单片机的差别单板机和单片机的差别不停留在那里。不停留在那里。更正:更正:单板机和单片机的差别单板机和单片机的差别不仅于此。不仅于此。Vice versa 译为译为“反之亦然反之亦然”It is well know that 译为译为“众所周知众所周知”42The panel on Future Directions in Control, Dynamics, and

    29、 Systems was formed in April 2000 to provide a renewed vision of future challenges and opportunities in the control field, along with recommendations to government agencies, universities, and research organizations to ensure continued progress in areas of importance to the industrial and defense bas

    30、e. 控制、动力学和系统未来发展方向专家小组成立于控制、动力学和系统未来发展方向专家小组成立于20002000年年4 4月,目的是对控制领域未来面临的挑战和月,目的是对控制领域未来面临的挑战和机遇提供新的视角,同时对政府机构、大学和研究机遇提供新的视角,同时对政府机构、大学和研究组织提出建议,以保证工业和国防中重要领域的持组织提出建议,以保证工业和国防中重要领域的持续发展。续发展。431.1. 顺序法顺序法 原句层次分明,和汉语语序相近时可采用顺序法。原句层次分明,和汉语语序相近时可采用顺序法。No such limitation is placed on an AC (Alternating

    31、 Current) motor; here the only requirement is relative motion, and since a stationary armature and a rotating field system have numerous advantages, this arrangement is standard practice for all synchronous motor rated above a few kilovolt-amperes.交流电机不受这种限制,唯一的要求是相对运动,而且由交流电机不受这种限制,唯一的要求是相对运动,而且由于固

    32、定电枢及旋转磁场系统具有很多优点,所以这种安排于固定电枢及旋转磁场系统具有很多优点,所以这种安排(配置配置)是所有容量在几千伏安以上的同步电机的通常做法。是所有容量在几千伏安以上的同步电机的通常做法。442. 2. 变序法变序法It is very interesting to note the differently chosen operating mechanism (传动装置) by the different manufacturers, in spite of the fact that the operating mechanism has a major influence o

    33、n the reliability of the circuit-breakers.尽管传动装置对断路器的可靠性影响很大,有趣的是不同的尽管传动装置对断路器的可靠性影响很大,有趣的是不同的制造商还是会选择不同的传动装置。制造商还是会选择不同的传动装置。英语习惯前果后因和定状语后置,译成汉语时可采用变序英语习惯前果后因和定状语后置,译成汉语时可采用变序法,即先译后部,再依次向前,改变原句的语序,按汉语法,即先译后部,再依次向前,改变原句的语序,按汉语习惯的语序译出,从而便于表达和读者理解。即倒译法。习惯的语序译出,从而便于表达和读者理解。即倒译法。453. 3. 拆分法拆分法The diode

    34、consists of a tungsten filament (钨丝钨丝), which gives off electrons when it is heated, and a plate toward the electrons migrate when the field is in the right direction.二极管由一根钨丝和一个极板组成,钨丝受热时就放出二极管由一根钨丝和一个极板组成,钨丝受热时就放出电子;当电场方向为正时,这些电子就移向极板。电子;当电场方向为正时,这些电子就移向极板。为了使译文结构清楚,合乎表达习惯,有时可用拆译法,为了使译文结构清楚,合乎表达习惯

    35、,有时可用拆译法,即将原句分成几个独立的小句,顺序基本不变,保持前后即将原句分成几个独立的小句,顺序基本不变,保持前后连贯,即分译法。连贯,即分译法。464. 整合法整合法My assistant who had carefully read through the instructions before doing his experiment, could not obtain satisfactory results because he followed them mechanically.虽然我的助手在做实验前仔细阅读过指导书,但是因为虽然我的助手在做实验前仔细阅读过指导书,但是因为

    36、他机械地照搬,所以没能取得满意的结果。他机械地照搬,所以没能取得满意的结果。整合法是将原句中的某些部分合并翻译以使译文简洁通整合法是将原句中的某些部分合并翻译以使译文简洁通顺;或者打乱原文的结构,按照其逻辑次序和时间先后顺;或者打乱原文的结构,按照其逻辑次序和时间先后重新组合汉语句子。重新组合汉语句子。47The computer performs a supervisory function in the liquid-level control system by analyzing the process conditions against desired performance cr

    37、iteria and determining the changes in process variables to achieve optimum operation.在液位控制系统中,计算机执行一种监控功能。它通过在液位控制系统中,计算机执行一种监控功能。它通过过程状态与理想性能标准的比较分析,来决定各过程变过程状态与理想性能标准的比较分析,来决定各过程变量的变化以获得最优操作。量的变化以获得最优操作。48The power amplifier has no way to “know in advance” what kind of loudspeaker you will use, so

    38、 simply adopts the convention of asserting a voltage level to indicate the required signal level at each frequency in the signal and supplying whatever current the loudspeaker then requires.功率放大器无法预先知道将会使用的扬声器类型,因此就简功率放大器无法预先知道将会使用的扬声器类型,因此就简单地按常规情况处理,设置一定大小的电压以表示信号中每单地按常规情况处理,设置一定大小的电压以表示信号中每一频率信号所

    39、需电压的大小,并提供扬声器所需要的任何电一频率信号所需电压的大小,并提供扬声器所需要的任何电流。流。49The resistance of any length of a conducting wire is easily measured by finding the potential difference in volts between its ends when a known current is following.已知导线中流过的电流,只要测出导线两端电位差的伏特已知导线中流过的电流,只要测出导线两端电位差的伏特值,就能很容易得出任何长度导线的电阻值。值,就能很容易得出任何长度

    40、导线的电阻值。Experimental process Section of PaperWhat did I do in a nutshell? Abstract What is the problem?Introduction How did I solve the problem? Materials and Methods What did I find out? Results What does it mean? Discussion Who helped me out? Acknowledgments (optional) Whose work did I refer to? Literature Cited Extra InformationAppendices (optional)The Sections of the Paper

    展开阅读全文
    提示  163文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
    关于本文
    本文标题:自动化专业英语复习教材课件.ppt
    链接地址:https://www.163wenku.com/p-3004673.html

    Copyright@ 2017-2037 Www.163WenKu.Com  网站版权所有  |  资源地图   
    IPC备案号:蜀ICP备2021032737号  | 川公网安备 51099002000191号


    侵权投诉QQ:3464097650  资料上传QQ:3464097650
       


    【声明】本站为“文档C2C交易模式”,即用户上传的文档直接卖给(下载)用户,本站只是网络空间服务平台,本站所有原创文档下载所得归上传人所有,如您发现上传作品侵犯了您的版权,请立刻联系我们并提供证据,我们将在3个工作日内予以改正。

    163文库