8国际关系中美关系外交课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《8国际关系中美关系外交课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际关系 中美关系 外交 课件
- 资源描述:
-
1、中级口译教程-国际关系 Aggravate Reinforce Eliminate Aspire Safeguard Reiterate Intensify Outcome Momentum reconciliation Solidarity Diversity Ideologies Perspective Proliferation Consultation Terrorism disarmamentInternational Relations 联合国大会 the UN General Assembly 联合国安理会常任理事国the permanent members of the UN
2、Security Council 联合国宪章宗旨和原则 the purpose and principles of the UN Charter 善邻之道 live together in peace with one another as good neighbors 国际舞台风云变幻 vicissitudes in the international arena 地区热点问题 regional hotspot issues 重申 reiterate/restate/reaffirm 恪守 adhere to the principles 裁军 disarmament 摒弃冷战思维 aban
3、don the Cold War mentality 标本兼治 address both symptoms and root causes 防止核扩散 prevent the proliferation of nuclear weapons 兼容并蓄的和谐世界 a harmonious world where all coexist and accommodate each other 休戚与共的命运 interests and destinies 诉诸武力 resort to arms 军备控制 arms control 面向21世纪oriented towards the 21st cen
4、tury 不可阻挡的时代潮流 irresistible tide of the time 双边和多边外交活动 bilateral and multilateral diplomatic activities 坚持走和平发展的道路 adhere to(persist in/insist on/stick to/keep to/commit itself to)the road of peaceful development 三大势力:international terrorists regional separatists religious extremists跨国性问题(cross-boun
5、dary problems) environmental pollution drug trafficking transnational crimes deadly communicable diseases措施:坚持多边主义坚持多边主义 uphold multilateralism坚持互利合作坚持互利合作 mutually beneficial cooperation坚持包容精神坚持包容精神 the spirit of inclusiveness中美联合公报 China-U.S. joint communique建设战略性的伙伴关系 a constructive strategicpart
6、nership中美联合申明 Sino-U.S. joint statement双边和多边外交关系 bilateral and multilateral diplomatic ties就达成广泛共识 reach a broad range of agreements and consensus on推进中美关系 promote/push forward the growth of Sino-U.S. relations 提起中欧,中美关系,就会提到差异, 不同的政治体制,文化、历史传统,走过了不同的历史道路。 Due to different political cultural and his
7、toric background, both countries have traversed different historic paths. 中美两国需要高瞻远瞩的战略眼光 strategic vision with foresight 两国对亚太地区的和平负有责任 Hold responsible for peace and stability in Asia Pacific Region/Rim 利益攸关者 stakeholder 自从两国建立外交关系以来,两国在商贸,文化,教育和科技交流等各项领域都建立了广泛关系。(这是一母版句,请大家一定要学会触类旁通,举一反三) since t
8、he two countries established diplomatic ties 30 years ago, two countries have established extensive relations in commerce, culture, education and scientific exchange. Foreign Policy 外国使节 diplomatic envoy/ambassador 切实履行 implement in real earnest 霸权主义 hegemony 强权政治 power politics 相互借鉴,取长补短learn from
9、each other in mutual emulation 相互包容,求同存异 mutual tolerance,seek agreement while putting aside/ shelving differences 长期睦邻互信伙伴关系 long-term partnership of good-neighborliness and mutual trust 持久和平与共同繁荣 sustained peace and common prosperity 全面战略伙伴关系 comprehensive strategic partnership 以史为鉴,面向未来 taking hi
10、story as a mirror to guide the future growth;draw lessons from history while set eyes on the future ;keep in mind the past experience and looking toward the future 维护国家主权和领土完整 safeguard national sovereignty and territorial integrity 独立自主的和平外交政策 follow an independent foreign policy of peace 和平共处五项原则
11、Five Principles of Peaceful Coexistence 祖国和平统一大业 the great cause of peaceful reunification of the motherland 中国共产党 the Communist Party of China (CPC) 国务院 the State Council 台湾问题 Taiwan issue 同胞 compatriot 台湾海峡 Taiwan Straits 一国两制 one country,two systems 高度自治 high degree of autonomy 特别行政区 Special Admi
12、nistrative Region 和平与发展仍然是当今世界的两大主题,国际局势正在发生重大而深刻的变化。 Peace and development remain the major themes in the current world ,and the international situation is undergoing profound transformations . 中国奉行独立自主的和平外交政策,进行了卓有成效的双边和多边外交活动。 China pursues an independent foreign policy of peace ,and conducts eff
13、ective bilateral and multilateral diplomatic activities . 各国人民都有权选择适合本国国情的社会制度和发展道路。 People in each country are entitled to choose the social system and the road to development compatible with their national conditions . 我们一贯主张以邻为伴,与邻为善,同各国发展友好合作关系。 We consistently follow the principle of treating n
14、eighbors with goodwill and coexisting with neighbors as partners to seek friendly and cooperative relations with all the other countries . 中美双方应该从战略的高度和长远的角度来审视和处理我们两国的关系。 China and the U.S. should view and handle the bilateral relations from a long-term and strategic perspective . 中国政府和人民愿与世界各国人民一道
15、,努力建设一个持久和平与共同繁荣的和谐世界。 The Chinese government and its people are willing to work together with people from other countries so as to build a harmonious world with sustained peace and common prosperity . 中国愿意在互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利和平共处的五项原则的基础上同所有国家发展关系。 China is willing to seek friendly relatio
16、ns with all the other countries on the basis of five principles ,namely :mutual respect for each others sovereignty and territorial integrity ,mutual non-aggression ,mutual non-interference into each others internal affairs ,equality and mutual benefit ,and peaceful coexistence . 我们希望,在中美三个联合公报和中美联合
17、声明的基础上,双方共同努力,求同存异,发展合作,推动两国关系取得实质性进展。 We hope that on the basis of the three Sino-U.S. joint communiques and the Sino-U.S. joint statement ,both parties can make joint efforts ,seek common ground while shelving differences, and seek cooperation so as to propel substantial development in the state-t
18、o-state relations . 我们积极倡导多边主义和树立以互信、互利、平等、协作为主要内容的新安全观,反对霸权主义和强权政治,反对一切形式的恐怖主义,推动建立和平稳定、公正合理的国际新秩序。 We vigorously advocate multilateralism and a new concept of security featuring mutual trust ,mutual benefit ,equality and coordination and oppose hegemony ,power politics ,and terrorism in all its ma
展开阅读全文