北京大学计算机辅助翻译教学与语言服务行业高级研修课件.ppt
- 【下载声明】
1. 本站全部试题类文档,若标题没写含答案,则无答案;标题注明含答案的文档,主观题也可能无答案。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
2. 本站全部PPT文档均不含视频和音频,PPT中出现的音频或视频标识(或文字)仅表示流程,实际无音频或视频文件。请谨慎下单,一旦售出,不予退换。
3. 本页资料《北京大学计算机辅助翻译教学与语言服务行业高级研修课件.ppt》由用户(三亚风情)主动上传,其收益全归该用户。163文库仅提供信息存储空间,仅对该用户上传内容的表现方式做保护处理,对上传内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知163文库(点击联系客服),我们立即给予删除!
4. 请根据预览情况,自愿下载本文。本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
5. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007及以上版本和PDF阅读器,压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 北京大学 计算机辅助 翻译 教学 语言 服务行业 高级 研修 课件
- 资源描述:
-
1、2012本地化大学巡讲提要 本地化定义与内容本地化定义与内容市场状况与前景市场状况与前景市场人才的需求市场人才的需求个人工作介绍个人工作介绍本地化一、初识本地化一、初识本地化Windows XP英文版阿语版Mcdonalds -麦当劳英文网站中文网站有什么区别?定义与特征本地化(Localization),将一个产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言和文化语言和文化的特殊要求的生产活动。本地化是新兴服务业新兴服务业,是信息技术产业、现代服务外包业、文化产业的交叉行业。来源:中国翻译协会中国语言服务行业规范-本地化业务基本术语(2011) 示例:翻译与本地化
2、的区别(1)SourceSource:Please call 1-800-876-5075 or (716)871-Please call 1-800-876-5075 or (716)871-6513 at any time to register your 6513 at any time to register your productproductTranslationTranslation:请随时拨打电话请随时拨打电话1-800-876-5075 1-800-876-5075 或或 (716)871-6513(716)871-6513注册产品注册产品LocalizationLocal
3、ization:请随时拨打电话请随时拨打电话86-800-880-888886-800-880-8888 或或 86-10-86-10-8345789083457890注册产品注册产品示例:翻译与本地化的区别(2)SourceSource:TomTom:How are you? How are you? Smith: Fine, thanks.Smith: Fine, thanks.TranslationTranslation:汤姆:你好吗?汤姆:你好吗?史密斯:还行,谢谢。史密斯:还行,谢谢。LocalizationLocalization:小张小张:你好吗?:你好吗?小李小李:还行,谢谢。
4、:还行,谢谢。案例:翻译与本地化的区别(3)思考:在美国获得好评的可乐广告为什么在沙特一败涂地?美国人从左向右阅读,沙特人从右向左阅读!美国人从左向右阅读,沙特人从右向左阅读!本地化市场状况和发展前景二、市场与前景二、市场与前景翻译转向:语言学、文化、产业化宗教翻译文学翻译经济、科技翻译文化转向产业化转向公元公元前前2年年19世纪世纪1978年年2012年年本地化-无处不在Language Service ProvidersFinancial ServicesLife SciencesAutomotiveTechnologyManufacturingElectronicsOther本地化的对象
5、类型市场材料产品手册软件界面网站e-Learning课程 技术文献 电子游戏 音像视频12314案例:Microsoft Windows 的本地化我国语言服务业现状2011年12月31日,全国语言服务注册企业3719737197家,北京,上海,广东,江苏排列前四,占69.8%,北京12000多家。语言服务业从业人数119119万人,翻译人员53.8%。研究生以上学历23.9%,本科58.8%,大专11.6%,大专以下5.7%。2010年全国语言服务业产值1250亿元,2011年约15761576亿元,增长比例26%26%。企业业务构成为:笔译和本地化占71%71%,口译22%,其他7%。近三年
6、,平均每年投入翻译技术与工具的费用占总营业额的14.79%14.79%。TRADOS是企业选用最多的计算机辅助翻译软件。来源:中国翻译协会中国语言服务业发展报告2012流程化EngPMDTPLangInitiatingInitiatingPlanningPlanningExecutingExecutingClosingClosingClient/project infoWorkload analysisLoc kitProjectanalysisQuotationapprovalPre-processTEPPost-processCompil-ingDTPOutputQADeliveryBac
7、kupConclusionQA本地化市场有前途吗?语言服务行业不缺机会,缺少的是发现发现机会的眼光,缺少抓住抓住机会的能力。本地化的前途,元芳,你怎么看?大人,我看这背后隐藏着天大的秘密!市场对人才的需求三、市场人才的需求三、市场人才的需求天高任鸟飞,海阔凭鱼跃管理方向技术方向技术方向项目高级助理初级翻译员市场助理项目组长高级审校本地化专家部门经理供应商经理客户经理培训师项目助理运营经理技术副总裁总经理行业咨询国际化专家编辑技术文档设计师任务级任务级项目级项目级部门级部门级组织级组织级行业级行业级执行层执行层设计层设计层计划层计划层决策层决策层指引层指引层组员组员组长组长经理经理总监总监高管高
展开阅读全文